Bodum ASSAM User manual

ASSAM
Cast Iron Tea Press
Théière à Piston en Fonte

1 2 3 4

Please read these instructions care-
fully before you use your device
for the first time. Retain these user
instructions for future reference.
The cast iron used to make this
teapot has undergone a special
refining process to remove all
impurities. In a finishing process,
the inside of your teapot received
a black matt enamel coating to
prevent the formation of rust.
1 Put the desired amount of
tea into the filter. For each
litre of water we recommend
2–3BODUM® scoops of black
tea, or3scoops of herbal or
fruit teas. (1scoop = 0.25oz or
one rounded dessert spoon.) For
green and speciality teas, follow
the recommendation of your tea
retailer or see the instructions on
the BODUM® Tea package.
2 Pour in hot water. The maxi-
mum fill line is 4cm below the
spout. An overfilled teapot will
not pour properly.
3 Place lid on pot with the plunger
in the raised position. Let tea
brew. We recommend 3–5minutes
for black teas, or 5–10minutes
for herbal or fruit teas. For green
and speciality teas, follow the rec-
ommendation of your tea retailer
or see the instructions on the
BODUM® Tea package.
4 When tea has reached your
preferred strength, push the
plunger down firmly. The tea is
now sealed in the base of the
column, away from the hot water.
Brewing is stopped and your tea
will remain at its current strength.
You may speed up infusion if
you wish by gently moving the
plunger up and down two or
three times. If using teabags, take
care that they do not become
trapped between plunger and
column wall. Serve and enjoy.
HANDLING PRECAUTIONS
• Please only use this teapot to
prepare tea. The teapot is
Instructions for Use
English
English
supplied with a stainless steel
ilter and a tea press system
for the preparation of tea with
loose tea leaves.
• Before using for the irst time,
rinse the inside of the teapot
with hot water. Pour the water
away afterwards.
• After each use, the teapot
should be stored in a clean, dry
condition to prevent the forma-
tion of rust. If water remains in
the teapot this may in time cor-
rode the enamel coating.
• Very occasionally rust may
still form, but you can contin-
ue to use the teapot. Any rust
inside the teapot itself is not
poisonous and presents no
danger to users.
• Always use a coaster when
placing the teapot on a table.
• The teapot and its lid are not
dishwasher-proof. Please clean
these parts with a soft, damp
cloth and dry them well. Do not
use any rough or abrasive
cleaning products or utensils.
The stainless steel ilter can be
cleaned in the dishwasher.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Tea maker must not be used
by children. There is a danger
of burns and scalding.
Children should be kept apart
from this item. Keep the illed
pot out of reach of children.
• Do not place the tea maker on
a hot stove or open ire.
• Do not use it in the microwave.
SCALD HAZARD
• Slowly pour hot water in the
tea strainer. Fast pouring can
cause the water to overlow.
Risk of scalding!
• The pot may become hot. Try
to hold the tea maker only by
the handle. Danger of burning!
• Excessive plunging force can
cause scalding hot liquid to
shoot out of pot.

Bedienungsanleitung
Deutsch
Deutsch
Bitte lesen Sie diese Anweisun-
gen sorgfältig durch, bevor Sie
Ihr Gerät zum ersten Mal ver-
wenden. Bewahren Sie diese
Gebrauchsanweisung zum spä-
teren Nachschlagen auf.
Spezielle Bearbeitungsver-
fahren sorgen dafür, dass
das Gusseisen während des
Produktionsprozesses von Ver-
unreinigungen befreit wird.
Dann wird eine Beschichtung
aus mattschwarzer Emaille auf-
getragen, die die Rostbildung
verhindern soll.
1 Geben Sie die gewünschte
Menge Tee in den Filter. Wir
empfehlen pro Liter Wasser 2
bis 3BODUM®-Löel Schwarz-
tee oder 3Löel Kräuter- oder
Früchtetee. (1Löel entspricht
ca. 7g oder einem gehäuften
Teelöel.) Bei Grün- oder Spe-
zialtees halten Sie sich am
besten an die Empfehlungen
Ihres Teegeschäfts oder
an die Anleitung auf der
BODUM®-Teepackung
2 Übergiessen Sie den Tee mit
heissem Wasser. Da man aus
einer überfüllten Teekanne
schlecht ausgiessen kann, sollte
die Kanne höchstens bis 4cm
unter den Rand befüllt werden.
3
Setzen Sie den Deckel mit
hochgezogenem Kolben auf.
Lassen Sie den Tee ziehen. Wir
empfehlen für Schwarztees 3 bis
5 Minuten und für Kräuter- oder
Früchtetees 5bis 10Minuten.
Bei Grün- oder Spezialtees
halten Sie sich am besten an
die Empfehlungen Ihres Tee-
geschäfts oder an die Anleitung
auf der BODUM®-Teepackung.
4
Wenn der Tee die von Ihnen
bevorzugte Stärke erreicht hat,
drücken Sie den Kolben fest
nach unten. Der Tee ist nun
im unteren Teil des Filters ein-
geschlossen. Dadurch ist der
Ziehvorgang unterbrochen, und
der Tee behält die von Ihnen
gewünschte Stärke bei. Sie
können den Ziehvorgang etwas
beschleunigen, indem Sie den
Kolben ein- oder zweimal vor-
sichtig auf und ab bewegen.
Wenn Sie Teebeutel verwenden,
sollten Sie darauf achten, dass
sie nicht zwischen Kolben und
Filterwand geraten. Nun ist Ihr
Tee fertig zum Geniessen.
VORSICHTSMASSNAHMEN
BEI DER HANDHABUNG
• Bitte benutzen Sie diese
Teekanne nur für die
Zubereitung von Tee. Die
Teekanne wird mit einem
Filter aus rostfreiem Stahl
und einem Presssystem für
die Teezubereitung mit losen
Teeblättern geliefert.
• Spülen Sie die Kanne vor
dem ersten Benutzen mit
heissem Wasser aus. Giessen
Sie das Wasser danach weg.
• Achten Sie nach jeder
Benutzung darauf, dass die
Kanne sauber und trocken
ist. So beugen Sie der
Bildung von Rost vor. Wenn
Wasser in der Kanne zurück-
bleibt, kann das auf Dauer
die Emaillebeschichtung
zersetzen.
• Sollte sich in seltenen Fällen
Rost bilden, können Sie die
Kanne trotzdem weiterver-
wenden. Der Rost in der
Kanne selbst ist ungiftig,
stellt also keine Gefahr für
Sie dar.
• Benutzen Sie immer einen
Untersetzer, wenn Sie die
Kanne auf den Tisch stellen.
• Die Kanne und der Deckel
sind nicht für den

