manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. bort medical
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. bort medical OmoTwinAir User manual

bort medical OmoTwinAir User manual

121 800
DE
BORT OmoTwinAir
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Schultergelenkorthese zur
Immobilisierung des Schultergelenkes in definierter Abduktionsstellung.
Indikationen
Präoperativ, postoperativ, posttraumatisch, z. B. bei Impingementsyndrom,
Rotatorenmanschettenverletzung, Endoprothesenimplantat.
Kontraindikationen
Lymphabflussstörungen auch unklare Weichteilschwellungen körperfern
des angelegten Hilfsmittels, Empfindungs- und Durchblutungsstörungen
der versorgten Körperregion, Erkrankungen der Haut im versorgten
Körperabschnitt.
Anwendungsrisiken/ Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– Wurde das Tragen bei Nacht angeordnet, Beeinträchtigungen des
Blutkreislaufs vermeiden
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf oenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer der Orthese: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören
Anziehanleitung
Die BORT OmoTwinAir ist in einer Universalgröße erhältlich und sowohl rechts
als auch linksseitig einsetzbar.
Befüllen Sie die 2 Kammern des Luftkissens mittels der beigelegten
Handpumpe mit Luft. Mit der BORT OmoTwinAir Schulter-Arm-
Abduktionsorthese lassen sich Schultergelenk und Ellenbogen sehr bequem in
einem Abduktionswinkel von ca. 50° lagern.
Legen Sie das Gurtsystem um die unverletzte Schulter. Führen Sie hierzu
ein kurzes Gurtband über die Schulterhöhe, das zweite kurze Gurtband
unter der Achsel hindurch und befestigen Sie diese an den Kunststoringen.
Positionieren Sie die Kunststoringe so, dass diese im Bereich des
Schulterblattes am Rücken und vorne im Bereich der Brust platziert sind.
Legen Sie das luftgefüllte Kissen unter den Arm und verbinden Sie es mit dem
Gurtsystem.
Um den Unterarm, in der therapeutisch erforderlichen Position, auf dem Kissen
zu fixieren, können die Unterarmschlaufen mit integrierter Handauflage mittels
Klettverschluss frei auf dem Kissen positioniert werden.
Befestigen Sie nun die keilförmige Oberarmauflage auf dem Kissen.
Beachten Sie, dass durch eine falsche Positionierung der Oberarmauflage die
therapeutisch korrekte Lagerung negativ beeinflusst werden kann. Schließen
Sie nun die beiden Verschlüsse am Unterarm sowie den Oberarmverschluss.
Mittels der Klettverschlüsse am Gurtsystem lässt sich die gewünschte
Lagerungsstellung individuell einstellen.
Als zusätzliche Fixierung dient der Taillengurt, welcher das Kissen zusätzlich
am Körper fixiert.
Ablegen
Zum Ablegen der Orthese, Verschlüsse önen, dann Orthese ablegen.
Materialzusammensetzung
PUR-Weichschaum (PUR), Polyamid (PA), Baumwolle (CO), Polyester (PES)
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett
Reinigungshinweise
Schonwaschgang Nicht chemisch reinigen Nicht bleichen
Nicht im Wäschetrockner trocknen Nicht bügeln
Klettverschluss schließen, um die Beschädigung anderer Wäschestücke zu
vermeiden. Keinen Weichspüler verwenden. In Form ziehen und an der Luft
trocknen.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer/Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter
folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 11.2019
Medizinprodukt | Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
EN
BORT OmoTwinAir
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a shoulder joint brace for immobilisation of the
shoulder joint in a defined abduction position.
Indications
Pre-operative, post-operative, post-traumatic, e.g. in case of impingement
syndrome, rotator cu tear, endoprosthesis implantation.
Contraindications
Lymph drainage disorders, also unclear soft tissue swellings distal to the
aid positioned, sensory and circulatory disorders with the region of the body
treated, skin diseases in the part of the body treated.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert sta from whom you have received the
medical device will select the appropriate size and instruct you regarding its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– if wearing at night is prescribed, avoid negative influence on the circulatory
system
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
– whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on
or around it as they can destroy the material
Fitting instructions
The BORT OmoTwinAir is available in a universal size and can be used both on
the right and left sides.
Fill both air cushion chambers with air using the hand pump provided. The
BORT OmoTwinAir shoulder-arm abduction brace allows very comfortable
fixation of the shoulder joint and elbow at an abduction angle of approx. 50°.
Place the strap system around the uninjured shoulder. For this, guide a short
harness over shoulder height, the second short harness through below the
axilla and attach them to the plastic rings. Position the plastic rings so that
they are placed in the shoulder blade region on the back and in the chest
region at the front.
Place the air-filled cushion under the arm and connect it to the strap system.
In order to fix the lower arm on the cushion in the position required for
therapy, the lower arm loops with integrated hand rests can be freely
positioned on the cushion using Velcro fasteners.
Then, attach the wedge-shaped upper arm support to the cushion. Observe
that incorrect positioning of the upper arm support can negatively eect the
therapeutically correct positioning. Then close both fasteners on the lower
arm as well as the upper arm fastener. The strap system Velcro fasteners
enable individual setting of the desired resting position.
