Bodum 5500-2 User manual

www.bodum.com
GUARANTEE SERVICE FOR USACANADA
For more information or questions, guarantee claim and return authorization
FREE CALL 1.800.23.BODUMWARRANTYBODUM.COM
GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE.
The guarantee certiicate must be completed by the seller at the time of purchase.
You must present the guarantee certiicate to obtain guarantee services. Should
your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer,
a BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE.
CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS.
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS.
55002, 11787, 11786 / Printed in China.
BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
Proof of purchase
Firmenstempel
Cachet du revendeur
Firmastempel
Sello de la empresa
Timbro del rivenditore
Stempel van de zaak
Firmastämpel
Carimbo da empresa
Ostotodistus
Доказательство покупки
Date
Datum
Date
Dato
Fecha
Data
Datum
Datum
Data
Päivämäärä
Дата
55002, 11787, 11786 IBIS Electric Water Kettle
GUARANTEE CERTIFICATE GUARANTEE: 2 YEARS. Electric Water Kettle
GARANTIEZERTIFIKAT GARANTIE: 2 JAHRE. Elektrischer Wasserkocher
CERTIFICAT DE GARANTIE GARANTIE: 2 ANS. Bouilloire électrique
GARANTIBEVIS GARANTI: 2 ÅR. Elektrisk kedel
CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTÍA: 2 AÑOS. Hervidor de agua eléctrico
CERTIFICATO DI GARANZIA GARANZIA: 2 ANNI. Bollitore dell’acqua elettrico
GARANTIECERTIFIKAAT GARANTIE: 2 JAAR. Elektrische waterkoker
GARANTIBEVIS GARANTI: 2 ÅRS. Elektrisk vattenkokare
CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIA: 2 ANOS. Chaleira Elétrica
TAKUU TODISTUS TAKUU: 2 VUOTTA. Sähkökäyttöinen vedenkeitin
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ – ГАРАНТИЯ: 2 ГОДА. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
55002, 11787, 11786 IBIS
Electric Water
Kettle
Welcome to BODUM®
Congratulations! You are now the proud owner of the
BODUM® IBIS Electric Water Kettle
Electric Water Kettle Instruction for use ENGLISH
Elektrischer Wasserkocher Gebrauchsanweisung DEUTSCH
Bouilloire électrique Mode d’emploi FRANÇAIS
Elektrisk kedel Brugsanvisning DANSK
Hervidor de agua eléctrico Instrucciones de uso ESPAÑOL
Bollitore dell’acqua elettrico Istruzioni per l’uso ITALIANO
Elektrische waterkoker Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS
Elektrisk vattenkokare Bruksanvisning SVENSKA
Chaleira Elétrica Manual de instruções PORTUGUÊS
Sähkökäyttöinen vedenkeitin Käyttöohje SUOMI
Электрический чайник Руководство По Эксплуатации РУССКИЙ
Please read these instructions carefully before using. ENGLISH
Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung. DEUTSCH
Veuillez lire attentivement ces instructions avant l’utilisation. FRANÇAIS
Læs venligst disse instruktioner nøje før brug. DANSK
Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de utilizar el producto. ESPAÑOL
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell'uso del prodotto. ITALIANO
Lees, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. NEDERLANDS
Läs dessa anvisningar noggrant innan du använder kaffebryggaren. SVENSKA
Por favor, leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar. PORTUGUÊS
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. SUOMI
Пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство перед использованием. РУССКИЙ
V3.20171109

EN ELECTRIC WATER KETTLE
Description of appliance
1 Hinged lid
2 Water level gauge
3 ON/OFF switch
ON/OFF indicator light
4 Base unit
5 Cord retainer in base unit
6 MAX water level indicator
7 MIN water level indicator
8 Scale ilter
DE ELEKTRISCHER WASSERKOCHER
Gerätebeschreibung
1 Klappdeckel
2 Füllstandsanzeige
3 EIN/AUSSchalter
EIN/AUSBetriebsanzeige
4 Sockel
5 Kabelaufnahme im Sockel
boden
6 Anzeige für maximalen Wasser
stand
7 Anzeige für minimalen Wasser
stand
8 Kalkilter
FR BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE
Description de l'appareil
1 Couvercle
2 Indicateur de niveau d’eau
3 Interrupteur ON/OFF
Témoin lumineux ON/OFF
5 Socle
6 Compartiment de rangement
pour le cordon dans le socle
6 Indicateur du niveau max. d’eau
7 Indicateur du niveau min. d’eau
8 Filtre antitartre
DA ELEKTRISK KEDEL
Description de l'appareil
1 Hængslet låg
2 Vandstandsmåler
3 TÆND/SLUK-knap
Indiktorlampe, TÆNDT/SLUKKET
4 Baseenhed
5 Ledningsholder i baseenheden
6 Max-vandstandsindikator
7 Min-vandstandsindikator
8 Kalkilter
ES HERVIDOR DE AGUA ELÉCTRICO
Descripción del aparato
1 Tapa articulada
2 Indicador del nivel de agua
3 Interruptor de encendido/apa
gado (ON/OFF)
Indicador luminoso ON/OFF
4 Base
5 Compartimiento para guardar
el cable en la base
6 Indicador de nivel max de agua
7 Indicador de nivel min de agua
8 Filtro de partículas de sarro
IT BOLLITORE DELL’ACQUA
ELETTRICO
Descrizione dell’apparecchio
1 Coperchio a cerniera
2 Indicatore di livello
3 Interruttore ACCESO/SPENTO
Spia luminosa ACCESO/SPENTO
4 Base
5 Vano cavo nel fondo della base
6 Indicatore del livello massimo
dell’acqua
7 Indicatore del livello minimo
dell’acqqua
8 Filtro anticalcare
NE ELEKTRISCHE WATERKOKER
Beschrijving van het apparaat
1 Klapdeksel
2 Peilglas
3 AAN/UIT-schakelaar
AAN/UIT-contolelampje
4 Sokkel
5 Snoeropberging in sokkel
6 Max vulstand markering
7 Min vulstand markering
8 Kalilter
SV ELEKTRISK VATTENKOKARE
Beskrivning av apparaten
1 Uppfällbart lock
2 Nivåindikering
3 PÅ/AV-brytare
PÅ/AV-indikering
4 Sockel
5 Sladdvinda på sockelns under
sida
6 Indikering för max. vattennivå
7 Indikering för min. vattennivå
8 Kalkilter
PO CHALEIRA ELÉTRICA
Descrição do aparelho
1 Tampa articulada com fecho
2 Indicador do nível de água
3 Interruptor LIGADO/DESLIGADO
Indicador luminoso LIGADO/
DESLIGADO
4 Base
5 Arrumação do cabo na base
6 Indicador do nível de água Max
7 Indicador do nível de água Min
8 Filtro anti-calcário
SU SÄHKÖKÄYTTÖINEN
VEDENKEITIN
Laitteen kuvaus
1 Saranakansi
2 Vesitasomitta
3 Virtakytkin (ON/OFF)
Virtakytkimen merkkivalo
4 Perusyksikkö
5 Perusyksikön johtotila
6 Veden enimmäistason osoitin
7 Veden vähimmäistason osoitin
8 Kalkkisuodatin
RU ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
Описание прибора
1 Откидная крышка
2 Указатель уровня воды
3 Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ
Индикатор ВКЛ/ВЫКЛ
4 Подставка
5 Отсек в подставке для
кабеля
6 Указатель максимального
уровня воды
7 Указатель минимального
уровня воды
8 Фильтр против накипи
BODUM AUSTRALIA WARRANTY
We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you
need to process a returned BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure
below. We have tried to make it as simple as possible for both yourself and the end consumer.
BODUM AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law.
Consumers are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for
any other reasonably foreseeable loss or damage. Consumers are also entitled to have the goods
repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount
to a major failure.
The beneits to BODUM® customers given by the warranty set out below are in addition to other
rights and remedies under a law in relation to the BODUM® product to which the warranty
relates.
To process a faulty BODUM® product you will require a Return Authorisation (RA) number.
Returned items without a RA number are not able to be processed for credit or replacement.
Contact BODUM® on (02) 9692 0582 for a RA number.
Faulty product does not include items which have incurred wear and tear through general home
use, misuse or commercial use. Warranty does not include accidental glass breakages.
Warranty period:
e-BODUM®:2 year replacement warranty from the date of purchase for electrical appliances
where a defect appears and BODUM® is notiied within 2 years from date of purchase.
Proof of purchase: any claim from the end consumer must be validated with a copy of proof of
purchase; without providing a proof of purchase BODUM® Australia will not be able to process
the claim. Proof of purchase includes original purchase receipt/docket or credit card statement
showing the purchase amount.
Replacement or credit: once claim is validated, if possible please replace the faulty item from
stock on hand. If a customer requires a replacement for an item which you don’t have on hand,
please have the item added to your next order.
Return or work order: to ensure that the return process is as easy as possible for both you and
the end consumer, we don’t do work orders or product repairs.
Once you have received a RA number and sighted the product please safely dispose of the faulty
item. We don’t require the faulty product to be sent back to us. However, if you come across an
unusual fault which you think we need to be aware of please send it back to BODUM® Australia
Head Oice.
BODUM® (Australia) PTY LTD
Suite 39, 2632 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586
oice.austr[email protected]
1
8
2
6
7
3
4
5