Mode d’emploi
Français
Veuillez lire attentivement ces
instructions avant la première
utilisation de votre appareil.
Conservez ces instructions en
cas de besoin futur.
Grâce à l’utilisation de procé-
dés de traitement spéciaux,
la fonte est débarrassée de
toutes ses impuretés pendant
le processus de production.
Ensuite, on lui applique une
couche d’émail noir mat qui
doit permettre d’éviter la for-
mation de rouille.
1 Mettez la quantité de thé
désirée (en vrac, en sachet ou
en mousseline) dans le filtre.
Pour chaque litre d’eau, nous
recommandons 2–3mesurettes
BODUM® de thé noir, ou 3mesu-
rettes de thé aux herbes ou aux
fruits. (1mesurette = 1cuillère à
café rase.) Pour les thés verts et
spéciaux, suivez les recomman-
dations de votre détaillant de
thé ou les instructions figurant
sur l’emballage de thé BODUM®.
2 Versez de l’eau chaude, au
maximum jusqu’à la limite de
remplissage se trouvant 4cm
sous le bec. Si la théière est trop
remplie, il vous sera diicile de
verser le thé proprement.
3 Placez le couvercle sur la
théière (piston en position
levée) et laissez le thé infuser.
Nous recommandons un temps
d’infusion de 3–5minutes pour
les thés noirs, ou 5–10minutes
pour les thés aux herbes ou aux
fruits. Pour les thés verts et spé-
ciaux, suivez les recommanda-
tions de votre détaillant de thé
ou les instructions figurant sur
l’emballage de thé BODUM®.
4 Quand le thé est à votre goût,
enfoncez fermement le piston.
Les feuilles de thé se trouvent
maintenant au fond du filtre où
Geschirrspüler geeignet.
Bitte reinigen Sie diese Teile
mit einem feuchten, wei-
chen Tuch und trocknen Sie
sie gut ab. Verwenden Sie
keine scheuernden oder
kratzenden
Reinigungsmittel oder
Utensilien. Der rostfreie
Stahlilter kann im
Geschirrspüler gereinigt
werden.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
• Die Teekanne darf nicht von
Kindern verwendet werden,
da erhöhte Gefahr von
Verbrennungen und
Verbrühungen besteht.
Halten Sie Kinder fern von
dem Artikel. Stellen Sie die
gefüllte Kanne außerhalb der
Reichweite von Kindern hin.
• Stellen Sie den Teekocher
nicht auf einen heißen Herd
oder offenes Feuer.
• Verwenden Sie die Teekanne
nicht in der Mikrowelle.
VERBRÜHUNGSGEFAHR
• Gießen Sie das heiße Wasser
immer langsam über das
Teesieb. Wenn Sie zu schnell
eingießen, kann das heiße
Wasser überlaufen. Es
besteht Verbrühungsgefahr!
• Die Kanne kann heiß werden.
Versuchen Sie, den Teekocher
nur am Gri festzuhalten.
Verbrennungsgefahr!
• Durch übermässige Kraftan-
wendung beim Hinunterdrü-
cken des Filterstabes kann
kochend heisses Wasser aus
der Kanne schiessen.
Deutsch

Français
Français
elles ne sont plus au contact
de l’eau chaude. Le processus
d’infusion est stoppé et votre thé
restera à votre goût. Vous pou-
vez accélérer l’infusion si vous
le souhaitez en faisant monter
et descendre délicatement le
piston deux ou trois fois. Si vous
utilisez des sachets de thé, veil-
lez à ce qu’ils ne soient pas coin-
cés entre le piston et les parois
du filtre. Servez et dégustez.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
• N’utilisez cette théière que
pour la préparation de thé.
La théière est fournie avec
un iltre en acier inoxydable
et un système de presse per-
mettant de préparer du thé
avec des feuilles de thé.
• Rincez la théière à l’eau
chaude avant la première
utilisation. Débarrassez-vous
de l’eau utilisée.
• Nettoyez et séchez la théière
après chaque usage. Vous
éviterez ainsi la formation de
rouille. Si vous laissez de
l’eau dans la théière, cela
peut attaquer la couche
d’émail à la longue.
• Si, exceptionnellement, de la
rouille devait apparaître,
vous pouvez néanmoins réuti-
liser la théière. La rouille pou-
vant se former dans la théière
n’est pas toxique et ne consti-
tue donc pas le moindre dan-
ger pour votre santé.
• Utilisez toujours un support
si vous posez la théière sur la
table.
• La théière et le couvercle ne
sont pas conçus pour aller
au lave-vaisselle. Nettoyez
ces éléments à l’aide d’un
chiffon doux humide et
séchez-le bien. N’utilisez en
aucun cas des nettoyants ou
des ustensiles abrasifs ou
susceptibles de rayer les sur-
faces. En revanche, le iltre
en acier inoxydable peut être
nettoyé au lave-vaisselle.
INS. DE SÉCURITÉ
• La théière ne doit pas être
utilisée par des enfants car
ces derniers risqueraient de
se brûler ou de s’ébouillanter.
Ne laissez pas les enfants
s’approcher du produit.
Placez la théière remplie
hors de portée des enfants.
• Ne posez pas le récipient sur
une plaque de cuisson ou sur
une lamme vive.
• N’utilisez pas la théière dans
le four à micro-ondes.
DANGER DE BRÛLURES
• Versez l’eau brûlante tou-
jours lentement sur le passe-
thé. Si vous versez trop rapi-
dement, l’eau brûlante risque
de déborder. Vous risquez
alors de vous ébouillanter!
• Le pot peut devenir chaud.
Essayez de tenir la théière
uniquement par la poignée.
Danger de brûlure !
• Si vous exercez une pression
excessive, vous risquez de
faire jaillir du liquide chaud
hors du récipient.

Brugsanvisning
Dansk
Læs disse anvisninger omhyg-
geligt, inden du bruger din
kaemaskine for første gang.
Behold denne brugervejledning
for fremtidig reference.
Specielle bearbejdningsmåder
sikrer, at støbejernet renses for
alle urenheder i løbet af produk-
tionsprocessen. Derefter påfø-
res kanden en matsort emalje,
som forhindrer rustdannelse.
1 Hæld den ønskede mængde
teblade ned i filteret. Vi anbefa-
ler at bruge 2–3BODUM®‚ mål
sort te pr. liter vand, eller 3mål
urte- eller frugtte. (1mål = en
strøget spiseskefuld). Til grøn eller
specialte følges teforhandlerens
anbefaling, eller se instruktio-
nerne på BODUM®‚ teemballagen.
2 Fyld op med varmt vand (ikke
kogende) til maks. 4cm fra
tuden, da en overfyldt kande
hælder dårligt.
3 Sæt låget med stemplet trukket
op på kanden. Lad teen trække. Vi
anbefaler 3–5minutter til sort te,
eller 5–10minutter for urte- eller
frugtte. Til grøn eller specialte
følges teforhandlerens anbefa-
ling, eller se instruktionerne på
BODUM®‚ teemballagen.
4 Pres stemplet ned, når teen har
den styrke, du kan lide. Tebladene
er nu lukket inde i bunden af filteret
og uden berøring med det varme
vand. Brygningen er nu stoppet,
og teen vil beholde sin nuværende
styrke. Teen vil trække hurtigere,
hvis du forsigtigt trækker stemplet
op og ned to til tre gange. Hvis du
bruger teposer, skal du passe på, at
de ikke kommer i klemme mellem
stempel og filtervæg. Server og nyd.
FORHOLDSREGLER VED
HÅNDTERING
• Anvend kun denne tekande til
te. Tekanden leveres med et
ilter af rustfrit stål og et
Dansk
stempelsystem til brygning af
te med løse teblade.
• Skyl kanden grundigt med
kogende vand før første
ibrugtagning. Hæld vandet ud.
• Når du har brugt kanden, er
det vigtigt, at den er ren og
tør. På den måde undgår du,
at der dannes rust på kanden.
Hvis der står rester af vand i
kanden i længere perioder,
kan det nedbryde emaljen.
• Skulle der i sjældne tilfælde
opstå rust, kan kanden alligevel
stadig bruges. Rusten i selve
kanden er ikke giftigt og er såle-
des ikke sundhedsskadeligt.
• Brug altid en bordskåner, når
du stiller kanden på bordet.
• Tekanden og dens låg må
ikke vaskes i opvaskemaski-
ne. Rengør disse dele med en
blød, opvredet klud, og tør
dem derefter grundigt af.
Anvend aldrig slibende ren-
gøringsmidler eller skuremid-
ler. Det rustfrie stålilter kan
vaskes i opvaskemaskine.
SIKKERHEDSANVISNING
•Tekedlen må ikke bruges af
børn. Der er fare for forbræn-
dinger og skoldning. Børn
skal holdes væk fra denne
genstand. Opbevar den fyldte
pose utilgængeligt for børn.
• Placer ikke kaffemaskinen på et
varmt komfur eller over åben ild.
• Brug den ikke i mikrobølge-
ovnen.
SKOLDNINGSFARE
• Hæld langsomt varmt vand i
te sien. Hurtig hældning kan
få vandet til at løbe over.
Risiko for skoldning!
• Gryden kan blive varm. Hold
kun tekedlen ved håndtaget.
Fare for forbrænding!
• Ved for stærkt tryk på
stemplet kan skoldhed væske
sprøjte ud af kanden.