The waist strap, which additionally fixes the cushion to the body, serves for
additional fixing.
Removal
To remove the brace, open the fasteners and take it o.
Material composition
PUR foam (PUR), polyamide (PA), cotton (CO), polyester (PES)
The sewn in textile label provides the precise material composition.
Cleaning information
Delicate wash Do not clean chemically Do not bleach
Do not dry in a tumble dryer Do not iron
Close the Velcro fastening to avoid damage to other laundry items.
Do not use fabric conditioner. Stretch back into shape and dry in the fresh air.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the
medical device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the
manufacturer and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency
(MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the appointed authority for your country under the
following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 11.2019
Medical device | Single patient – multiple use
FR
BORT OmoTwinAir
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est une orthèse d’immobilisation de l’articulation de
l’épaule dans une abduction définie.
Indications
Pré-opératoire, post-opératoire, post-traumatique, p. ex. en cas de syndrome
de conflit, lésion de la coie des rotateurs, implant d’endoprothèse.
Contre-indications
Troubles de la circulation lymphatique y compris tuméfaction des tissus mous
d’origine inconnue de l’aide posée, troubles de sensation et de la circulation
sanguine des régions corporelles traitées, maladies cutanées sur les zones
traitées.
Risques inhérents à l’utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l’utilisation et la durée de port. Le
choix de la taille ainsi qu’une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
– en cas de prescription de port de nuit, éviter toute entrave à la circulation
sanguine
– en cas de sensation d’engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
Y(0A58GC*KQRLMT(
D121800|2020-03|002 ML
BORT OmoTwinAir
Gebrauchsanweisung
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre
médecin
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d’un seul patient.
– pendant le port du bandage: ne pas utiliser de crème ou de pommade
dans la zone d’utilisation du produit, risque de dommage du matériau
Instruction d’application
L’orthèse BORT OmoTwinAir est disponible en taille universelle et peut être
utilisée aussi bien à droite qu’à gauche.
Gonflez d’air les 2 chambres du coussin d’air avec la pompe manuelle
fournie. L’orthèse d’abduction épaule-bras BORT OmoTwinAir permet de
fixer très confortablement l’articulation de l’épaule et le coude dans un angle
d’abduction d’environ 50°.
Posez le système de sangles autour de l’épaule non lésée. Faites passer une
sangle circulaire courte par-dessus la hauteur de l’épaule, la deuxième sangle
circulaire courte sous l’aisselle, puis fixez-les aux anneaux en plastique.
Positionnez les anneaux en plastique de façon à ce qu’ils soient placés au
niveau de l’omoplate (au dos) et à l’avant dans la région de la poitrine.
Posez le coussin rempli d’air sous le bras et attachez-le au système de sangles.
Afin de fixer l’avant-bras sur le coussin dans la position exigée pour le traite-
ment, vous pouvez positionner librement sur le coussin les boucles de l’avant-
bras équipées d’un support de main intégré en utilisant la fermeture Velcro.
Fixez maintenant sur le coussin le support pour le haut du bras en forme de
cale. Veillez à ce qu’un éventuel mauvais placement du support du haut du
bras ne puisse pas gêner le positionnement correct indiqué par le traitement.
Fermez maintenant les deux fermetures au niveau de l’avant-bras, ainsi que
la fermeture du haut du bras. Il est possible d’ajuster la position souhaitée de
manière individuelle grâce aux fermetures Velcro du système de sangles.
La sangle au niveau de la taille sert de fixation supplémentaire et fixe
également le coussin au corps.
Retirer
Pour retirer l’orthèse, ouvrir les fermetures, puis enlever l’orthèse.
Composition des matières
Mousse PUR (PUR), polyamide (PA), coton (CO), polyester (PES)
Vous trouverez la composition exacte sur l’étiquette textile cousue au produit.
Conseils de lavage
Lavage délicat Ne pas nettoyer à sec Ne pas blanchir
Ne pas sécher au sèche-linge Ne pas repasser
Fermer les velcros pour éviter d’endommager d’autres vêtements.
Ne pas utiliser d’assouplissant. Mettre en forme et faire sécher à l’air libre.
Garantie
Les dispositions légales du pays dans lequel vous vous êtes procuré le produit
sont applicables au produit acquis. Veuillez vous adresser à votre magasin
spécialisé si vous suspectez un cas relevant de la garantie. Veuillez nettoyer
le produit avant de l’envoyer en cas de recours à la garantie. Si les présentes
indications du mode d’emploi n’ont pas été susamment respectées, le
recours à la garantie peut être impacté ou exclu. Le recours à la garantie est
exclu en cas d’utilisation non conforme aux indications, en cas de non-respect
des risques inhérents à l’utilisation, en cas d’instructions et de modifications
du produit eectuées de votre propre initiative.
Durée d’utilisation/Durée de vie du produit
La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l’usure naturelle et
par une utilisation appropriée et conforme.
Obligation de signalement
Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors
de l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur
spécialisé ou nous avertir en tant que fabricant et avertir l’ANSM (Agence
nationale de sécurité du médicament et des produits de santé).
Nos coordonnées figurent dans le présent mode d’emploi. Vous trouverez les
coordonnées de l’organisme notifié de votre pays à l’adresse suivante:
www.bort.com/md-eu-contact.