4
EN
Instructions for use
Before operating this appliance for the irst time, read all
instructions. Failure to observe the instructions and safety
notes may result in hazardous conditions.
After unpacking the appliance, check it for damage. If in
doubt, do not use it, contact your dealer.
Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags etc.)
out of reach of children (danger of suocation or injury).
This appliance is designed for household use only. Do not use
outdoors.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a
heated oven.
The kettle is only to be used with the stand provided.
The manufacturer rejects any liability for damage or injury
caused by improper or unreasonable use. Do not use appli-
ance for other then intended use.
Do not allow children to play with the appliance.
Close supervision is necessary when any appliance is used by
or near children or not familiar persons.
This appliance can be used by children aged 8 years and
above if they are supervised or have been instructed in the
use of the appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved. Cleaning and user maintenance should not
be undertaken by children unless they are older than 8 and
are supervised. Keep the appliance and its cord out of the
Congratulations! You are now the proud owner of a IBIS
water kettle, an electric water kettle by BODUM®. Please
read these instructions carefully before using the water
kettle.
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY WARNINGS

6
EN
Instructions for use
Electric Water Kettle
5
reach of children under the age of 8. This appliance can be
used by persons with physical, sensory or mental disabilities
or lack of experience and knowledge if they are supervised or
have been given instructions on how to use the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved.
Never touch the appliance with damp or wet hands. Do not
touch the mains cable or plug with wet hands.
Do not touch any hot surfaces. Only use the handle to pick up
the kettle.
The use of any accessory attachment, not recommended by
the appliance manufacturer, may result in ire, electric shock
or injury to persons.
Never ill the kettle with water when it is positioned on the
base unit.
Never ill the kettle above the «MAX» mark.
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing
cycles.
If the kettle is overilled, boiling water may be ejected.
Do never boil water without the lid on.
Always ensure that you pour out boiling water slowly and
carefully, taking care not to tilt the spout too rapidly.
To prevent scalding, avoid coming into contact with the
steam escaping from the opening in the lid when the water is
being boiled or just after the kettle has switched o. Be care-
ful when opening the lid, if the kettle is still hot and you wish
to reill it with water.
Boiling water can cause burns.
Move the appliance with extreme care when it contains hot
water.
Do not forcefully locate the switch in the ON position, or make
any authorised changes to the switch in order to make it stay
in the ON position. This could lead to steam escaping from
around the lid, damaging the automatic switch-o mecha-
nism and possibly causing bodily injury.
The appliance must not be immersed in water, remember this
is an electrical appliance.
Only clean the appliance using a damp cloth.
To disconnect, turn any control to «o» then remove plug
from wall outlet.
Always unplug the appliance by holding the plug, not the
cord.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch
hot surfaces.
Unplug the power cord from the wall outlet when the kettle is
not in use and before cleaning. Allow to cool before putting
on or taking o parts, and before cleaning the appliance.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug
or after the appliance malfunctions, or has been damaged in
any manner. Return appliance to the nearest authorized ser-
vice facility for examination, repair or adjustment.
Never attempt to exchange the mains cable of the appliance
as special tools are required for this. To ensure continued
safety of the appliance, if the cable needs to be repaired or
exchanged, have this carried out exclusively by a customer
service workshop authorised by the manufacturer.
To protect against ire, electric shock and injury to persons do
not immerse cord, plug, kettle container and power base in
water or other liquid.
Do not operate the kettle on an inclined plane. Do not operate
the kettle unless the element is fully immersed. Do not move
while the kettle is switched on.
To prevent damage to the appliances do not use alkaline
cleaning agents when cleaning, use a soft cloth and a mild
detergent.

8
EN
Instructions for use
Electric Water Kettle
7
SPECIAL
INSTRUCTIONS POWERSUPPLY CORD
A short power-supply cord is to be provided to reduce risks
resulting from becoming entangled in or tripping over a lon-
ger cord.
SWITCHING OFF THE KETTLE MANUALLY
The ON/OFF switch (3) can also be used to switch o the
kettle before the water boils.
SAFETY CUTOFF
The kettle is protected against damage resulting from use
with an insuicient volume of water. A safety cut-o will
automatically disconnect the power supply if the heating
element overheats.
Should the kettle ever boil dry during operation, you must
leave it to cool for 10 minutes before re-illing it with cold
water. The safety cut-o will reset automatically once it has
cooled.
Retain these user instruc-
tions for future reference.
HOUSEHOLD USE ONLY
WARNING: Avoid spillage on the connector.
WARNING: Misuse will cause potential injury!
The heating element surface is subject to residual heat after use.
CAUTION: Do not operate the kettle on an inclined plane. Do
not operate the kettle unless the element is fully immersed.
Do not move while the kettle is switched on.
INSTALLATION
• Place the appliance on a stable lat surface which is neither
hot nor near a heat source. The surface must be dry. Keep the
appliance and its mains cable out of reach of children.
• During use, do not place the base unit on a metal tray or a
metal surface.
• Ensure that the voltage indicated on the rating plate of
the appliance agrees with the mains voltage in your area.
Connect the appliance only to a properly earthed power
point. (Use of a residual current device (RCD) reduces the risk
of electric shock, seek the advice of an electrician.) While the
appliance is in use, the mains plug must be accessible in case
of an emergency. To ensure continued protection against risk
of electric shock, connect to properly grounded outlets only.
• If the power point is unsuitable for accommodating the
plug of your appliance, have the power point changed by a
licensed electrician.
BEFORE USING
THE KETTLE Clean the kettle before using it for the irst time by illing it
completely (to the MAX mark) with water, boiling the water,
and then discarding the water.
HOW TO USE THE
WATER KETTLE FILLING THE WATER KETTLE
Remove the appliance body from the base unit (4).
Open the lid (1), ill with water and close the lid again.
Do not ill the kettle with less than the MIN mark and not
more than the MAX mark, to prevent the kettle from boiling
dry or boiling water escaping from the spout.
CONNECTION TO POWER SUPPLY
After illing the kettle, position it on the base unit (4). Ensure
that the kettle body is seated correctly on the contact unit on
the base unit (4).
Connect the mains plug to the power supply and press down
the ON/OFF switch (3).
Note: Ensure that the ON/OFF switch is able to move freely.
The kettle (0.5 and 1.0L) beeps when it gets plug into power
socket. The kettle (1.5l) doesn't beep when it gets plug into
power socket.

10
EN
Instructions for use
Electric Water Kettle
9
SWITCHING OFF
Your kettle has an automatic ON/OFF switch and will switch
itself o automatically as soon as the water boils.
You can switch o the kettle at any time by raising the ON/OFF
switch (3) for 1.5l and by pressing down again for 0.5l and 1.0l.
Note: The kettle cannot be switched o by hand if the switch
is not free to move, or if the ON/OFF switch is pressed down.
POURING OUT WATER
To remove the kettle from the base unit (4), hold it by its han-
dle. Ensure that the kettle body remains level while lifting it
from the base unit (4).
Pour the water from the spout with the lid (1) closed.
Note: Please take care when pouring out water as boiling
water can cause scalds.
SWITCHING THE KETTLE ON AGAIN
If the kettle was switched o by hand, it can be switched on
again at any time.
You may switch the kettle on again as soon as the built-in
thermal safety cut-o switch has had suicient time to cool.
Note: Ensure that the ON/OFF switch is able to move freely
(just 1.5l). The ON/OFF switch of kettle (0.5l and 1.0l) doesn't
move freely.
We recommend using citric acid as follows:
1.5 litres/51l.oz Kettle: Boil 1.0 litres/34l.oz of water, then
unplug the kettle and stand it in an empty sink or bowl. Add
50gm of citric acid crystals gradually, then leave the kettle to
stand.
1.0 litres/34l.oz Kettle: Boil 1.0 litres/34l.oz of water, then
unplug the kettle and stand it in an empty sink or bowl. Add
50gm of citric acid crystals gradually, then leave the kettle to
stand.
0.5 litres/17l.oz Kettle: Boil 0.5 litres/17l.oz of water, then
unplug the kettle and stand it in an empty sink or bowl. Add
25gm of citric acid crystals gradually, then leave the kettle to
stand.
As soon as the eervescence subsides, empty the kettle and
rinse it thoroughly with cold water. Wipe the outside of the
kettle thoroughly with a damp cloth to remove all traces of
citric acid which may damage the inish.
Do not use a more concentrated solution. Ensure that the
electrical connections are completely dry before using the
kettle. Citric acid crystals are available at most chemists.
Failure to de-scale may invalidate the guarantee.
Never use chemicals, steel wool or abrasive agents to clean
the exterior of the kettle.
Only clean the appliance using a damp cloth.
Never immerse the item in water: remember this is an electri-
cal applicant.
MAINTENANCE
AND CARE SCALE FILTER
Scale, or calcium, is a natural substance that forms when
hard water is boiled. The ilter serves to retain the calcium in
the water kettle.
CLEANING AND REMOVAL OF THE FILTER
It is important to clean the ilter regularly. The ilter clips into
the jug and can be removed by pulling it upwards from the
jug. It can be cleaned by gentle brushing with a soft brush
under running water.
KETTLE CLEAN AND DESCALE
Remove scale using either a proprietary de-scaling product
suitable for plastic kettles (following the instructions care-
fully), or citrid acid.
STORAGE Excessive cord length can be stored on the cord retainer (5)
in the base unit (4).
Note: Ensure that the mains power supply is switched o
when you are not using the kettle.
Any other servicing should be performed by an authorized
service representative.