Instrucciones de uso
Español
Lea atentamente estas ins-
trucciones antes de utilizar el
dispositivo por primera vez.
Conserve estas instruccio-
nes de uso para consultas
posteriores.
Gracias a un tratamiento
especial, el hierro fundido se
libera de impurezas durante
el proceso de fabricación. Se
le aplica después una capa
de esmalte negro mate que
impide la formación de óxido.
1 Ponga la cantidad de té
deseada en el tubo central. Por
cada litro de agua recomenda-
mos de 2 a 3medidas BODUM®
de té negro o 3medidas de té
de hierbas o frutas (1medida
= aprox. 7g o una cucharada).
Para tés verdes y tés especiales,
siga las recomendaciones del
vendedor o lea las instrucciones
que figuran en el embalaje de
té BODUM®.
2 Llene con agua caliente
hasta unos 4cm del borde de la
tetera. Una tetera demasiado
llena no le permitirá servir el té
adecuadamente.
3 Coloque la tapa con el
émbolo, dejando éste levan-
tado. Deje reposar el té. Reco-
mendamos esperar de 3 a
5minutos para té negro o de 5
a 10minutos para té de hierbas
o frutas. Para tés verdes o tés
especiales, siga las recomen-
daciones del vendedor o lea las
instrucciones que figuran en el
embalaje de té BODUM®.
4 Una vez que el té ha alcan-
zado la intensidad deseada,
apriete firmemente el émbolo
hacia abajo. El té queda sellado
en la base del tubo filtrante,
separado del agua caliente. El
proceso de infusión se detiene
inmediatamente y su té con-
serva la intensidad deseada.
Español
Para acelerar la infusión, puede
mover suavemente el émbolo
hacia arriba y hacia abajo, dos
o tres veces. Si usa bolsitas
de té, tenga cuidado de que
no queden atrapadas entre el
émbolo y las paredes del tubo
filtrante. Sirva y disfrute su té.
PRECAUCIONES DE USO
• Utilice esta tetera solamente
para preparar té. La tetera
se entrega con un iltro de
acero inoxidable y un siste-
ma de presión para la prepa-
ración de té en hojas.
• Lave la tetera con agua
caliente antes del primer uso
y deseche esta agua después.
• Después de cada utilización,
preste atención a que la
tetera esté limpia y seca.
Impedirá así la formación de
óxido. Si queda agua en la
tetera, con el paso del tiem-
po puede atacar y destruir la
capa de esmalte.
• Si en casos muy raros llega-
ra a formarse óxido, usted
podrá seguir utilizando su
tetera a pesar de ello. El óxi-
do en la tetera no es tóxico y
no constituye ningún peligro
para usted.
• Use siempre una base para
apoyar la tetera sobre la
mesa.
• La tetera y su tapa no son
aptas para el lavado en el
lavavajillas. Le rogamos las
limpie con un paño suave y
húmedo y las seque bien. No
use detergentes ni utensilios
abrasivos o que producen
rayas. El iltro de acero inoxi-
dable se puede limpiar en el
lavavajillas.

Modalità d’impiego
Italiano
Si prega di leggere attenta-
mente queste istruzioni prima
di utilizzare il dispositivo per la
prima volta. Conservi queste
istruzioni come riferimento
futuro.
Con appositi processi durante
la produzione si eliminano le
impurità della ghisa. Quindi si
applica un rivestimento nero di
smalto opaco, che serve a evi-
tare la formazione di ruggine.
1 Mettete la quantità deside-
rata di tè nella colonna cen-
trale. Per ogni litro di acqua, si
consiglia di utilizzare 2–3cuc-
chiai BODUM® di tè nero o
3cucchiai di tè alle erbe o alla
frutta (1cucchiaio = 7g oppure
1cucchiaio da tavola raso). Per
il tè verde e i tè speciali, seguite
i consigli del rivenditore che
vi ha venduto il tè oppure leg-
gete le istruzioni riportate sulla
confezione di tè BODUM®.
2 Versate dell’acqua calda. La
linea di massimo riempimento
è 4cm sotto il beccuccio. Una
teiera troppo piena d’acqua non
funziona correttamente.
3 Mettete il coperchio sulla
teiera con lo stantuo in posi-
zione sollevata. Lasciate il tè
in infusione. Si consigliano
3–5minuti di infusione per il
tè nero, 5–10minuti per i tè
alle erbe o alla frutta. Per il tè
verde e i tè speciali, seguite i
consigli del rivenditore che vi ha
venduto il tè oppure leggete le
istruzioni sulla confezione di tè
BODUM®.
4 Quando il tè ha raggiunto l’in-
tensità desiderata, spingere sal-
damente lo stantuo in basso.
Il tè rimane bloccato nella
base della colonna, lontano
dall’acqua calda. L’infusione
INSTRUCCIONES DE SEGU
RIDAD
• Estas teteras no deben ser
usadas por niños. Existe ries-
go de quemaduras y escal-
daduras. Mantenga a los
niños alejados de este artí-
culo. Mantenga la olla llena
fuera del alcance de los
niños.
• No coloque la tetera en una
cocina caliente o directa-
mente sobre el fuego.
• No debe usarse en el
microondas.
PELIGRO DE QUEMADURAS
• Vierta agua caliente lenta-
mente sobre el iltro de té. Si
la vierte rápidamente, es pro-
bable que el agua se desbor-
de. ¡Peligro de quemaduras!
• La tetera puede sobrecalen-
tarse. Intente sostener la
tetera solo con el mango.
¡Peligro de quemaduras!
• Si presiona el émbolo con
demasiada fuerza hacia
abajo, el líquido caliente
puede salir de la tetera.
Español