Élimination
Le produit doit être éliminé après son utilisation conformément aux
dispositions locales.
Déclaration de conformité
Nous attestons que le présent produit est conforme aux exigences du
RÈGLEMENT (UE) 2017/745 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL.
La déclaration de conformité actuelle figure dans le lien suivant:
www.bort.com/conformity
État du: 11.2019
Dispositif médical | Un seul patient – à usage multiple
ES
BORT OmoTwinAir
Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea
atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte
a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este
producto sanitario.
Uso previsto
Este producto sanitario es una órtesis para la inmovilización de la articulación
del hombro en una posición de abducción definida.
Indicaciones
Estados preoperatorios, postoperatorios y postraumáticos, p.ej., en casos de
síndrome de pinzamiento subacromial, lesión del manguito de los rotadores,
implante de endoprótesis.
Contraindicaciones
Trastornos del drenaje linfático, incluidas inflamaciones de los tejidos blandos
de origen desconocido y en zonas alejadas de la zona donde se ha colocado
el vendaje, trastornos de sensibilidad y del riego sanguíneo en la zona tratada,
enfermedades de la piel en la zona tratada.
Riesgos de aplicación/Indicaciones importantes
Este producto sanitario es un producto prescribible. Hable con el médico que
le ha recetado este producto acerca de su aplicación y duración. El personal
especializado que le ha entregado el producto sanitario debe seleccionar el
tamaño adecuado del producto y le explicará cómo debe usarlo.
– retire el producto sanitario antes de realizar un examen radiológico
– si se ha prescrito su uso durante la noche, evite que la circulación
sanguínea se vea afectada
– en caso de entumecimiento, afloje el producto sanitario o retírelo de ser
necesario
– en caso de molestias persistentes, consulte a su médico o distribuidor
especializado
– emplee el producto sanitario de acuerdo con las indicaciones
– emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo
consultado con su médico
– no lleve a cabo ninguna modificación en el producto
– no lo lleve encima de heridas abiertas
– no lo emplee en caso de alergia a alguno de los materiales utilizados
– no lo reutilice. Este producto está destinado al cuidado de un solo paciente
– durante el período de uso del vendaje, no aplique ninguna crema ni pomada
en la zona donde se encuentra el vendaje, pues puede dañar el material
Instrucciones de colocación
La BORT OmoTwinAir se encuentra disponible en talla única y puede utilizarse
tanto en el lado derecho como en el izquierdo.
Rellene de aire las dos cámaras del cojín neumático utilizando la bomba
manual suministrada. La órtesis de abducción para hombro y brazo BORT
OmoTwinAir permite fijar cómodamente la articulación del hombro y el codo
en un ángulo de abducción de aproximadamente 50°.
Coloque el sistema de correas alrededor del hombro lesionado. Para ello,
pase una correa corta por encima del hombro, la segunda correa corta, por
debajo de la axila y, después, fije ambas en las anillas de plástico. Coloque
las anillas de plástico de manera que estas queden colocadas por detrás en la
zona del omóplato y por delante, en la zona del pecho.
Coloque el cojín lleno de aire por debajo del brazo y sujételo con el sistema
de correas.
Los pasadores del antebrazo con apoyo para las manos incorporado pueden
colocarse libremente en el cojín mediante el cierre de velcro para fijar el
antebrazo sobre el cojín en la posición terapéutica necesaria.
Fije ahora el apoyo en forma de cuña para el brazo sobre el cojín. Tenga en
cuenta que una colocación incorrecta del apoyo del brazo puede afectar
negativamente a la inmovilización terapéutica correcta. A continuación, cierre
los dos cierres del antebrazo, así como el cierre del brazo. Los cierres de
velcro del sistema de correas permiten ajustar de forma individual la posición
de apoyo deseada.
Como sujeción adicional, puede utilizase el cinturón que también fija el cojín
al cuerpo.
Retirar
Para retirar la órtesis, abra los cierres de velcro y, a continuación, retírela.
Composición de los materiales
Espuma PUR (PUR), poliamida (PA), algodón (CO), poliéster (PES)
Puede consultar la composición exacta en la etiqueta textil cosida en la prenda.
Indicaciones de lavado
Programa delicado No lavar en seco No usar blanqueador
No secar en la secadora No planchar
Cierre el cierre de velcro para no dañar las otras prendas al lavar el producto.
No utilizar suavizante. Tiéndala de modo que recupere su forma original y
déjela secar al aire libre.
Garantía
Para el producto adquirido se aplican las disposiciones legales del país en
el que se ha adquirido el producto. Si sospecha de un caso de garantía,
contacte con su distribuidor especializado. Antes de presentar la reclamación
de garantía, lave el producto. Si no se han seguido debidamente las
indicaciones de las instrucciones de uso, la garantía puede verse afectada o
perder su validez. Quedan excluidos de la garantía el uso no conforme a las
indicaciones, así como la inobservancia de los riesgos de aplicación o de las
indicaciones y las modificaciones no autorizadas en el producto.
Duración de utilización/Vida útil del producto
Si el producto sanitario se maneja y utiliza debidamente, su vida útil viene
determinada por el desgaste natural.
Obligación de notificación
Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del
estado de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique
el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia
Española de Medicamentos y Productos Sanitarios).