DE
Gebrauchsanweisung
12
Electric Water Kettle
11
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL DATA
Rated voltage EU 220240V ~ 5060Hz
Rated voltage US 120V ~ 60Hz
Rated output Europe United States
55002 2020 Watt 1500 Watt
11787 1190 Watt 1200 Watt
11786 760 Watt 700 Watt
Cable length approx. 70cm / 27.5inch
Capacity Litres l.oz
55002 1.5 litres 51l.oz
11787 1.0 litres 34l.oz
11786 0.5 litres 17l.oz
Approval EU & US GS, CE, ETL, CETL
ENVIRONMENTALLY ACCEPTABLE DISPOSAL
This marking indicates that this product should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return
your used device, please use the return and collection systems or contact
the retailer where the product was purchased. They can take this product for
environmentally safe recycling.
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH.
Gurntee: BODUM® AG, Switzerlnd, gurntees the IBIS Electric Water Kettle for period of two yers
from the dte of originl purchse ginst fulty mterils nd mlfunctions tht cn be trced bck to
defects in design or mnufcturing. Repirs re crried out free of chrge if ll gurntee conditions re
met. Refunds re not vilble.
Gurntor: BODUM® (Schweiz) AG, Kntonsstrsse 100, Postfch 463, 6234Triengen.
Gurntee conditions: The gurntee certificte must be completed by the seller t the time of pur-
chse. You must present the gurntee certificte to obtin gurntee services. Should your BODUM®
product require gurntee service, plese contct your BODUM® retiler, BODUM® store, your coun-
try’s BODUM® distributor, or visit
www.bodum.com.
BODUM® will not provide wrrnty for dmge resulting from inpproprite use, improper hndling,
norml wer nd ter, indequte or incorrect mintennce or cre, incorrect opertion or use of the
pplince by unuthorized persons.
This Mnufcturer Gurntee does not ffect your sttutory rights under pplicble ntionl lws in
force, nor your right ginst the deler rising from their sles/purchse contrct.
Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal ver-
wenden. Das Nicht Einhalten der Anweisungen und Sicherheits-
hinweise kann zu gefährlichen Situationen führen.
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Schäden.
Verwenden Sie es nicht, wenn Sie sich nicht sicher sind, sondern
kontaktieren Sie Ihren Händler.
Halten Sie das Verpackungsmaterial (Karton, Plastik-beu-
teln usw.) ausser Reichweite von Kindern (Erstickungs- oder
Verletzungsgefahr).
Dieser Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im Haushalt
gedacht. Verwenden Sie ihn nicht im Freien.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe eines eingeschalte-
ten Gas- oder Elektroherds bzw. in einen vorgeheizten Ofen.
Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel ver-
wendet werden
Für Schaden oder Verletzungen, die durch unsachgemässen
oder unvorschriftsmässigen Gebrauch entstehen, ist der Herstel-
ler nicht verantwortlich. Verwenden Sie das Gerät ausschliess-
lich für den vorgesehenen Zweck.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Bei Verwendung des Geräts von oder in der Nähe von Kindern
bzw. Personen, die damit nicht vetraut sind, ist eine genaue
Beaufsichtigung erforderlich.
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer eines
elektrischen IBIS Wasserkochers von BODUM®. Lesen Sie
sorgfältig diese Anleitung, bevor Sie den Wasserkocher
verwenden.
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

DE
Gebrauchsanweisung
Elektrischer Wasserkocher
1413
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, sofern
sie beaufsichtigt oder in die sichere Bedienung des Geräts ein-
gewiesen worden sind und die möglichen Gefahren erkennen.
Kinder unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht
reinigen oder plegen. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel
außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren. Das Gerät
darf von Personen mit physischen, sensorischen oder mentalen
Einschränkungen oder ohne Erfahrung und Kenntnis benutzt
werden, sofern diese beaufsichtigt werden oder in den sicheren
Gebrauch des Geräts eingewiesen worden sind und die Gefah-
ren verstehen.
Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen Händen. Berüh-
ren Sie das Netzkabel oder den Stecker nicht mit nassen Händen.
Berühren Sie keine heissen Flächen. Halten Sie den Wasserko-
cher nur am Handgri.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Geräte-hersteller
empfohlen wird. Dies kann zu Bränden, elektrischen Schlägen
oder Verletzungen führen.
Füllen Sie den Wasserkocher nie mit Wasser, während er auf
dem Sockel steht.
Füllen Sie den Wasserkocher nie über die Marke «MAX».
Önen Sie während des Betriebs nicht den Deckel, da Sie sich
ansonsten verbrühen könnten.
Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser
herausspritzen.
Verwenden Sie den Wasserkocher nie ohne Deckel.
Giessen Sie das kochende Wasser immer langsam und vorsich-
tig aus und neigen Sie die Giessönung des Wasser-kochers
nicht zu rasch.
Achten Sie darauf, nicht mit dem Dampf in Berührung zu kom-
men, der beim Kochen des Wassers oder unmittelbar nach
Abschalten des Wasserkochers durch die Önung im Deckel
entweicht. Sie könnten sich sonst verbrühen. Önen Sie den
Deckel vorsichtig, wenn Sie Wasser in einen noch heissen Was-
serkocher nachfüllen möchten.
Kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen.
Bewegen Sie das Gerät äusserst vorsichtig, wenn es heisses
Wasser enthält.
Fixieren Sie den Schalter nicht gewaltsam in der EINStellung
und nehmen Sie keine Veränderungen am Schalter vor, um
diesen in der EINStellung zu halten. Dies könnte dazu führen,
dass um den Deckel herum Dampfaustritt und der automati-
sche Abschaltmechanismus beschädigt wird. Sie könnten sich
dadurch verletzen.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran, dass es
sich um ein Elektrogerät handelt.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch.
Drehen Sie den Knopf auf «AUS» und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose, um das Gerät auszuschalten.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Gerät
vom Strom zu trennen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante von Tisch oder
Arbeitsläche hängen bzw. mit heissen Oberlächen in Berüh-
rung kommen. Das Gerät vor dem Anbringen oder Abnehmen
von Teilen und vor dem Reinigen abkühlen lassen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den Was-
serkocher nicht verwenden oder bevor Sie ihn reinigen. Lassen
Sie den Wasserkocher vor der Reinigung abkühlen.
Nehmen Sie kein elektrisches Gerät in Betrieb, wenn Netzkabel
oder Stecker beschädigt sind, nachdem Fehlfunktionen aufge-
treten sind oder wenn das Gerät auf irgendeine Art beschädigt
wurde. Bringen Sie das Gerät in diesem Fall zur Kontrolle,
Reparatur oder Einstellung zum nächstgelegenen autorisierten
Servicestützpunkt.