Italiano
Italiano
è terminata e il tè rimane
dell’intensità raggiunta. Se lo
desiderate, è possibile accele-
rare l’infusione muovendo con
delicatezza il pistone su e giù
due o tre volte. Se si usano le
bustine di tè, fate in modo che
le stesse non restino impigliate
tra il pistone e le pareti della
colonna. Servite il tè e gusta-
tene tutto l’aroma.
PRECAUZIONI D’USO
• Utilizzate questa teiera esclu-
sivamente per la preparazio-
ne di tè. La teiera viene forni-
ta con un iltro di acciaio inos-
sidabile e un sistema a pres-
sione quando si usa il tè sfuso.
• Prima del primo impiego,
risciacquate la teiera con
acqua calda. Poi gettate via
l’acqua.
• Dopo ogni impiego control-
late che la teiera sia pulita e
asciutta. In questo modo
prevenite la formazione di
ruggine. Se nella teiera
resta dell’acqua, con il tem-
po può distruggere lo strato
di smalto.
• Se in qualche raro caso si
formasse della ruggine,
potete comunque continuare
a utilizzare la teiera. La rug-
gine nella teiera non è vele-
nosa e quindi non rappre-
senta un pericolo.
• Quando posate la teiera sul
tavolo, utilizzate sempre un
sottopentola.
• La teiera e il coperchio non
possono essere messi nella
lavastoviglie. Puliteli con un
panno umido e morbido e
asciugateli bene. Non utiliz-
zate detersivi né utensili
abrasivi o raschianti. Il iltro
di acciaio inossidabile può
essere lavato nella lavasto-
viglie.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• La teiera non deve essere
usata dai bambini. C’è il peri-
colo di ustioni e scottature.
L’articolo deve essere tenuto
fuori dalla portata dei bambi-
ni. Tenere la teiera piena fuo-
ri dalla portata dei bambini.
• Non posizionare la teiera su
un fornello caldo o iamma
libera.
• Non metterla nel microonde.
PERICOLO DI USTIONE
• Versare lentamente l’acqua
calda nel colino da tè. Il ver-
samento veloce può causare
il trabocco dell’acqua.
Rischio di scottature!
• La teiera potrebbe riscaldar-
si. Maneggiare la teiera toc-
cando solo il manico.
Pericolo di bruciature!
• Una forza di spinta eccessiva
può provocare la fuoriuscita
del liquido bollente dalla
teiera.

Gebruiksaanwijzing
Nederlands
Lees deze instructies aandach-
tig voordat u uw apparaat voor
het eerst gebruikt. Bewaar
deze handleiding voor toekom-
stig gebruik.
Speciale bewerkingsmethoden
zorgen ervoor dat het gietijzer
tijdens het productieproces
van verontreinigingen bevrijd
wordt. Dan wordt een coating
van matzwart email aange-
bracht die de roestvorming
verhinderen zal.
1 Doe de gewenste hoeveel-
heid thee in de filterbuis. Ons
advies: per liter water 2 à
3BODUM®-lepels zwarte thee
of 3lepels kruiden- of vruchten-
thee. (1BODUM®-lepel = 7g of
1volle eetlepel). Houdt u zich bij
groene thee en speciale thees-
oorten aan het advies van de
winkelier waar u de thee hebt
gekocht of volg de aanwijzingen
op het pakje thee van BODUM®.
2 Vul de theepot met heet
water tot hoogstens 4cm onder
de tuit, want het is moeilijk uit
een te volle theepot thee in te
schenken.
3 Zet het deksel op de theepot
met de zuiger in opgetrokken
stand. Laat de thee trekken. We
adviseren 3 à 5minuten voor
zwarte thee of 5 à 10minuten
voor kruiden- of vruchtenthee.
Houdt u zich bij groene thee en
speciale theesoorten aan het
advies van de winkelier waar u
de thee hebt gekocht of volg de
aanwijzingen op het pakje thee
van BODUM®.
4 Als de thee de door u
gewenste sterkte heeft, duw
dan de zuiger krachtig naar
beneden. De thee zit nu in het
onderste gedeelte van de buis
en is afgesloten van het heet
water. Hij trekt niet meer en
wordt niet sterker. Als u het wilt
Nederlands
kunt u de thee vlugger laten
trekken door de zuiger twee of
drie keer zachtjes op en neer
te bewegen. Als u theezakjes
gebruikt, zorg er dan voor dat
ze niet tussen de zuiger en
de wand van de buis terecht-
komen. Schenk de thee in en
geniet ervan!
VEILIGHEIDSVOORSCHRIF
TEN BIJ HET GEBRUIK
• Gebruik deze theepot a.u.b.
alleen om thee te zetten. De
theepot wordt geleverd met
een ilter van roestvrij staal
en een perssysteem voor het
zetten van thee met losse
theeblaadjes.
• Spoel de pot met heet water
uit voordat u hem voor de
eerste keer gebruikt. Giet het
water daarna weg.
• Let er na het gebruik altijd
op dat de pot schoon en
droog is. Zo voorkomt u
roestvorming. Als er water in
de kan achter blijft, kan de
emaillaag hierdoor op den
duur worden aangetast.
• Mocht er in een heel enkel
geval een keer roest ont-
staan, kunt u de kan toch
nog verder gebruiken. De
roest in de kan zelf is niet gif-
tig, betekent voor u dus geen
enkel gevaar.
• Gebruik altijd een onderzet-
ter, als u de pot op tafel zet.
• De pot en het deksel zijn niet
geschikt voor de afwasma-
chine. Reinig deze delen
a.u.b. met een vochtige,
zachte doek en droog ze
goed af ab. Gebruik geen
schurende of krassende rei-
nigingsmiddelen of voorwer-
pen. De roestvrijstalen ilter
kan in de afwasmachine
worden gereinigd.