Encontrará nuestros datos de contacto en estas instrucciones de uso. Para
conocer los datos de contacto del organismo notificado, visite el siguiente
enlace: www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminación
Al final de la vida útil, el producto debe eliminarse de acuerdo con las
normativas locales.
Declaración de conformidad
Confirmamos que este producto cumple los requisitos del Reglamento
(UE) 2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo. La declaración de
conformidad actual puede consultarse en el siguiente enlace:
www.bort.com/conformity
Versión: 11.2019
Producto sanitario | Un solo paciente – uso múltiple
IT
BORT OmoTwinAir
La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande,
contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo
dispositivo medico.
Destinazione
Questo dispositivo medico è un’ortesi per l’articolazione della spalla per
immobilizzarla in posizione di abduzione definita.
Indicazioni
Ambito preoperatorio, postoperatorio, post-traumatico, p. es. sindrome da
conflitto subacromiale, lesione della cua dei rotatori, impianto di endoprotesi.
Controindicazioni
Disturbi del flusso linfatico e gonfiori poco chiari dei tessuti molli distanti
dall’ausilio applicato, disturbi della sensibilità e della circolazione nelle regioni
anatomiche interessate dal trattamento, patologie cutanee nella zona del
corpo interessata.
Rischi correlati all’applicazione/Avvertenze importanti
Questo dispositivo medico è un prodotto prescrivibile. Chiedere informazioni
sull’uso e la durata al medico prescrittore. La selezione della misura e delle
istruzioni adatte è eettuata dallo specialista da cui ha ricevuto il dispositivo
medico.
– rimuovere il dispositivo medico prima di sottoporsi ad esami radiologici
– nel caso sia stato prescritto di indossarlo nelle ore notturne, fare in modo di
evitare di limitare la circolazione sanguigna
– in caso di intorpidimento, allentare o, se necessario, rimuovere il dispositivo
medico
– se i sintomi persistono, consultare un medico o un rivenditore specializzato
– utilizzare il dispositivo medico secondo le indicazioni
– l’uso simultaneo di altri prodotti può avvenire solo dopo aver consultato il
suo medico
– non apportare alcuna modifica al prodotto
– non indossare su ferite aperte
– non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati
– non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al
trattamento di un solo paziente
– durante il periodo d’uso del bendaggio: evitare l’applicazione locale di
creme o unguenti nella zona di applicazione dell’ausilio, perché può
danneggiare il materiale
Istruzioni per indossare l’articolo
BORT OmoTwinAir è disponibile in un unico formato universale e può essere
utilizzato sia a destra che a sinistra.
Riempire con aria le 2 camere del cuscino ad aria con l’aiuto della pompa a
mano fornita in dotazione. Con l’ortesi per abduzione braccio e spalla BORT
OmoTwinAir, l’articolazione della spalla e il gomito possono essere posizionati
molto comodamente in un angolo di abduzione di circa 50°.
Applicare il sistema di cinghie alla spalla non lesionata, facendo passare una
cintura corta sopra la spalla e la seconda cintura corta sotto l’ascella. Fissare
quindi le cinture sugli anelli in plastica. Posizionare gli anelli in plastica in
modo che siano ubicati sulla schiena in prossimità della scapola e davanti in
prossimità del petto.
Posizionare il cuscino riempito d’aria sotto il braccio e legarlo al sistema di
cinghie.
Per poter fissare sul cuscino l’avambraccio nella posizione richiesta dalla
terapia, è possibile posizionare liberamente, servendosi della chiusura in
velcro, il sostegno dell’avambraccio con sottomano integrato.
Fissare ora il sottobraccio cuneiforme al cuscino. Fare attenzione in quanto
il posizionamento errato del sottobraccio può, dal punto di vista terapeutico,
influire negativamente sulla posizione corretta. Chiudere quindi le due
chiusure posizionate sull’avambraccio nonché la chiusura posizionata sul
braccio. Le chiusure in velcro del sistema di cinghie consentono di regolare
individualmente la posizione desiderata.
Per fissare ulteriormente l’ortesi, servirsi della cintura al girovita che permette
di legare il cuscino ulteriormente al corpo.
Rimozione
Per rimuovere l’ortesi, aprire le chiusure e rimuovere l’ortesi.
Composizione dei materiali
Schiuma di PUR (PUR), poliammide (PA), cotone (CO), poliestere (PES)
Per l’esatta composizione dei materiali consultare l’etichetta tessile cucita
dentro il prodotto.
Istruzioni per la pulizia
Ciclo delicato Non lavare a secco Non candeggiare
Non asciugare in asciugatrice Non stirare
Chiudere la chiusura in velcro per evitare che vengano danneggiati altri capi.
Non utilizzare alcun ammorbidente. Mettere il capo in forma e farlo asciugare
all’aria aperta.
Garanzia
Per il prodotto acquistato si applicano le leggi del Paese in cui è stato
comprato. Se si sospetta un difetto che giustifica una richiesta di intervento in
garanzia, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Si raccomanda di pulire
il prodotto prima di presentare una richiesta di intervento in garanzia. Se le
indicazioni delle istruzioni per l’uso non sono state adeguatamente rispettate,
la garanzia potrebbe essere compromessa o annullata. La garanzia è esclusa
in caso di utilizzo non conforme alle indicazioni, inosservanza dei rischi
correlati all’applicazione e delle indicazioni, come pure in caso di modifiche
non autorizzate al prodotto.