DE
Gebrauchsanweisung
Elektrischer Wasserkocher
1615
Versuchen Sie nie das Netzkabel des Geräts auszutauschen,
da hierfür Spezialwerkzeuge erforderlich sind. Lassen Sie die
Reparatur oder den Austausch des Netzkabels aus-schliesslich
in einer vom Hersteller autorisierten Service-werkstätte durch-
führen, um die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten.
Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten, da dies Brände, elektrische Schläge oder Verletzungen
verursachen könnte.
Vorsicht: Um die Gefahr eines Wiedereinschaltens der Sicher-
heitsabschaltung zu vermeiden, darf das Gerät nicht über eine
externe Schaltvorrichtung wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr
versorgt werden oder mit einem Stromkreis verbunden sein, der
regelmässig durch das Stromversorgungsunternehmen ein- und
ausgeschaltet wird.
Während der Reinigung des Gerätes darf dieses nicht an den
Strom angeschlossen sein.
Die Abstellvorrichtung muss trocken sein bevor Sie das Gerät
benutzen.
WARNUNG! Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten auf den Netzste-
cker geraten.
WARNUNG! Missbrauch kann zu Verletzungen führen!
Die Oberläche des Heizelements hält nach dem Gebrauch noch
die Hitze.
ACHTUNG: Benutzen Sie das Gerät nur auf ebenen Oberlächen.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn die Oberläche des Heizele-
ments komplett mit Wasser abgedeckt ist. Bewegen Sie das
Gerät nicht, während es in Betrieb ist.
INSTALLATION
• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberläche, die
weder heiss ist noch sich in der Nähe einer Hitzequelle beindet.
Die Oberläche muss trocken sein. Halten Sie das Gerät und das
Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.
Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung auf,
um sie zu einem späteren
Zeitpunkt lesen zu können.
NUR FÜR DEN
GEBRAUCH IN PRIVATEN
HAUSHALTEN
• Stellen Sie den Sockel des Wasserkochers während der Verwen-
dung nicht auf ein Metalltablett oder eine andere Metallläche.
• Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Geräts
angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrer Region
übereinstimmt. Schliessen Sie das Gerät nur an eine ordnungs-
gemäss geerdete Steckdose mit einer Ausgangsleistung von
mindestens 6A an. (Verwenden Sie einen Fehlerstromschutz-
schalter (RCD), fragen Sie einen Elektriker um Rat.) Während
der Verwendung des Geräts muss die Steckdose im Notfall gut
zugänglich sein. Für Unfälle, die durch eine mangelhafte oder
nicht vor-handene Erdung des Geräts verursacht werden, ist der
Hersteller nicht verantwortlich.
• Ist die Steckdose für den Stecker Ihres Geräts nicht ge-eignet,
müssen Sie die Steckdose durch einen geprüften Elektriker aus-
tauschen lassen.

DE
Gebrauchsanweisung
Elektrischer Wasserkocher
1817
Reinigen Sie den Wasserkocher vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie ihn dazu vollständig (bis zur MAXMarke) mit
Wasser, bringen Sie das Wasser zum Kochen und giessen Sie
es dann weg.
SO VERWENDEN
SIE DEN WASSER
KOCHER
WASSERKOCHER FÜLLEN
Nehmen Sie den Gerätekörper vom Sockel (4) ab.
Önen Sie den Deckel (1), füllen Sie Wasser ein und schlies-
sen Sie den Deckel wieder.
Den Wasserkocher mindestens bis zur MINMarkierung und
nicht über die MAXMarkierung hinweg auüllen, um zu
vermeiden, dass der Wasserkocher trocken kocht oder dass
kochend heißes Wasser aus dem Ausgießer sprudelt.
Füllen Sie nicht weniger als 0,25l und nicht mehr als 1,7l (über
die MAXMarke) in den Wasserkocher ein. So verhindern
Sie, dass er trocken läuft oder kochendes Wasser aus der
Giessönung spritzt.
STROMVERSORGUNG ANSCHLIESSEN
Nachdem Sie den Wasserkocher gefüllt haben, stellen Sie ihn
auf den Sockel (4). Achten Sie darauf, dass der Geräte-körper
richtig auf der Kontakteinheit auf dem Sockel (4) sitzt.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und kippen
Sie den EIN/AUSSchalter (3) nach unten.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der EIN/AUSSchalter frei
beweglich ist.
Der Wasserkocher (0,5L- und 1,0LModell) piept, wenn er
an die Steckdose angeschlossen wird. Das 1,5LModell des
Wasserkochers piept nicht, wenn es an die Steckdose ange-
schlossen wird.
AUSSCHALTEN
Ihr Wasserkocher besitzt einen automatischen EIN/AUS-
Schalter und schaltet sich automatisch ab, sobald das
Wasser kocht.
Sie können den Wasserkocher jederzeit ausschalten, indem
Sie den EIN-/AUSSchalter (3) des 1,5LModells nach oben
schieben und bei den 0,5L- und 1,0LModellen wieder nach
unten drücken.
Hinweis: Der Wasserkocher kann nicht von Hand ausgeschal-
tet werden, wenn der Schalter blockiert ist oder der EIN/AUS-
Schalter nach unten gedrückt wird.
WASSER AUSGIESSEN
Halten Sie den Wasserkocher beim Handgri, um ihn
vom Sockel (4) abzunehmen. Achten Sie darauf, dass der
Gerätekörper waagrecht bleibt, während Sie ihn vom Sockel
(4) nehmen.
Giessen Sie das Wasser bei geschlossenem Deckel (1) aus der
Giessönung.
Hinweis: Seien Sie beim Ausgiessen des Wassers vorsichtig,
Sie können sich mit kochendem Wasser verbrühen.
WASSERKOCHER WIEDER EINSCHALTEN
Haben Sie den Wasserkocher von Hand ausgeschaltet, kön-
nen Sie ihn jederzeit wieder einschalten.
Sie können den Wasserkocher wieder einschalten, sobald der
eingebaute thermische Sicherheitsschalter genügend Zeit
zum Abkühlen hatte.
Hinweis: Bitte achten Sie darauf, dass sich der EIN-/AUS-
Schalter frei bewegen lässt (nur beim 1,5LModell). Der EIN-/
VOR GEBRAUCH
DES WASSERKO
CHERS
BESONDERE
HINWEISE NETZKABEL
Es wird ein kurzes Netzkabel mitgeliefert, um die Gefahr zu
verringern, dass Sie sich in einem langen Kabel verheddern
oder darüber stolpern.
WASSERKOCHER MANUELL AUSSCHALTEN
Mit dem EIN/AUSSchalter (3) können Sie den Wasserkocher
auch abschalten, bevor das Wasser kocht.
SICHERHEITSABSCHALTUNG
Der Wasserkocher ist vor Schäden durch zu wenig Wasser
geschützt. Eine Sicherheitsabschaltung schaltet das Gerät
automatisch ab, wenn das Heizelement zu heiss wird.
Sollte der Wasserkocher jemals während des Betriebs tro-
cken laufen, müssen Sie ihn zehn Minuten lang abkühlen
lassen, bevor Sie ihn wieder mit kaltem Wasser füllen. Die
Sicherheitsabschaltung wird automatisch zurückgesetzt,
wenn der Wasserkocher abgekühlt ist.

DE
Gebrauchsanweisung
Elektrischer Wasserkocher
2019
AUFBEWAHRUNG Überschüssige Kabellänge kann in der Kabelaufnahme (5) im
Sockel (4) aubewahrt werden.
Hinweis: Trennen Sie den Wasserkocher immer vom
Stromnetz, wenn Sie ihn nicht verwenden.
Geprüfte Sicherheit
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten
Entsorgungsstelle bringen. (WEEE Direktive)
V = Volt W = Watt
Hz = Hertz ˜ = Wechselstrom
WARTUNG UND
PFLEGE KALKFILTER
Kalk oder Kalzium ist ein natürlicher Sto, der sich beim
Kochen von «hartem» Wasser ablagert. Der Filter dient dazu,
den Kalk im Wasserkocher zurückzuhalten.
FILTER REINIGEN UND HERAUSNEHMEN
Es ist wichtig, den Filter regelmässig zu reinigen. Der Filter
lässt sich in den Wasserkocher einrasten und kann herausge-
nommen werden, indem Sie ihn nach oben herausziehen. Der
Filter rastet in den Deckel ein und kann herausgenommen
werden, indem man ihn vom Deckel nach unten weg zieht. Es
kann durch sanftes Bürsten mit einer weichen Bürste unter
liessendem Wasser gereinigt werden.
WASSERKOCHER REINIGEN UND ENTKALKEN
Ablagerungen sind mit einem handelsüblichen Produkt für
Kunststokessel zu entfernen (Vorschriften sorgfältig beach-
ten) bzw. mit Zitronensäure.
Wir empfehlen die Verwendung von Zitronensäure wie folgt:
1,5Liter-Wasserkocher: 1,0 Liter Wasser kochen. Den
Wasserkocher dann aus der Steckdose ziehen und in ein
leeres Spülbecken oder in eine leere Schüssel stellen. Nach
und nach 50 g Zitronensäurekristalle hinzugeben; das Gerät
dann stehen lassen.
1,0Liter-Wasserkocher: 1,0 Liter Wasser kochen. Den
Wasserkocher dann aus der Steckdose ziehen und in ein
leeres Spülbecken oder in eine leere Schüssel stellen. Nach
und nach 50 g Zitronensäurekristalle hinzugeben; das Gerät
dann stehen lassen.
0,5Liter-Wasserkocher: 0,5 Liter Wasser kochen. Den
Wasserkocher dann aus der Steckdose ziehen und in ein lee-
res Spülbecken oder in eine leere Schüssel stellen. Nach und
nach 25 g Zitronensäurekristalle hinzugeben; das Gerät dann
stehen lassen.
Sobald das Schäumen abnimmt, Kessel entleeren und
gründlich mit kaltem Wasser ausspülen. Kessel aussen sorg-
fältig mit einem feuchten Tuch abreiben, um alle Spuren der
Zitronensäure, welche die Oberläche beschädigen könnten,
AUSSchalter des 0,5L- und 1,0LModells lässt sich nicht frei
bewegen.
zu entfernen. Die Säurekonzentration sollte nicht höher
gewählt werden.
Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse vollständig
trocken sind, bevor Sie den Kessel wieder benutzen.
Zitronensäurekristalle sind in den meisten Drogerien und
Apotheken erhältlich.
Die Garantie erlischt, wenn keine Entkalkungen durchgeführt
werden.
Verwenden Sie für die Reinigung der Aussenseite des
Wasserkochers keine Chemikalien, Stahlwolle oder
Scheuermittel.
Reinigen Sie den Wasserkocher nur mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran, dass
es sich um ein Elektrogerät handelt.