Bruksanvisning
Svenska
Läs noga igenom dessa anvis-
ningar innan du använder enhe-
ten för första gången. Behåll
dessa användarinstruktioner
för framtida referens.
Tack vare en speciell bearbet-
ningsmetod i produktionspro-
cessen är gjutjärnet fritt från
föroreningar. Sedan får det en
mattsvart emaljbeläggning som
skyddar mot rost.
1
Lägg önskad mängd te i
filterinsatsen. Vi rekommende-
rar 2–3BODUM®-mått svart te
eller 3mått ört- eller frukt te
(1mått = en rågad msk) för en
liter vatten. För grönt te och
speciella teblandningar följ
instruktionerna på förpack-
ningen eller se anvisningarna på
BODUM®-tepaket.
2
Häll på det kokheta vattnet.
Fyll på till maximalt 4cm under
pipen, eftersom det är svårt att
hälla ur en överfull tekanna.
3
Sätt locket på kannan med
uppdragen press. Låt svart te
dra i 3–5minuter och ört- eller
frukt te i 5–10minuter. För grönt
te och speciella teblandningar
följ instruktionerna på förpack-
ningen eller se anvisningarna på
BODUM®-tepaket.
4
Tryck försiktigt ned pressen
när teet dragit tillräckligt länge.
Tebladen trycks ihop och tillsluts
på insatsens botten. Bryggningen
är avslutad och teets styrka för-
ändras inte. Det går att påskynda
bryggningen genom att försiktigt
flytta pressen upp och ned några
gånger. Vid användning av tepå-
sar, se till att dessa inte fastnar
mellan pressen och filterinsat-
sens vägg. Servera och njut.
SÄKERHETSÅTGÄRDER VID
HANTERING
• Använd bara tekannan för att
brygga te. Tekannan har ett
rostfritt stålilter för
VEILIGHEIDSAANWIJ
ZINGEN
• De theemaker dient niet door
kinderen te worden gebruikt.
Er bestaat gevaar voor
brandwonden en verbran-
ding. Kinderen moeten uit de
buurt van dit product wor-
den gehouden. Bewaar de
gevulde pot buiten het
bereik van kinderen.
• Plaats de theemaker niet op
een heet fornuis of in de
buurt van open vuur.
• Gebruik de theemaker niet in
de magnetron.
GEVAAR VOOR BRAND
WONDEN
• Giet heet water langzaam in
de theezeef. Door snel te gie-
ten kan het water overlopen.
Risico op brandwonden!
• De pot kan heet worden.
Houd de theemaker alleen
aan het handvat vast.
Gevaar voor verbranding!
• Als u te veel kracht gebruikt,
kan er kokend heet water uit
de pot spuiten.
Nederlands

Svenska
pressobryggning med löste.
• Skölj ur kannan med varmt
vatten före första använd-
ning. Häll sedan av vattnet.
• Se till så att kannan är torr och
ren efter varje användning. På
så vis undviker du rost på kan-
nan. Är det vatten kvar i kan-
nan, så kan det med tiden
påverka emaljbeläggningen.
• Finns det rost på mindre ställ-
en, så kan du ändå använda
kannan. Rost i kannan är inte
giftigt, så det är inte farligt
för dig.
• Använd alltid underlägg när
du ställer kannan på bordet.
• Kannan och locket kan inte
maskindiskas! Rengör delarna
med en mjuk, fuktig trasa och
torka av dem ordentligt.
Använd inte rengöringsmedel
eller verktyg som nöter eller
repar. Det rostfria ståliltret
går bra att maskindiska.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Tebryggaren får inte användas
av barn. Det inns risk för
brännskador och skållning.
Barn bör hållas borta från den-
na artikel. Håll den fyllda kan-
nan utom räckhåll för barn.
• Placera inte tebryggaren på
en het spis eller öppen eld.
• Använd den inte i mikrovåg-
sugnen.
RISK FÖR SKÅLLNING
• Häll långsamt varmt vatten i
tesilen. Snabb hällning kan
orsaka att vattnet lödar
över. Risk för skållning!
• Kannan kan bli het. Försök att
hålla tebryggaren endast
genom handtaget. Risk för
att bränna sig!
• Överdriven kraft vid ned-
pressning av filtret kan få
skållhett vatten att spruta ut
ur kannan.
Instruções para o uso
Português
Por favor, leia atentamente
estas instruções antes de usar
o seu dispositivo pela primeira
vez. Guarde estas instruções de
utilizador para referência futura.
Processos de fabrico especiais
fazem com que, durante o pro-
cesso de produção, o ferro fun-
dido seja libertado de impure-
zas. Em seguida, é aplicado um
revestimento de esmalte preto
mate para impedir a formação
de ferrugem.
1 Coloque a quantidade
pretendida de chá na coluna
central. Por cada litro de água,
recomendamos 2 a 3medi-
das BODUM® de chá preto ou
3medidas de chá de ervas ou
de frutos (1medida= 1colher de
sopa). Para chá verde ou chás
especiais, deverá seguir as reco-
mendações do seu fornecedor
de chá ou consulte as instruções
na embalagem de chá BODUM®.
2 Deite água a ferver no reci-
piente do chá até ao nível
máximo de 4cm abaixo do bico.
Uma chaleira demasiado cheia
não servirá o chá correctamente.
3 Coloque a tampa na chaleira
e deixe o chá abrir. Recomen-
damos 3 a 5minutos para chás
pretos ou 5 a 10minutos para
chás de ervas ou de frutos.
Para chás verdes ou especiais,
siga as recomendações do seu
fornecedor de chá ou consulte
as instruções na embalagem do
chá BODUM®.
4 Logo que o chá fique forte a
seu gosto, pressione o êmbolo
firmemente. O chá vai ficar no
fundo do filtro, afastado da
água. O processo de infusão
é parado e o chá vai manter
a intensidade desejada. Se
quiser acelerar a infusão, pode
mover o êmbolo para cima e
para baixo duas ou três vezes.

Português
Português
Se usar saquetas de chá, tenha
cuidado para que elas não
fiquem presas entre o êmbolo e
o filtro. Sirva e desfrute.
PRECAUÇÕES DE
MANUSEAMENTO
• Por favor, utilize esta chalei-
ra apenas para a prepara-
ção de chá. A chaleira é for-
necida juntamente com um
iltro em aço inoxidável e um
sistema de pressão para a
preparação de chá com
folhas de chá soltas.
• Lave a chaleira antes da pri-
meira utilização com água
quente. De seguida, deite
fora a água.
• Após cada utilização, certii-
que-se de que a chaleira
está limpa e seca. Desta for-
ma previne a formação de
ferrugem. Se a água perma-
necer na chaleira, poderá,
com o tempo, corromper o
revestimento de esmalte.
• No caso improvável de for-
mação de ferrugem, pode
continuar a utilizar a chalei-
ra. A ferrugem na chaleira
não é, por si só, tóxica, não
representando portanto
qualquer perigo para si.
• Utilize sempre uma base de
protecção ao colocar a cha-
leira sobre a mesa.
• A chaleira e a tampa não
podem ser lavadas na máqui-
na. Por favor, lave bem estas
peças com um pano húmido e
macio. Não utilize quaisquer
detergentes ou utensílios
abrasivos ou que possam ris-
car. O iltro em aço inoxidável
pode ser lavado na máquina.
INSTRUÇÕES DE SEGU
RANÇA
• A chaleira não deve ser usa-
da por crianças pois correm
o risco de se queimar. Elas
devem-se manter afastadas
deste produto. Mantenha
o recipiente cheio fora do
alcance das crianças.
• Não coloque a chaleira no
fogo ou no fogão.
• Não use a chaleira no
microondas.
RISCO DE QUEIMADURA
• Verta a água lentamente no
filtro. A água pode trans-
bordar se verter demasiado
depressa e corre o perigo de
se queimar.
• O recipiente pode ficar muito
quente e pode causar quei-
maduras. Pegue na chaleira
apenas pela pega.
• Demasiada pressão no êm-
bolo pode provocar a saída
do líquido quente do interior
da chaleira.