Vita utile/durata utile del prodotto
La durata utile del dispositivo medico è determinata dall’usura naturale se
maneggiato correttamente e in conformità alle istruzioni per l’uso.
Obbligo di segnalazione
In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del
dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto
produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute.
I nostri dati di recapito si trovano in queste istruzioni per l’uso. I dati di
recapito dell’organismo notificato nel rispettivo Paese sono indicati nel
seguente link: www.bort.com/md-eu-contact.
Smaltimento
Dopo l’uso, il prodotto deve essere smaltito in conformità alle normative locali.
Dichiarazione di conformità
Si dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti del REGOLAMENTO
(UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO.
La dichiarazione di conformità aggiornata si trova al seguente link:
www.bort.com/conformity
Aggiornato al: 11.2019
Dispositivo medico | Singolo paziente – uso multiplo
NL
BORT OmoTwinAir
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg
dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt.
Beoogd gebruik
Dit medische hulpmiddel is een schouderorthese voor het immobiliseren van
het schoudergewricht in een gedefinieerde abductiepositie.
Indicaties
Preoperatief, postoperatief, posttraumatisch, bijvoorbeeld bij
impingementsyndroom, letsel van de rotator cu, endoprothese-implantaat.
Contra-indicaties
Stoornissen van de lymfe-afvoer en bij onverklaard oedeem van weke
delen distaal van het aangelegde hulpmiddel, overgevoeligheids- en
doorbloedingsstoornissen van het te behandelen lichaamsdeel,
huidaandoeningen van het te behandelen lichaamsdeel.
Gebruiksrisico’s/belangrijke instructies
Dit medische hulpmiddel is een product dat op voorschrift wordt geleverd.
Bespreek het gebruik en de gebruiksduur met de arts die u dit hulpmiddel
voorschrijft. De vakhandel bij wie u het hulpmiddel koopt, kiest de juiste maat
van het hulpmiddel en geeft u de gebruiksinstructies.
– Dit medische hulpmiddel moet voorafgaand aan radiologische onderzoeken
worden afgedaan.
– Als voorgeschreven is dit hulpmiddel ’s nachts te dragen, moet
belemmering van de bloedcirculatie vermeden worden.
– Bij een doof gevoel moet dit medische hulpmiddel losser worden
aangebracht of worden afgedaan.
– Raadpleeg uw arts of de vakhandel bij aanhoudende klachten.
– Dit medische hulpmiddel mag alleen conform de indicaties worden gebruikt.
– Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw arts.
– Breng geen veranderingen aan het hulpmiddel aan.
– Niet dragen op open wonden.
– Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte
materialen.
– Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor
het behandelen van één patiënt.
– Breng tijdens de draagduur van de bandage geen crème of zalf aan op de
huid onder het aangelegde hulpmiddel omdat dit het materiaal kan aantasten.
Aanwijzingen voor het aantrekken
De BORT OmoTwinAir is verkrijgbaar in een universele maat en kan zowel
rechts als links worden gebruikt.
Vul de twee kamers van het luchtkussen met lucht met behulp van de
bijgeleverde handpomp. Met de BORT OmoTwinAir-abductieorthese voor
schouder en arm kunnen het schoudergewricht en de elleboog bijzonder
comfortabel in een abductiehoek van ongeveer 50° worden gefixeerd.
Leg het bandsysteem om de niet-aangedane schouder. Leid hiervoor een
korte band over de schouderhoogte, de tweede korte band onder de oksel
door en bevestig deze aan de kunststof ringen. Positioneer de kunststof
ringen zodanig dat deze aan de achterkant op het schouderblad en aan de
voorkant op de borst zitten.
Leg het met lucht gevulde kussen onder de arm en maak dit vast aan het
bandsysteem.
Om de onderarm in de therapeutisch gewenste positie op het kussen te
fixeren, kunnen de onderarmlussen met geïntegreerde handsteun met behulp
van klittenband naar wens op het kussen worden vastgeplakt.
Bevestig nu de wigvormige bovenarmsteun op het kussen. Let erop dat door
een verkeerde positie van de bovenarmsteun de therapeutisch juiste fixatie
negatief beïnvloed kan worden. Sluit nu de twee sluitingen aan de onderarm
en de sluiting op de bovenarm. Door middel van klittenbandsluitingen op het
bandsysteem kan de gewenste fixatiepositie individueel worden ingesteld.
De tailleband dient als extra fixatie waarmee het kussen op het lichaam wordt
vastgezet.
Afnemen
Voor het afnemen van de orthese opent u de sluitingen en neemt u daarna
de orthese af.
Materiaalsamenstelling
PUR-schuim (PUR), polyamide (PA), katoen (CO), polyester (PES)
Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label.
Reinigingsinstructies
Wasmachine op het programma voor fijne was Niet chemisch reinigen
Geen bleekmiddel gebruiken Niet drogen in de wasdroger
Niet strijken
Klittenbandsluiting sluiten om beschadiging van andere was te voorkomen.