Elektrischer Wasserkocher
21
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
TECHNISCHE DATEN
EUNetzspannung 220240 V~ 5060 Hz
USANetzspannung 120 V~ 60 Hz
Nennleistung Europa USA
55002 2020 Watt 1500 Watt
11787 1190 Watt 1200 Watt
11786 760 Watt 700 Watt
Kabellänge ca. 70 cm / 27,5 in
Füllvermögen Liter l.oz
55002 1,5 Liter 51l.oz
11787 1,0 Liter 34l.oz
11786 0,5 Liter 17l.oz
Prüfzeichen GS, CE, ETL, CETL
UMWELTFREUNDLICHE ENTSORGUNG
Alle Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll entsorgt
werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Die Abgabe bei
kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist-kostenfrei. Die Besitzer
von Altgeräten sind verplichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen
oder bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben. Mit diesem kleinen
persönlichen Aufwand -tragen Sie weiterhin dazu bei, dass wertvolle Rohstoe
recycelt und Schadstoe gezielt behandelt werden können.
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA & KANADA, DIE EU UND DIE SCHWEIZ.
Garantie: Die BODUM® AG, Schweiz, gewährt auf den elektrischen IBIS-Wasserkocher eine Garantie
von zwei Jahren ab dem ursprünglichen Kaufdatum, die sich auf Materialfehler und Funktionsstörungen
erstreckt, welche auf Konstruktions- und Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Rückerstattungen sind
nicht möglich.
Garantiegeber: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen
Garantiebedingungen: Das Garantiezertifikat (letzte Seite dieser Gebrauchsanweisung) muss vom
Verkäufer beim Kauf ausgefüllt werden. Bei Inanspruchnahme der Garantie ist das Garantiezertifikat
vorzulegen. Hierzu wenden Sie sich bitte an Ihren Bodum Händler, ein Bodum Verkaufsgeschäft, den für
Ihr Land zuständigen Vertriebspartner oder kontaktieren Sie uns unter www.bodum.com
Diese Garantie gilt nicht, wenn der Defekt eines Geräts auf unsachgemäßer Behandlung, üblichem
Verschleiß, unsachgemäßer Pflege und/oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung beruht.
Ihnen stehen neben den Rechten aus der Garantie die gesetzlichen Rechte zu. Insbesondere werden
die gesetzlichen Rechte des Verbrauchers, die ihm gegenüber seinem Vertragspartner zustehen, nicht
eingeschränkt.
Lisez toutes les instructions avant d‘utiliser l‘appareil pour la
première fois. Le non-respect des instructions et des consignes
de sécurité peut vous exposer à des dangers.
Après avoir déballé l‘appareil, vériiez qu‘il n‘est pas endom-
magé. En cas de doute, ne l‘utilisez pas et prenez contact avec
votre revendeur.
Conservez les emballages (carton, sacs plastiques, etc.) hors de
portée des enfants, qui risqueraient de se blesser ou de s‘étouer.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage ménager.
Ne l‘utilisez en aucun cas à l‘extérieur. Ne le placez jamais sur
une cuisinière électrique ou à gaz ou à proximité ni dans un four
chaud.
Ne placez jamais la bouilloire sur une cuisinière électrique ou à
gaz ou à proximité ni dans un four chaud.
La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle fourni.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage
ou de blessure faisant suite à une utilisation in appropriée ou
abusive de l‘appareil. N‘utilisez en aucun cas l‘appareil à d‘autres
ins que celles prévues.
Ne laissez pas des enfants jouer avec l‘appareil.
Comme pour tout appareil électrique, une surveillance étroite
est nécessaire en cas d‘utilisation par des enfants ou par des
personnes étrangères à la famille ou encore en leur présence.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus,
Félicitations! Vous êtes l’heureux (ou l‘heureuse)
propriétaire d‘une bouilloire électrique IBIS de BODUM®.
Lisez attentivement ces instructions avant d‘utiliser la
bouilloire.
FRANÇAIS
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SECURITE
22
FR
Mode d’emploi

à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient reçu des ins-
tructions concernant l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils
comprennent les risques relatifs à cette utilisation. Le nettoyage
et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être eectués par
des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et qu'ils eectuent ces
tâches sous surveillance. Tenir l'appareil et son cordon d'alimen-
tation hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Cet appa-
reil peut être utilisé par des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou qui manquent d'expérience
et de connaissances, à condition qu'elles soient supervisées ou
qu'elles aient reçu des instructions concernant l'utilisation sécu-
risée de l'appareil et qu'elles comprennent les risques relatifs à
cette utilisation.
Ne touchez jamais l‘appareil lorsque vous avez les mains
humides ou mouillées. Ne touchez en aucun cas le cordon d‘ali-
mentation ou la iche quand vous avez les mains mouillées.
Ne touchez jamais des surfaces chaudes. Saisissez toujours la
bouilloire par la poignée.
N’utilisez aucun accessoire non recommandé par le fabricant de
l‘appareil.
Il peut en résulter un incendie, des décharges électriques ou des
blessures.
Ne remplissez pas la bouilloire d’eau lorsqu’elle se trouve sur le socle.
Ne jamais remplir la bouilloire au-dessus du niveau «MAX».
Vous risquez de vous brûler si vous ouvrez le couvercle pendant
que l’eau est en train de bouillir.
Lorsque la bouilloire est trop pleine, cela peut provoquer des
projections d‘eau bouillante.
Ne jamais faire bouillir de l’eau sans le couvercle sur la
bouilloire.
Veillez toujours à verser l’eau bouillante lentement et avec prudence
et à ne pas incliner trop rapidement le bec verseur de la bouilloire.
Évitez tout contact avec la vapeur s’échappant du couvercle
lorsque l’eau bout ou juste après l’arrêt de la bouilloire.
L’eau bouillante peut provoquer des brûlures.
Ne déplacez l‘appareil qu‘avec une extrême prudence lorsqu’il
contient de l’eau chaude.
Ne forcez pas l’interrupteur pour qu’il reste en position «ON» et
ne le maintenez pas dans cette position. Cela pourrait causer
des rejets de vapeur près de l’interrupteur, endommager le
mécanisme d’arrêt automatique et provoquer des blessures.
Comme pour tous les appareils électriques, évitez dans tous les
cas de le plonger dans l‘eau.
Ne nettoyez l‘appareil qu‘au moyen d‘un chion humide.
Pour la débrancher, tounez tous les interrupteurs sur «OFF» puis
débranchez la iche de la prise murale.
Débranchez toujours l‘appareil en tirant sur la iche et non sur le
cordon.
Ne laissez pas le cordon pendre d‘une table ou d‘un plan de tra-
vail ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.
Retirez la iche de la prise si vous n’employez pas la bouilloire ou
si vous la nettoyez. Laissez la bouilloire refroidir avant de la net-
toyer.Laissez refroidir avant d'installer ou de retirer des pièces,
et avant de nettoyer l'appareil.
N’utilisez en aucun cas la bouilloire si le corps de l’appa-reil, le
socle, le cordon ou la iche est endommagée. Les dommages
à l’appareil ne peuvent être réparés que par le fabricant ou un
revendeur habilité, ain d’éviter tout danger.
N’essayez jamais de brancher d’autres appareils sur le socle.
Ne touchez pas au connecteur (un mécanisme de verrouillage
spécial empêche l’accès aux connexions sous tension jusqu’à ce
que la bouilloire soit posée sur le socle).
Pour éviter un risque d’incendie ou d’électrocution, ne démontez
pas la bouilloire ou le socle.
L’appareil ne contient aucune pièce que l‘utilisateur puisse
24
FR
Mode d’emploi
Bouilloire électrique
23