Käyttöohje
Suomi
Lue ohjeet huolellisesti ennen
sifonikahvinkeitin käyttöä. Säi-
lytä nämä ohjeet myöhempää
käyttöä varten.
Tämän teepannun tekoon käy-
tetty valurauta on käynyt läpi
erityisen jalostusprosessin, joka
poistaa siitä kaikki epäpuh-
taudet. Viimeistelyvaiheessa
teepannusi sisäpuoli on saanut
mustan, emalisen mattapinnoit-
teen estämään ruostumista.
1 Annostele haluamasi määrä
teetä suodattimeen. Suositte-
lemme 2–3 BODUM®-mitallista
mustaa teetä vesilitraa kohti. Yrtti-
tai hedelmäteen määrä on kolme
mitallista litraa kohti. (1 mitallinen
= n. 7 ml tai yksi kukkurallinen jäl-
kiruokalusikka.) Vihreän tai erikois-
teen tapauksessa suosittelemme
noudattamaan teemyyjän tai
BODUM®-teepakkauksen ohjeita.
2 Kaada kuumaa vettä sisään.
Täytön yläraja on 4 cm kaato-
nokan alapuolella. Ylitäytetty
teekannu ei kaada kunnolla.
3 Sulje pannun kansi ja jätä sihti
yläasentoon. Anna teen hautua.
Suosittelemme 3–5 minuutin hau-
tumisaikaa mustalle teelle ja 5–10
minuutin hautumisaikaa yrtti- tai
hedelmäteelle. Vihreän tai erikois-
teen tapauksessa suosittelemme
noudattamaan teemyyjän tai
BODUM®-teepakkauksen ohjeita.
4 Kun tee on sopivanvahvuista,
paina sihti hyvin alas. Tee puris-
tuu suodattimen pohjaan, jolloin
se ei enää ole kuumassa vedessä.
Hautuminen päättyy, eikä teen
voimakkuus enää muutu. Voit
nopeuttaa hautumista halutes-
sasi liikuttamalla sihtiä hitaasti
ylös ja alas 2–3 kertaa. Jos käytät
teepusseja, huolehdi siitä, ettei-
vät ne jää sihdin ja suodattimen
seinämän väliin. Tarjoile heti.
VAROTOIMENPITEET
• Käytäthän tätä teepannua
ainoastaan teenvalmistukseen.
Tämä teepannun mukana toi-
mitetaan ruostumattomasta
Suomi
teräksestä valmistettu suodatin
ja teepuristin, jolla valmistetaan
teetä irtonaisista teenlehdisä.
• Huuhtele teepannun sisäpuoli
kuumalla vedellä ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
Kaada vesi pois sen jälkeen.
• Jokaisen käytön jälkeen tee-
pannu on säilytettävä puh-
taassa, kuivassa tilassa ruos-
teen muodostumisen estämi-
seksi. Jos vettä jää teepan-
nuun se saattaa aika ajoin
syövyttää emalipäällystystä.
• Hyvin satunnaisesti voi silti
muodostua ruostetta, mutta
voit jatkaa teepannun käyt-
töä. Minkäänlainen ruoste tee-
pannun sisällä ei ole myrkyllis-
tä eikä vaarallista käyttäjälle.
• Käytä aina alustaa, kun laitat
teepannun pöydälle.
• Teepannu ja sen kansi eivät
kestä pesua astianpesuko-
neessa. Puhdista nämä osat
pehmeällä, kostealla liinalla
ja kuivaa ne hyvin. Älä käytä
karkeita tai hankaavia tuottei-
ta tai työvälineitä.
Ruostumattomasta teräksestä
tehty suodatin voidaan puh-
distaa astianpesukoneessa.
TURVALLISUUSOHJEET
• Lapset eivät saa käyttää teen-
keitintä. Palovammojen sekä
haavojen vaara on mahdollinen.
Lapset on pidettävä erillään täs-
tä laitteesta. Pidä täytetty pan-
nu lasten ulottumattomissa.
• Älä laita teepannua kuumalle
hellalle tai avotulelle.
• Älä käytä sitä mikroaaltouu-
nissa.
PALOVAMMAVAARA
• Kaada kuumaa vettä hitaasti
teesihtiin. Nopea kaataminen
voi aiheuttaa veden ylitsevuo-
tamisen. Palovammariski!
• Pannu voi kuumentua.
Käsittele teekeitintä vain kah-
vasta. Palovamman vaara!
• Liian suuri voima voi aiheuttaa
kuuman nesteen ylivuotamista.

Инструкция по обслуживанию
Pусский
Пожалуйста, внимательно про-
читайте эти инструкции перед
первым использованием
устройства. Сохраните их для
дальнейшего использования.
Чугун, используемый для изго-
товления данного заварочного
чайника, подвергся специаль-
ному процессу очистки для
удаления всех примесей. В
процессе отделки внутренняя
часть Вашего заварочного чай-
ника была покрыта чёрным
матовым эмалевым покры-
тием, чтобы предотвратить
образование ржавчины.
1 Вложитевфильтрнужное
Вамколичествочая.Мыреко-
мендуембратьналитрводы
2-3мерныхложкиBODUM®
черногочаяили3мерных
ложкиBODUM®чаяизлистьев
растенийилифруктовогочая
(1ложкаBODUM®вмещаеток.
7граммиравначайнойложкес
верхом).Призаваркезеленого
илиспециальныхвидовчаясле-
дуетпридерживатьсярекомен-
дацийВашегочайногомагазина
илиуказаний,напечатанныхна
упаковкечаяBODUM®.
2 Залейтегорячуюводучерез
фильтрсчаем.Таккакизслиш-
комполногочайникатрудно
разливатьчай,следуетзапол-
нятьчайниктак,чтобыводане
доходиладоегокраевминимум
на4см.
3 Установитекрышкусвытяну-
тымвверхпоршнем.Дайтечаю
настояться.Приприготовлении
черногочаямырекомендуем
выждать3-5минут,априпри-
готовлениичаяизлистьеврас-
тенийилифруктовогочая-5-1
Оминут.Призаваркезеленого
илиспециальныхвидовчаясле-
дуетпридерживатьсярекомен-
дацийВашегочайногомагазина
илиуказаний,напечатанныхна
упаковкечаяBODUM®.
Pусский
4 Когдачайнастоялсядоотве-
чающейВашемувкусукрепости,
крепконадавитенапоршень.В
результатеэ3.7тогочайсжима-
етсявнижнейчастифильтра,
процесснастаиванияпрерыва-
етсяичайсохраняетжелаемую
Вамикрепость.Выможеть
несколькоускоритьпроцесс
настаивания,осторожнопере-
мещаяпоршеньодин-двараза
вверхивниз.ЕслиВыприменя-
етечайвпакетиках,следите,
пожалуйста,затем,чтобыпаке-
тикинепопадалимеждупорш-
немистенкойфильтра.Атеперь
чайготов-приятногочаепития!
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНО-
СТИ ПРИ ОБРАЩЕНИИ С
УСТРОЙСТВОМ
• Пожалуйста, используйте
этот заварочный чайник
только для приготовления
чая. Заварочный чайник
поставляется с фильтром
из нержавеющей стали и
системой чайного пресса
для заваривания крупноли-
стового чая.
• Перед первым использова-
нием промойте внутреннюю
часть заварочного чайника
горячей водой. После этого
вылейте воду.
• После каждого использо-
вания заварочный чайник
следует хранить в сухом и
чистом состоянии для пре-
дотвращения образования
ржавчины. Вода, оставша-
яся в заварочном чайнике,
может стать причиной кор-
розии эмалевого покрытия.
• Изредка ржавчина всё же
может образовываться,
при этом Вы можете про-
должать использовать Ваш
заварочный чайник. Любая
ржавчина внутри самого
заварочного чайника не
является ядовитой и не