Geen wasverzachter gebruiken. In model trekken en aan de lucht drogen.
Garantie
Voor het gekochte hulpmiddel gelden de wettelijke bepalingen van het
land waarin u het hulpmiddel hebt gekocht. Raadpleeg uw vakhandel als
u aanspraak wilt maken op garantie. Reinig het hulpmiddel voordat u het
terugbrengt voor een garantieclaim. Als de in deze gebruiksaanwijzing
vermelde instructies niet of onvoldoende in acht worden genomen, kan de
garantie worden beperkt of nietig worden verklaard. Bij gebruik voor een
hier niet vermelde indicatie, bij veronachtzaming van de gebruiksrisico’s en
-instructies, en bij eigenhandig uitgevoerde veranderingen, is de garantie nietig.
Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel
De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke
slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie.
Meldplicht
Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige
verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan
uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie
Gezondheidszorg en Jeugd).
U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens
van de aangemelde instantie vindt u via de volgende link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Weggooien
Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel
conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
Conformiteitsverklaring
Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING
(EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele
conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity
Versie: 11-2019
Medisch hulpmiddel | Eén patiënt – meervoudig gebruik
CS
BORT OmoTwinAir
Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT
GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte
se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento
zdravotnický prostředek obdrželi.
Účel použití
Tento zdravotnický prostředek je ortéza ramenního kloubu pro imobilizaci
ramenního kloubu v definované poloze abdukce.
Indikace
Předoperační, pooperační, posttraumatické, např. impingement syndrom,
ruptura rotátorové manžety, implantát endoprotézy.
Kontraindikace
Poruchy odtoku lymfy a také nejasné otoky měkké tkáně distálně od nasazené
pomůcky, senzorické a oběhové poruchy ošetřené oblasti těla, kožní
onemocnění v ošetřené části těla.
Rizika aplikace / důležité pokyny
Tento zdravotnický prostředek je výrobek na lékařský předpis. Aplikaci a dobu
trvání si dohodněte se svým předepisujícím lékařem. Výběr vhodné velikosti
a poučení provádí odborný personál, od kterého jste zdravotnický prostředek
obdrželi.
– Před radiologickým vyšetřením zdravotnický prostředek odložte.
– Bylo-li předepsáno nošení v noci, zabraňte negativnímu ovlivnění krevního
oběhu.
– V případě znecitlivění zdravotnický prostředek uvolněte nebo případně sejměte.
– Pokud potíže přetrvávají, vyhledejte lékaře nebo specializovaného prodejce.
– Zdravotnický prostředek používejte podle indikací.
– Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším
lékařem.
– Na výrobku neprovádějte žádné změny.
– Nenoste na otevřených ranách.
– Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem.
– Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření jednoho pacienta.
– Během období nošení bandáže: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v
oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál.
Návod k navlečení
BORT OmoTwinAir je k dostání v univerzální velikosti a lze ji použít na pravou
i levou stranu.
Pomocí přiložené ruční pumpičky naplňte vzduchem 2 komory vzduchového
polštáře. Pomocí abdukční ortézy ramena a paže BORT OmoTwinAir lze velmi
pohodlně fixovat ramenní kloub a loket v úhlu abdukce cca 50°.
Systém popruhů umístěte kolem nezraněného ramena. Krátký popruh veďte
ve výšce ramene, druhý krátký popruh pod paží a upevněte ho na plastových
kroužcích. Plastové kroužky umístěte tak, aby na zádech byly v oblasti lopatky
a vpředu v oblasti prsou.
Pod paži vložte vzduchem naplněný polštář a spojte jej se systémem popruhů.
Pro fixaci předloktí na polštáři v terapeuticky žádoucí poloze můžete poutka na
předloktí s integrovanou podložkou pomocí uzávěrů se suchým zipem volně
posunovat do požadované polohy.
Nyní upevněte klínovou podpěru nadloktí na polštář. Dávejte pozor na to,
abyste špatným umístěním podpěry nadloktí negativně neovlivnili správnou
terapeutickou polohu. Nyní zapněte oba uzávěry na předloktí i uzávěr na
nadloktí. Díky uzávěrům se suchým zipem na systému popruhů je možné
nastavit individuální polohu položení paže.
Jako dodatečná fixace slouží popruh kolem pasu, který polštář navíc fixuje k tělu.
Odložení
Chcete-li ortézu odložit, rozepněte uzávěry.
Složení materiálu
PUR pěna (PUR), polyamid (PA), bavlna (CO), polyester (PES)
Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě.
Pokyny k čištění
šetrné praní nečistit chemicky nebělit nesušit v sušičce
nežehlit
Abyste předešli poškození jiných kusů prádla, zapněte uzávěr se suchým zipem.
Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do tvaru a sušte na vzduchu.
Záruka
Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek
zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého
specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud
přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být
záruka omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití vrozporu
s indikacemi, nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení
změn na výrobku.
Doba použití / životnost výrobku
Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při
řádné a vhodné manipulaci.
Oznamovací povinnost
Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení
zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám
coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL).
Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje
oznámeného subjektu ve vaší zemi naleznete pod následujícím odkazem:
www.bort.com/md-eu-contact.
Likvidace
Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními předpisy.