réparer lui-même. Les réparations ne peuvent être eectuées
que par des techniciens dûment habilités.
Pour se protéger contre le feu, la décharge électrique et les
dommages aux personnes, ne pas immerger le cordon, la prise,
le récipient de la bouilloire et la base électrique dans l’eau ou
tout autre liquide.
AVERTISSEMENT! Protéger le connecteur des éclaboussures ou
fuites accidentelles.
AVERTISSEMENT! La mauvaise utilisation de l'appareil peut
entraîner des blessures!
La surface de l'élément chauant peut rester chaude après
utilisation.
ATTENTION: Ne pas utiliser la bouilloire sur une surface inclinée.
Ne pas utiliser la bouilloire si l'élément n'est pas entièrement
immergé. Ne pas déplacer l'appareil pendant qu'il fonctionne.
INSTALLATION
• Placez l‘appareil sur une surface stable et plane, en aucun cas
sur une surface chaude, et d‘oice à l‘écart de toute source de
chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à ce que l‘appareil et
le cordon soient hors de portée des enfants.
• Ne posez pas le socle sur une tablette ou une surface métal-
lique pendant que l’appareil est en fonctionnement.
• Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique
de l‘appareil est la même que la tension de secteur. Branchez
l‘appareil dans une prise correctement mise à la terre, avec une
puissance de sortie minimale de 6 A. (Utilisez un dispositif de cou-
rant résiduel (DCR) ou demandez conseil à un électricien.) Pendant
l‘utilisation de l‘appareil, assurez-vous de toujours avoir accès à
la prise au cas où un problème surviendrait. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas d‘accident dû à une mauvaise mise à la
terre ou une absence de mise à la terre de l‘appareil.
• Si la prise ne convient pas à la iche de votre appareil, faites-la
changer par un électricien agréé.
Veuillez conserver ces instructions
pour référence ultérieure.
POUR USAGE DOMESTIQUE
UNIQUEMENT
INDICATIONS
PARTICULIERES CORDON DE MISE SOUS TENSION
Un court cordon de mise sous tension doit être fourni pour réduire
le risque de s’emmêler ou de trébucher sur un long cordon.
ARRET MANUEL DE LA BOUILLOIRE
À l’aide de l’interrupteur ON/OFF (3), vous pouvez aussi arrê-
ter la bouilloire avant que l‘eau se mette à bouillir.
ARRET DE SECURITE
La bouilloire est protégée contre les dommages qui pour-
raient être provoqués par un niveau d’eau insuisant. Un
dispositif d’arrêt de sécurité coupe
Automatiquement l’alimentation électrique lorsque l’élément
chauant devient trop chaud.
Si vous constatez que la bouilloire tourne à vide, vous devez
la laisser refroidir pendant 10 minutes, avant de la remplir
de nouveau d’eau froide. Le système d’arrêt de sécurité se
désactive automatiquement dès que la bouilloire a refroidi.
AVANT TOUTE
UTILISATION DE
LA BOUILLOIRE
Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois, nettoyez-la
en la remplissant complètement d‘eau et en portant l’eau à
ébullition. Jetez l’eau utilisée pour ce nettoyage.
REMPLISSAGE DE LA BOUILLOIRE
Enlevez le corps de l’appareil du socle (4).
Ouvrez le couvercle (1) et remplissez la bouilloire d’eau.
Assurez-vous que le niveau d'eau dépasse toujours la ligne
MIN et n'excède jamais la ligne MAX pour éviter que la bouil-
loire ne bouille à sec ou que de l'eau bouillante ne s'échappe
par le bec verseur.
UTILISATION DE
LA BOUILLOIRE
26
FR
Mode d’emploi
Bouilloire électrique
25

ENTRETIEN FILTRE ANTITARTRE
Le tartre est une substance naturelle qui se forme lorsque
l’on porte à ébullition de l’eau dure. Le iltre sert à retenir le
tartre dans la bouilloire.
NETTOYAGE ET DEPOSE DU FILTRE
Il est important de nettoyer régulièrement le iltre. Le iltre se
clipse au pichet et se retire d'un simple mouvement vers le
haut.Le iltre est logé dans le couvercle. Pour le retirer, il faut
l’en extraire en tirant dessus vers le bas. Nettoyez-le délicate-
ment à l’eau claire à l’aide d’une brosse douce.
NETTOYAGE ET DETARTRAGE DE LA BOUILLOIRE
Si le tartre est endurci, il est nécessaire d’utiliser soit un
produit breveté de détartrage convenant à une bouilloire en
plastique (en suivant minutieusement les directives) ou de
l’acide citrique.
Nous recommandons l’emploi de l’acide citrique comme suit:
Bouilloire 1,5 litre : Faites bouillir 1 litre d'eau, puis débran-
chez la bouilloire et placez-la dans un évier ou un saladier
vide. Ajoutez 50 g de cristaux d'acide citrique progressive-
ment dans la bouilloire, puis laissez agir.
Bouilloire 1 litre : Faites bouillir 1 litre d'eau, puis débranchez
la bouilloire et placez-la dans un évier ou un saladier vide.
Ajoutez 50 g de cristaux d'acide citrique progressivement
dans la bouilloire, puis laissez agir.
Bouilloire 0,5 litre : Faites bouillir 0,5 litre d'eau, puis débran-
chez la bouilloire et placez-la dans un évier ou un saladier
vide. Ajoutez 25 g de cristaux d'acide citrique progressive-
ment dans la bouilloire, puis laissez agir.
Aussitôt que l’eervescence est arrêtée, videz la bouilloire et rin-
cez-la abondamment à l’eau froide. Ensuite, essuyez l’extérieur
de la bouilloire minutieusement avec un chion humide pour
éliminer toute trace d’acide citri-que qui pourrait altérer le ini.
N’utilisez pas de solution plus concentrée.
Assurez-vous que les raccordements électriques soient com-
plètement secs avant d’utiliser la bouilloire. Il est possible
d’obtenir des cristaux d’acide citrique dans la plupart des
pharmacies.
MISE SOUS TENSION
Après avoir rempli la bouilloire, mettez-la sur le socle (4).
Veillez à ce que le corps de l’appareil soit correctement posi-
tionné sur le contact du socle (4).
Branchez le connecteur sur une prise et basculez l’interrup-
teur ON/OFF (3) vers le bas.
La bouilloire (0,5 et 1,0 L) émet un bip sonore lorsque vous la
branchez à une prise électrique. La bouilloire (1,5 L) n'émet
pas de bip sonore lorsque vous la branchez à une prise
électrique.
MISE HORS TENSION
Votre bouilloire possède un l’interrupteur ON/OFF (3) et s’ar-
rête automatiquement dès que l‘eau bout.
Vous pouvez éteindre la bouilloire à tout moment en levant
l’interrupteur ON/OFF (3) pour la version 1,5 L et en l'abais-
sant à nouveau pour les modèles 0,5 et 1,0 L.
Remarque: Vous ne pouvez pas mettre la bouilloire hors
tension manuellement si l’interrupteur est bloqué ou si l’inter-
rupteur ON/OFF est poussé vers le bas.
VERSER DE L’EAU
Pour enlever la bouilloire du socle (4), prenez-la par la poi-
gnée. Veillez à ce que le corps de l‘appareil reste vertical
pendant que vous le soulevez du socle (4).
Versez l’eau par le bec verseur couvercle fermé (1) .
Remarque: faites attention quand vous versez l‘eau car l‘eau
bouillante peut provoquer des brûlures.
REMISE SOUS TENSION DE LA BOUILLOIRE
Si la bouilloire a été arrêtée manuellement, elle peut être
remise sous tension à tout moment.
Vous pouvez remettre la bouilloire sous tension dès que la
sécurité thermique intégrée a eu suisamment de temps
pour refroidir.
Remarque : Vériiez que l'interrupteur ON/OFF (3) peut bou-
ger librement (version 1,5 L uniquement). L'interrupteur ON/
OFF (3) des bouilloires 0,5 et 1,0 L ne bouge pas librement.
28
FR
Mode d’emploi
Bouilloire électrique
27