使用説明書
日本語
初めて機器をご使用になる前に、
こちらの説明書をよくお読みくださ
い。今後の参照に、これらの使用
説明書を保管しておいてください。
このティーポットの製造に使用され
ている鋳鉄は、すべての不純物を除
去するために、特別な精製プロセス
を経ています。仕上げ工程では、錆
の発生を防ぐためにティーポットの
内側に黒い艶消しのエナメル・コー
ティングを施しております。
1
中央にある円筒形の茶漉しに、
お好みの量の紅茶の葉 を入れま
す。1.0lのお湯に対し、紅茶はティ
ースプーンで、2–3杯、ハーブテ
ィーやフルーツティーでしたら、
テ ィースプーンで3杯が目安とな
ります。緑茶や特別なお茶の 場合
は、そのお茶の取扱説明書に準じ
て入れてください。
2
沸騰したお湯を注ぎます。ポット
上部から4cmの空間を残し、お湯
を注いでください。お湯を入れすぎ
ますと、注ぐ 際にお湯漏れの原因
となりますので、ご注意ください。
3
ポットにプランジャーを引き上
げた状態で蓋をし、お茶 を蒸らし
ます。紅茶の場合、3–5 分、ハー
ブティーやフルー ツティーでした
ら、5–10分が適当です。緑茶や特
別なお茶の場合は、そのお茶の取扱
説明書に準じて蒸らしてください。
4
お茶がお好みの濃さに抽出された
ら、プランジャーをゆっくり、しっ
かりと下まで押下げます。下まで押
下げるこ とにより、茶葉がフィル
ターの下部に閉じ込められ、それ以
上の抽出を防ぎ、お好みの濃さを保
つことができます。お茶の抽出を早
めたい場合は、プランジャーをゆっ
くりと上下に2–3度動かします。
茶漉しの凹み部分をポットの注ぎ口
に合わせ、蓋のつまみを押さえなが
ら紅茶を注ぎます。美味しいお茶を
お楽しみ下さい。
お取り扱い上の注意
・ このティーポットは、お茶を準
備する用途にのみご使用くださ
い。ティーポットには、茶葉で
お茶を淹れるためのステンレス
製フィルターとティープレスの
представляет опасности
для пользователей.
• Всегда используйте под-
ставку, когда ставитезава-
рочный чайник на стол.
• Заварочный чайник и его
крышка не подлежат мытью
в посудомоечной машине.
Протрите эти детали мяг-
кой влажной тканью и
тщательно высушите. Не
используйте жёсткие или
абразивные чистящие
средства или инструменты.
Фильтр из нержавеющей
стали можно мыть в посу-
домоечной машине.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
• Чайник не должен
использоваться детьми.
Существует опасность
ошпаривания и ожогов. Не
подпускайте детей к дан-
ному устройству. Держите
наполненный чайник в
недоступном для детей
месте.
• Не помещайте заварочный
чайник на горячую плиту
или открытый огонь.
• Не помещайте его в микро-
волновую печь.
ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ
ГОРЯЧЕЙ ЖИДКОСТЬЮ
• Медленно налейте горячую
воду в чайное ситечко.
Быстрое наливание воды
может привести к её пере-
ливанию. Существует опас-
ность ожогов!
• Чайник может стать горя-
чим. Старайтесь держать
чайник только за ручку.
Опасность ожогов!
• При наливании чая не
наклоняйте чайник слиш-
ком сильно и резко: суще-
ствует опасность разлития
кипятка.
Pусский

日本語
用具が付属しています。
・ 初めてのご使用の前には、ティ
ーポットの内部をお湯ですすい
でください。その後、お湯を捨
ててください。
・ ご使用の後は錆の形成を防ぐた
め、必ず ティーポット を清潔で
乾燥した状態で保管してくださ
い。ティーポットに水が残って
いますと、時間の経過とともに
エナメル・コーティングが腐食
する場合があります。
・ ごく稀に錆が形成されることが
ありますが、ティーポットは引
き続きご使用になれます。ティ
ーポット本体内の錆は一切有害
ではなく、使用者に危険を及ぼ
すことはありません。
・ ティーポットをテーブルに置く
ときは、必ずコースターを使用
してください。
・ ティーポットとフタは食洗機で洗
浄することはできません。柔らか
く湿った布でこれらのパーツを洗
浄し、よく乾かしてください。研
磨材、研磨製品などは使用しない
でください。ステンレス・スチー
ルのフィルターは、食洗機で洗浄
することができます。
安全上の注意
・ ティー・メーカーは、お子様の
ご使用には向いておりません。
火傷や熱傷の危険があります。
お子様が本品に触らないようご
注意ください。中身の入ったポ
ットはお子様の手の届かないと
ころに置いてください。
・ ティー・メーカーを加熱中のストーブ
や直火の上に置かないでください。
・ 電子レンジでは使用しないでくだ
さい。
火傷の注意
・ ゆっくりとお湯をティーストレー
ナーに注いてください。急いで注
ぐと、お湯があふれる原因となり
ます。熱傷の危険があります。
・ ポットは熱くなります。ティー・
メーカーの持ち運びには、必ず
ハンドルをご使用ください。火
傷の危険があります。
・ 無理なカでのプランジャーの押
し下げは、ポットからお湯噴出
の原因となります。
中文
使用说明
使用前,请仔细阅读这些说
明。保留这些用户说明以备将
来参考。
用来制造这种茶壶的铸铁经过
了特殊的精炼过程,去除了所
有的杂质。在涂饰过程中,您
的茶壶里面会涂上一个黑色的
无光搪瓷涂层,以防止生锈。
1 往过滤器放入所需数量的茶
叶。建议每升水加入2-3茶则
波顿(BODUM®)牌红茶,或
3茶则药茶或水果茶。(1茶则
=0.25盎司或1圆形甜品匙。)
绿茶和特产茶的加入量,请遵
循当地茶叶零售商的建议,或
参阅BODUM®茶叶包装上的说
明。
2 倒入热水。最高盛水线是壶
口以下4厘米处。盛水过多,茶
壶将不能正常倾倒。
3 盖上壶盖,活塞置于提升位
置。泡制一会儿。建议红茶泡
制3-5分钟,药茶或水果茶泡
制5-10分钟。绿茶和特产茶
的泡制时间,请遵循当地茶叶
零售商的建议,或参阅波顿
(BODUM®)茶叶包装上的说
明。
4 当茶汤泡制到您喜欢的浓度
时,向下平推动活塞。此时,
茶叶被封在滤器底部,与热水
分离。泡制停止,您的茶汤将
保持当前的浓度。您可以缓慢
地上下移动活塞两三次,加快
浸泡(如果您希望如此)。使
用茶包时,应注意:避免茶包
夹在活塞和滤器壁之间。最后
倒上一杯茶开始品茶吧。