Prohlášení o shodě
Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO
PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete
na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity
Stav: 11.2019
Zdravotnický prostředek | Jeden pacient – vícenásobné použití
ET
BORT OmoTwinAir
Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege
käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti
või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite.
Otstarve
See meditsiiniseade on õlaliigese ortoos, mis on mõeldud õlaliigese
fikseerimiseks kindlas abduktsiooniasendis.
Näidustused
Enne operatsiooni, operatsioonijärgselt, traumajärgselt, nt õlaliigese pitsumise
sündroom, rotaatormanseti vigastus, endoprotees.
Vastunäidustused
Lümfiringehäired, ka ebaselge põhjusega pehmete kudede tursed paigaldatud
abivahendist eemal asuvates kehaosades, sensoorsed ja verevarustushäired
vastavas keha piirkonnas, nahahaigused vastaval kehaosal.
Kasutamisega seotud ohud/olulised juhised
Käesolev meditsiiniseade on toode, mis on teatavatel juhtudel väljastatav
retsepti alusel. Konsulteerige oma arstiga kasutamise ja kestuse suhtes.
Sobiva suuruse valib ja toote kasutamist juhendab eripersonal, kellelt
meditsiiniseadme saite.
– eemaldage meditsiiniseade enne radioloogilisi uuringuid
– kui määratud on kandmine öösel, vältige vereringe mõjutamist
– tundetuse korral lõdvendage meditsiiniseadet või võtke see ära
– kaebuste püsimise korral võtke ühendust arsti või edasimüüjaga
– kasutage meditsiiniseadet näidustuste kohaselt
– muude toodete samaaegne kasutamine üksnes kokkuleppel teie arstiga
– ärge muutke toodet
– mitte kanda lahtistel haavadel
– ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral
– ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud ühe patsiendi jaoks
– sideme kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas
lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada
Paigaldusjuhis
BORT OmoTwinAir on saadaval universaalses suuruses ning seda saab
kasutada nii paremal kui ka vasakul.
Täitke õhkpadja kaks kambrit kaasasoleva käsipumba abil õhuga. BORT
OmoTwinAiri õla ja käsivarre abduktsiooniortoosiga saab õlaliigese ja
küünarnuki väga mugavalt paigutada u 50° abduktsiooninurga alla.
Pange rihmasüsteem ümber vigastamata õla. Selleks viige üks lühike rihm üle
õla, teine lühike rihm kaenlaaugu alt läbi ja kinnitage need plastrõngastel. Pai-
gutage plastrõngad nii, et need oleksid seljal abaluu piirkonnas ja ees rinnal.
Asetage õhuga täidetud padi õlavarre alla ja ühendage see rihmasüsteemiga.
Selleks, et fikseerida küünarvars padjal ravi jaoks vajalikku asendisse, saab
küünarvarreaasad koos integreeritud käelabaalusega takjakinnise abil vabalt
padjale paigutada.
Kinnitage nüüd kiilukujuline õlavarrealus padjale. Arvestage, et õlavarrealuse
vale paigutus võib õiget paigutust negatiivselt mõjutada. Sulgege nüüd
mõlemad kinnised küünarvarrel, samuti õlavarrekinnis. Takjakinnistega
rihmasüsteemil saab soovitud paigutusasendit individuaalselt reguleerida.
Lisaks aitab fikseerida taljerihm, mis fikseerib patja lisaks kehal.
Eemaldamine
Ortoosi eemaldamiseks avage kinnised, seejärel võtke ortoos ära.
Koostis
PUR-vaht (PUR), polüamiid (PA), puuvill (CO), polüester (PES)
Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt.
Puhastamisjuhised
Õrn pesutsükkel Mitte keemiliselt puhastada Mitte pleegitada
Mitte kuivatada pesukuivatis Mitte triikida
Sulgege takjakinnis, et vältida teiste pesuesemete kahjustamist.
Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Venitage vormi ja laske õhu käes kuivada.
Garantii
Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote
hankinud. Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole.
Puhastage toodet enne garantiinõude esitamist. Kui kasutusjuhendi juhiseid ei
järgitud piisavalt, võib see mõjutada garantiid või selle tühistada. Garantiiõigus
on välistatud muul kui näidustuste kohasel kasutamisel, kasutamisega seotud
ohtude, juhiste eiramisel, samuti toote omavoliliste muudatuste tegemisel.
Toote kasutusiga
Meditsiiniseadme kasutusea määrab loomulik kulumine asja- ja
nõuetekohasel kasutamisel.
Teatamiskohustus
Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel
määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti
Terviseametit.
Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Nimetatud asutuse
kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt:
www.bort.com/md-eu-contact.
Jäätmekäitlus
Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata
jäätmekäitlusesse.
Vastavusdeklaratsiooni
Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU
MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate
järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity
Seisuga: 11.2019
Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav
RO
BORT OmoTwinAir
Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs
de BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste
instrucțiuni de utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului
dumneavoastră sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul
medical.
Destinația de utilizare
Acest dispozitiv medical este o orteză pentru imobilizarea articulației scapulo-
humerale în poziție de abducție.
Indicații
Preoperatoriu, postoperatoriu, posttraumatic, de ex., în cazul sindromului de
impingement, leziuni la nivelul coafei rotatorilor, endoproteze implantate.