ENTREPOSAGE Vous pouvez ranger la longueur superlue du cordon dans le
compartiment prévu (5) à cet eet dans le socle (4).
Remarque: veillez à couper l‘alimentation électrique si vous
n’utilisez pas la bouilloire.
Toute autre intervention sur ce produit doit être faite par un
réparateur autorisé de la marque.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DONNÉES TECHNIQUES
Tension au secteur en Europe 220240 V~ 5060 Hz
Tension au secteur aux États-Unis 120 V~ 60 Hz
Puissance nominale Europe États-Unis
55002 2020 Watt 1500 Watt
11787 1190 Watt 1200 Watt
11786 760 Watt 700 Watt
Longueur du câble 70 cm / 27,5 in environ
Capacité Litres l.oz
55002 1,5 litre 51l.oz
11787 1,0 litre 34l.oz
11786 0,5 litre 17l.oz
Certiications GS, CE, ETL, CETL
MISE AU REBUT CORRECT DE CE PRODUIT
Ce sigle indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets
ménagers dans l’UE. Pour éviter d’éventuels impacts néfastes pour l’environne-
ment ou la santé humaine dus à des dépôts incontrôlés de déchets, recyclez-le
de manière responsable pour favoriser la réutilisation durable des matières
premières. Pour retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser des systèmes
de retour et de collecte, ou contactez le revendeur où le produit a été acheté. Il
peut reprendre le produit pour un recyclage respectueux de l’environnement.
GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATSUNIS ET LE CANADA, L'UE ET LA SUISSE.
Garantie : BODUM® AG, Suisse, garantit la bouilloire électrique IBIS pour une période de deux ans à
compter de la date d'achat initiale, contre tout matériau défectueux ou défaillance résultant d'un vice de
conception ou de fabrication. Si toutes les conditions de la garantie sont respectées, les réparations seront
eectuées gratuitement. Les remboursements ne sont pas accordés.
Garant : BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Conditions de garantie : Le certiicat de garantie doit être rempli par le vendeur au moment de l'achat.
Il devra être présenté pour bénéicier des services de garantie. Si votre produit nécessite un service de
garantie BODUM®, veuillez contacter votre revendeur BODUM®, un magasin BODUM®, un distributeur
BODUM® de votre pays, ou visiter www.bodum.com.
BODUM® ne fournira pas de garantie pour les dommages résultant d'une utilisation inappropriée, d'une
mauvaise manipulation, de l'usure normale, d'un entretien ou de soins inadéquats ou incorrects, d'une
mauvaise manœuvre ou de l'utilisation de l'appareil par des personnes non autorisées.
Cette garantie du fabricant n'aecte pas vos droits légaux en vertu des lois nationales applicables en
vigueur, ni votre droit contre le revendeur découlant du contrat de vente/d'achat.
Le manque de détartrage peut annuler la garantie.
N’utilisez jamais de produits chimiques, de paille de fer ou
d’agents abrasifs pour nettoyer l’extérieur de la bouilloire.
Ne nettoyez l’appareil qu’en utilisant un chion humide.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau: rappelez-vous que
c’est un appareil électrique.
30
FR
Mode d’emploi
Bouilloire électrique
29

Læs alle instruktionerne, inden apparatet tages i brug første
gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis instrukserne og sik-
kerhedsforanstaltningerne ikke følges.
Efter udpakning kontrolleres det, at apparatet er intakt. I tvivls-
tilfælde må apparatet ikke bruges, og der skal rettes henven-
delse til forhandleren.
Opbevar emballagen (karton, plastposer osv.) utilgængeligt for
børn (fare for kvælning eller skader).
Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdningsbrug.
Anvend ikke apparatet udendørs. Anbring ikke apparatet på
eller i nærheden af et gas- eller elkomfur eller i en varm ovn.
Anbring ikke kedlen på eller i nærheden af et varmt gas- eller
elkomfur eller i en varm ovn.
Kedlen må kun bruges sammen med den medfølgende
kontaktplade.
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for personeller tingskade
som følge af ukorrekt eller ufornuftig anvendelse. Brug kun
apparatet til det, det er beregnet til.
Børn må ikke lege med apparatet.
Vær særlig opmærksom, hvis apparatet anvendes af eller i
nærheden af børn eller personer, som ikke er bekendt med den
korrekte anvendelse.
Tillykke med dit købt! Du har købt en IBIS-vandkedel. Det er
en elektrisk vandkedel produceret af BODUM®. Du bør læse
denne brugsanvisning grundigt, før kedlen tages i brug.
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
Apparatet må anvendes af børn på 8 år og derover, såfremt de
er under opsyn eller har modtaget anvisninger i forsvarlig brug
af apparatet, og de forstår farerne i forbindelse med brugen.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføre af børn, med-
mindre de er over 8 år og uden opsyn. Opbevar apparatet og
ledningen utilgængeligt for børn under 8 år. Dette apparat kan
bruges af personer med fysiske, sensoriske eller psykiske handi-
cap eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn
eller har fået instruktioner om brug af apparatet på sikker vis, og
hvis de forstår de mulige farer.
Kedlen må ikke berøres med fugtige eller våde hænder. Undgå
at røre ved ledningen eller stikket med våde hænder.
Undgå at berøre de varme lader. Kedlen bør kun løftes i
håndtaget.
Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten. Dette
kan medføre brand, elektrisk stød eller personskader.
Kedlen må aldrig fyldes med vand, mens den står på
baseenheden.
Fyld aldrig kedel over «MAX»-markeringen.
Der er risiko for skoldning, hvis låget løftes af, mens kedlen er i
brug.
Hvis kedlen overfyldes, er der risiko for, at kogende vand kan
sprøjte ud.
Sørg altid for, at låget er på, når du koger vand.
Sørg altid for at hælde det kogende vand langsomt og forsigtigt
ud, og undgå at hældetuden vippes for hurtigt.
For at undgå skoldning bør du undgå kontakt med den damp,
der stiger ud af åbningen i det hængslede låg, mens der koges
vand, og lige efter at kedlen er slået fra. Låget skal åbnes for-
sigtigt, hvis du ønsker at fylde mere vand på kedlen, mens den
stadig er varm.
32
DA
Brugsanvisning
Elektrisk kedel
31

Kogende vand kan forårsage forbrændinger.
Løft kedlen forsigtigt, når den indeholder varmt vand.
Kontakten må ikke tvinges i tændt position, og der må ikke for-
tages uautoriserede modiikationer af kontakten, så den kan fas-
tholdes i tændt position. Dette kan medføre, at der slipper damp
ud rundt om låget, hvilket vil skade den automatiske slukkefunk-
tion og medføre risiko for personskader.
Nedsænk aldrig kedlen i vand. Husk, at det er en elektrisk kedel.
Rengør kun kedlen med en fugtig klud.
Når kedlen skal slukkes, skal du sætte alle betjenings-knapper
på «slukket» og derefter tage stikket ud af stikkontakten.
Træk altid stikket ud af kedlen ved at holde i stikket, ikke i
ledningen.
Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten eller komme i
kontakt med varme lader.
Træk stikket ud af kontakten, når kedlen ikke er i brug, samt
før den rengøres. Lad kedlen køle af, før du sætter dele på eller
tager dele af og før rengøring af apparatet.
Apparatet må ikke bruges, hvis kedlen, baseenheden, ledningen
eller stikket er beskadiget. For at undgå fare må apparatet kun
repareres af producenten eller en autoriseret forhandler.
Forsøg aldrig at tilslutte andre apparater til den ledningsfri
baseenhed eller at manipulere med stikforbindelsen (de samvir-
kende specialklapper er konstrueret, så der kun er adgang til de
strømførende ben, når kedlen står på baseenheden).
For at undgå fare for brand eller elektrisk stød må vandkedlen
eller baseenheden ikke demonteres.
ADVARSEL! Undgå at spilde væsker og lign. på stikket.
ADVARSEL! Forkert brug kan forårsage tilskadekomst!
Varmelegemets overlade er varm i et stykke tid efter brug.
FORSIGTIG: Brug ikke kedlen, hvis underlaget hælder. Brug ikke
kedlen, medmindre varmeelementet er helt dækket. Flyt ikke
kedlen, mens den er tændt.
INSTALLATION
• Placer apparatet på et stabilt, plant underlag, som ikke må
være varmt eller beinde sig i nærheden af en varmekilde.
Underlaget skal være tørt. Opbevar apparatet og ledningen util-
gængeligt for børn.
• Når kedlen er i brug, må kontaktpladen ikke placeres på en
metalbakke eller en metaloverlade.
• Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen stemmer
overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut kun apparatet til
en stikkontakt med jordforbindelse og med en udgangsspæn-
ding på mindst 6A. (Kontakt en elektriker, hvis der anvendes en
fejlstrømsabryder (RCD)). Mens apparatet er i brug, skal der
være adgang til ledningen, hvis der skulle opstå en nødsituation.
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, som skyldes
forkert eller manglende jording af apparatet.
• Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på apparatet, skal den
udskiftes af en autoriseret elektriker.
Gem denne brugsanvisning til
senere brug.
KUN TIL BRUG I PRIVATE HJEM
34
DA
Brugsanvisning
Elektrisk kedel
33