中文
操作注意事项
• 请只使用这个茶壶来准备茶。
茶壶配有一个不锈钢过滤器
和一个法压茶壶系统,用于
准备散装茶叶所泡的茶。
• 第一次使用前,请用热水冲洗
茶壶内部。之后把水倒掉。
• 每次使用后,茶壶应存放在
清洁、干燥的环境下,以防
止生锈。如果水份留在茶壶
里,这可能最后会腐蚀搪瓷
涂层。
• 茶壶偶尔还是会生锈,但您
还是可以继续使用。茶壶内
部的铁锈没有毒害,对使用
者没有危险。
• 把茶壶放在桌子上时请务必
使用杯垫。
• 茶壶和它的盖子不可用于洗
碗机。请用柔软的湿布清洗
这些部件,并保持干燥。请
勿使用任何粗糙或砂面的清
洁产品或器具。不锈钢过滤
器可以用于洗碗机。
安全说明
• 儿童不准使用沏茶壶。有烧伤
和烫伤的危险。儿童应该远离
这个商品。请将装满水的茶壶
放在儿童拿不到的地方。
• 不要把沏茶壶放在热炉或开
火上。
• 不要使用于微波炉。
烫伤危险
• 慢慢地把热水倒入滤茶器。
快速倒水会导致水溢出。小
心烫伤的风险!
• 茶壶可能会变烫。尽量只用
手柄来拿沏茶壶。小心烧伤
的风险!
• 下压用力过大会导致热烫的
咖啡从壶中溅出。
한국어
사용 매뉴얼
사용하기 전에 이 사용 매뉴얼을 주
의 깊게 읽으십시오. 나중에 참조
할 수 있도록 이 사용자 안내서를 보
관하십시오.
이 티팟은 특수한 제련 과정을 거쳐
불순물을 모두 제거한 제철로 만들
어집니다. 마감 처리 과정에서 티팟
의 내부에 검은 무광 에나멜 코팅을
해서 녹이 슬지 않습니다.
1 원하는 양의 차를 필터에
넣습니다. 물 1리터당, 홍자인 경우
BODUM® 스푼으로 2-3스푼,
허브 또는 과일차의 경우 3스푼을
권장합니다. (1스푼 = 0.25온스 또는
티 스푼으로 1스푼) 녹차나 그 외
차의 경우, 차 판매점의 권장 사항을
따르거나 BODUM® Tea 패키지의
지침을 참조하십시오.
2 뜨거운 물을 붓습니다. 최대
수위는 포트 입구로부터 4cm
아래입니다. 찻주전자가 넘치면
차를 제대로 따를 수 없습니다.
3 플런저가 올라간 상태에서
주전자 뚜껑을 덮습니다. 차가
우려질 때까지 기다리십시오.
홍차는 3-5분, 허브나 과일차는
5-10분을 권장합니다. 홍차 외의
경우 차 판매점의 권장 사항을
따르거나 BODUM®Tea 패키지의
지침을 참조하십시오.
4 차가 원하는 농도에 도달하면
플런저를 아래로 누릅니다. 이제
차가 뜨거운 물에서 걸러지고,
기둥 밑에 밀봉된 상태로 남게
됩니다. 우려내기가 중단되고
차가 현재의 농도를 유지합니다.
우려내기 속도를 빠르게 하려면
플런저를 위아래로 2-3회 부드럽게
움직이십시오. 티백을 사용하는
경우 플런저와 기둥 벽 사이에
갇히지 않도록 주의하세요. 향긋한
차의 맛을 음미하세요.
취급시 주의사항
• 이 티팟은 차를 담는 용도로만 사
용하세요. 티팟에는 스테인리스

한국어
스틸 필터와 티 프레스 시스템이
있어 통잎차를 즐길 수 있습니다.
• 처음 사용하기 전에, 뜨거운 물로
티팟 안을 헹구십시오. 그 후에
물을 버리십시오.
• 사용 후에는 티팟이 녹슬지 않도
록 깨끗하고 건조한 상태로 보관
해야 합니다. 티팟에 물이 남아있
으면 시간이 지나면서 에나멜 코
팅을 부식시킬 수 있습니다.
• 아주 드물지만 그래도 녹이 생기
는 경우가 있는데, 사용하는 데에
는 문제가 없습니다. 티팟 안에
생기는 녹은 독성이 없으며 사용
해도 위험하지 않습니다.
• 티팟을 테이블에 놓을 때에는 항
상 코스터를 사용하십시오.
• 티팟과 뚜껑은 식기세척기 사용
이 불가능합니다. 부드러운 젖은
천으로 닦은 뒤 잘 말리십시오.
거칠거나 마모성이 있는 청소 제
품이나 도구를 사용하지 마십시
오. 스테인레스 스틸 필터는 식기
세척기 사용 가능합니다.
안전 지침
• 티 메이커는 어린이가 사용할 수
없습니다. 화상의 위험이 있습니
다. 어린이의 손이 닿지 않는 곳에
보관하세요. 어린이가 내용물이 든
주전자를 만지지 못하게 하십시오.
• 티 메이커를 뜨거운 버너나 불 위
에 올리지 마십시오.
• 전자레인지에 사용하시 마십시오.
화상 위험
• 뜨거운 물을 천천히 티 스트레이
너에 부으십시오. 물을 빨리 부으
면 넘칠 수 있습니다. 화상을 입을
수 있습니다!
• 주전가가 뜨거워질 수 있습니다.
티 메이커를 잡을 때에는 반드시
손잡이를 이용하세요. 화상을 입
을 수 있습니다!
• 플런저를 너무 세게 누르면 뜨거
운 물이 밖으로 뿜어져 나올 수 있
습니다.
Stainless
Steel Filter Rubber band
0.5l, 17oz
1.0l, 34oz
1.5l, 51oz
Item number:
01186701920
Item number:
01186701920
Item number:
01186801920
Item number:
01186701612
Item number:
01186801612
Item number:
01186901612
Spare parts
Ersatzteile
Pièces détachées
Reservedel
Accesorios
Parti di ricambio
Reserve onderdelen
Reservdelar
Acessórios
Varaosat
Запасные Части
スペアパーツ
配件
예비 부품
Other manuals for ASSAM
1
Table of contents
Other Bodum Kettle manuals

Bodum
Bodum BISTRO 11452 User manual

Bodum
Bodum ettore 11175 User manual

Bodum
Bodum BISTRO 11445 User manual

Bodum
Bodum BISTRO 11452 User manual

Bodum
Bodum Bistro 11318 User manual

Bodum
Bodum 5500-2 User manual

Bodum
Bodum IBIS 5500-16 User manual

Bodum
Bodum 5057 Caloriuos User manual

Bodum
Bodum 5500 User manual

Bodum
Bodum Bistro 11318 User manual

Bodum
Bodum Clara User manual

Bodum
Bodum BISTRO 11452 User manual

Bodum
Bodum BISTRO 11445 User manual

Bodum
Bodum IBIS User manual

Bodum
Bodum 5500 User manual

Bodum
Bodum IBIS User manual

Bodum
Bodum 5500 User manual

Bodum
Bodum Assam 10576 User manual

Bodum
Bodum CURL 5600 User manual

Bodum
Bodum CHAMBORD 11076-16 User manual