FØR KEDLEN
TAGES I BRUG Før kedlen tages i brug, skal den rengøres. Den gør du ved at
fylde den helt op (til MAX-mærket) med vand, koge vandet og
kassere det.
SÅDAN BRUGES
VANDKEDLEN FYLDNING AF KEDLEN
Løft kedlen af baseenheden (4).
Åbn låget (1), og fyld vand i kedlen.
Undgå af fylde kedlen under MIN-stregen og heller ikke over
MAX-stregen. Dette er for at forhindre kedlen i at koge tør,
eller at kogende vand spilder ud fra tuden.
Kedlen skal fyldes med minimum 0,25l og maksimum 1,7l (til
MAX-markeringen) for at forhindre kedlen i at koge tør og
modvirke, at kogende vand sprøjter ud af tuden.
STRØMFORSY
NING Når kedlen er fyldt, stilles den på baseenheden (4). Kontrollér,
at kedlen er placeret korrekt på baseenhedens kontakt (4).
Sæt netstikket i en stikkontakt, og vip TÆND/SLUK-kontakten
(3) nedad.
Bemærk! Kontrollér, at tænd/sluk-kontakten kan bevæges frit.
Kedlen (0,5 og 1,0 liter) bipper, når stikket sættes i stikkon-
takten. Kedlen (1,5 liter) bipper ikke, når stikket sættes i
stikkontakten.
SLUKNING
Kedlen er udstyret med automatisk tænd/sluk-kontakt, og
den slår selv fra automatisk, når vandet koger.
Man kan slukke for kedlen til enhver tid ved at vippe TÆND/
SLUK-kontakten (3) op på en 1,5 liter kedel og ned igen for 0,5
liter og 1,0 liter kedlerne.
Du kan til enhver tid slukke for vandkogeren ved at trykke
TÆND/SLUK-kontakten (3) opad.
Bemærk: Sørg for, at ON/OFF-kontakten kan bevæge sig frit
(kun for 1,5 liter). ON/OFF-kontakten på 0,5 liter og 1,0 liter
kedlerne bevæger sig ikke frit.
Bemærk! Vandkogeren kan ikke slukkes manuelt, når kontak-
ten er blokeret, eller TÆND/SLUK-kontakten trykkes nedad.
UDHÆLDNING AF VAND
Kedlen jernes fra baseenheden (4) ved at løfte den i hånd-
taget. Sørg for, at kedlen holdes lige, mens den løftes fra
baseenheden (4).
Hæld vandet ud gennem tuden med låget (1) lukket.
Bemærk! Vær forsigtig, når du hælder vandet ud, da kogende
vand kan forårsage skoldning.
VEDLIGEHOLDEL
SE OG PLEJE KALKFILTER
Kalk er en naturlig substans, der forekommer ved kogning af
hårdt vand. Filteret sørger for, at kalken bliver i elkedlen.
RENGØRING OG UDTAGNING AF FILTER
Det er vigtigt at rengøre ilteret regelmæssigt. Filteret sættes
i hakket i selve kedelkanden og kan tages ud, ved at man
trækker det op af kanden. Filteret går i indgreb låget og kan
tages ud ved at trække det nedad og ud af låget. Rengør
ilteret ved at børste blidt på det med en blød børste under
rindende vand.
RENGØRING OG AFKALKNING AF KEDEL
Kalk jernes med almindelige akalknings midler beregnet til
plastic kedler eller med citronsyre krystaller.
Vi anbefaler at bruge citron syre krystaller på følgende
måde:
SÆRLIGE
ANVISNINGER NETLEDNING
Kedlen leveres med en kort netledning for at nedsætte risi-
koen for at blive viklet ind i eller falde over ledningen.
SÅDAN SLUKKES KEDLEN MANUELT
Tænd/sluk-kontakten (3) kan også bruges til at slukke for ked-
len, før vandet koger.
SIKKERHEDSAFBRYDER
Kedlen er beskyttet mod skader som følge af brug med for
lille vandmængde. En sikkerhedsabryder udløses automa-
tisk, og strømmen slås fra, hvis varmeelementet overophe-
des. Hvis kedlen koger tør under brug, skal den køle ned i 10
minutter, før den igen fyldes med koldt vand. Sikkerheds-af-
bryderen nulstilles automatisk, når den er kølet af.
36
DA
Brugsanvisning
Elektrisk kedel
35

1,5 liters kedel: Kog 1,0 liter vand, og tag derefter kedlens stik
ud af stikkontakten og lad den stå i en tom vask eller balje.
Tilsæt 50 g citronsyrekrystaller gradvist, og lad så kedlen stå.
1,0 liters kedel: Kog 1,0 liter vand, og tag derefter kedlens stik
ud af stikkontakten og lad den stå i en tom vask eller balje.
Tilsæt 50 g citronsyrekrystaller gradvist, og lad så kedlen stå.
0,5 liters kedel: Kog 0,5 liter vand, og tag derefter kedlens
stik ud af stikkontakten og lad den stå i en tom vask eller
balje. Tilsæt 25 g citronsyrekrystaller gradvist, og lad så ked-
len stå.
Kommer der stænk af citronsyre opløsning udvendigt, tørres
dette af med en fugtig klud, da citron-syren kan skade ked-
lens inish. Citronsyre kan købes i de leste supermarkeder og
materialister.
Hvis akalkning udelades, kan garantien bortfalde.
Brug aldrig kemikalier, ståluld eller slibemidler til rengøring af
kedlens yderside.
Rengør kun kedlen med en fugtig klud.
Kedlen må ikke nedsænkes i vand: Dette er vigtigt at huske
på i forbindelse med elektriske apparater.
OPBEVARING Overskydende ledning kan rulles op på ledningsholderen (5) i
baseenheden (4).
Bemærk! Sørg for, at strømmen er koblet fra, når du ikke
bruger kedlen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
TEKNISKE DATA
Netspænding Europa 220240 V ~ 5060 Hz
Netspænding USA 120 V ~ 60 Hz
Dimensioneret udgang Europa USA
55002 2020 Watt 1500 Watt
11787 1190 Watt 1200 Watt
11786 760 Watt 700 Watt
Kapacitet ca. 70 cm/27,5 i
Capacité Liter l.oz
55002 1,5 Liter 51l.oz
11787 1,0 Liter 34l.oz
11786 0,5 Liter 17l.oz
Certiiceringer GS, CE, ETL, CETL
MILJØVENLIG BORTSKAFFELSE
Det er ulovligt at bortskae elektriske apparater, der er defekte eller forældede
sammen med almindeligt aald. De skal bortskaes særskilt. Forbrugerne har
mulighed for at efterlade sådanne anordninger på genbrugsstationer gratis.
Ejere af sådanne enheder er påkrævet for at bringe dem til indsamlingssteder
eller sætte dem ud, når de respektive samlinger inder sted. Ved at gøre denne
mindre personlig indsats, er du sikker på, at værdifulde råvarer genanvendes
og forureninger håndteres korrekt.
PRODUCENTGARANTI FOR USA & CAN, EU OG CH.
Garanti: BODUM® AG, Schweiz, garanterer IBIS Elektrisk Kedel i en periode på to år fra den oprindelige
købsdato mod defekte materialer og funktionsfejl, der kan spores til mangler i design eller fremstilling.
Reparationer udføres gratis, hvis alle garantivilkår opfyldes. Der er ikke mulighed for refundering.
Garant: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Garantibetingelser: Et garanticertiikat skal udfyldes af sælgeren på købstidspunktet. Du skal præsen-
tere garantibeviset for at få garantiservice. Skulle din BODUM® produkt kræve garantiservice, skal du
kontakte din BODUM® forhandler, en BODUM® butik, dit lands BODUM® forhandler, eller besøg www.
bodum.com.
BODUM® vil ikke give garanti for skader som følge af uhensigtsmæssig brug, forkert håndtering, normalt
slitage, mangelfuld eller forkert vedligeholdelse eller pleje, forkert betjening eller brug af apparatet af
uautoriserede personer.
Denne producentgaranti påvirker ikke dine lovmæssige rettigheder i henhold til gældende nationale love
i kraft, eller din ret mod forhandleren i forbindelse med salgs-/ købekontrakt.
38
DA
Brugsanvisning
Elektrisk kedel
37
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Bodum Kettle manuals

Bodum
Bodum IBIS User manual

Bodum
Bodum ettore 11175 User manual

Bodum
Bodum BISTRO 11445 User manual

Bodum
Bodum IBIS 5500-16 User manual

Bodum
Bodum Bistro 11318 User manual

Bodum
Bodum BISTRO User manual

Bodum
Bodum CHAMBORD 11076-16 User manual

Bodum
Bodum 5500 User manual

Bodum
Bodum BISTRO 11452 User manual

Bodum
Bodum ASSAM User manual

Bodum
Bodum 5500 User manual

Bodum
Bodum 11659 BISTRO User manual

Bodum
Bodum CURL 5600 User manual

Bodum
Bodum BISTRO 11452 User manual

Bodum
Bodum BISTRO 11445 User manual

Bodum
Bodum Assam 10576 User manual

Bodum
Bodum Clara User manual

Bodum
Bodum 11659 BISTRO User manual

Bodum
Bodum BISTRO 11452 User manual

Bodum
Bodum IBIS User manual