Contraindicații
Afecțiuni de drenaj limfatic, umflarea țesuturilor moi din cauze neclare
distal față de dispozitivul medical auxiliar aplicat, perturbări senzoriale și ale
circulației sanguine la nivelul regiunii tratate a corpului, boli cutanate la nivelul
regiunii tratate.
Riscuri asociate utilizării/indicații importante
Acest dispozitiv medical este un produs disponibil pe bază de prescripție.
Discutați despre modul de utilizare și durata utilizării cu medicul
dumneavoastră curant. Personalul specializat de la care ați primit dispozitivul
medical va selecta dimensiunea adecvată a acestuia și vă va oferi instruire cu
privire la modul de utilizare.
– îndepărtați dispozitivul medical înaintea examinărilor radiologice
– în cazul în care este prescrisă purtarea dispozitivului pe parcursul nopții,
evitați afectarea sistemului circulator
– în cazul unor senzații de amorțeală, slăbiți dispozitivul medical sau
îndepărtați-l, dacă este necesar
– contactați medicul sau comerciantul, dacă simptomele persistă
– utilizați dispozitivul medical conform indicațiilor
– utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea
cu medicul dumneavoastră
– nu modificați produsul
– nu aplicați produsul pe plăgi deschise
– nu utilizați produsul în cazul intoleranței la unul dintre materialele componente
– produs nereutilizabil – acest dispozitiv medical auxiliar este destinat
tratamentului unui singur pacient
– în timpul purtării bandajului: nu aplicați creme sau unguente în regiunea
unde este fixat dispozitivul medical auxiliar – în caz contrar, este posibilă
deteriorarea materialului din care este confecționat produsul
Instrucțiuni privind aplicarea produsului
BORT OmoTwinAir este disponibilă în mărime universală și poate fi utilizată
atât pe partea dreaptă, cât și pe partea stângă.
Umpleți cele 2 camere ale pernei de aer cu ajutorul pompei manuale
incluse în pachetul de livrare. Orteza de abducție pentru braț și umăr BORT
OmoTwinAir permite fixarea în mod confortabil a articulației scapulo-humerale
și a cotului la un unghi de abducție de aprox. 50°.
Așezați sistemul de curele în jurul umărului sănătos. În acest scop, treceți
una din curelele scurte peste umăr, respectiv cealaltă curea scurtă la nivelul
subrațului și fixați-le cu ajutorul inelelor din plastic. Poziționați inelele din
plastic astfel încât acestea să se afle în zona omoplatului la nivelul spatelui și
în zona pieptului în partea din față.
Așezați perna umplută cu aer sub braț și fixați-o cu sistemul de curele.
Pentru fixarea antebrațului la nivelul pernei în poziția necesară din punct de
vedere terapeutic, buclele pentru antebraț cu suport de mână integrat pot fi
poziționate la alegere la nivelul pernei cu ajutorul sistemului cu scai.
Ulterior, fixați suportul pentru partea superioară a brațului în formă de pană la
nivelul pernei. Evitați influențarea în mod negativ a poziției corecte din punct
de vedere terapeutic prin poziționarea greșită a suportului pentru partea
superioară a brațului. Închideți ambele sisteme de închidere de la nivelul
antebrațului, precum și sistemul de închidere pentru partea superioară a
brațului. Poziția de susținere poate fi ajustată individual cu ajutorul sistemelor
de închidere cu scai de la nivelul sistemului de curele.
Cureaua pentru talie servește ca dispozitiv suplimentar de fixare pentru fixarea
pernei la nivelul corpului.
Îndepărtarea produsului
Pentru îndepărtarea ortezei, desfaceți sistemele de închidere și îndepărtați
orteza.
Compoziție
Spumă PUR (PUR), poliamidă (PA), bumbac (CO), poliester (PES)
Pentru informații privind compoziția exactă, vă rugăm să consultați eticheta
textilă aplicată la nivelul produsului.
Indicații privind curățarea
Program de spălare pentru articole delicate A nu se curăța chimic
A nu se folosi înălbitor A nu se usca prin centrifugare A nu se călca
Închideți sistemul cu scai pentru a evita deteriorarea altor articole vestimentare.
A nu se utiliza balsam de rufe. Readuceți produsul la forma inițială și lăsați să
se usuce la aer.
Garanție
Se aplică prevederile legale din țara în care a fost achiziționat produsul.
Pentru eventuale pretenții de garanție, vă rugăm să vă adresați comerciantului
de la care ați achiziționat produsul. Vă rugăm să curățați produsul înaintea
formulării unei pretenții de garanție. Nerespectarea instrucțiunilor de utilizare
poate afecta condițiile de acordare a garanției sau poate duce la anularea
acesteia. Garanția este exclusă în cazul utilizării produsului în mod contrar
indicațiilor, dacă nu sunt luate în considerare riscurile asociate utilizării, în
cazul nerespectării instrucțiunilor de utilizare, precum și în cazul modificărilor
neautorizate la nivelul produsului.
Durata de utilizare/durata de viață a produsului
Durata de viață a produsului este determinată de uzura naturală în cazul
utilizării acestuia în mod corespunzător și conform recomandărilor.
Obligația de notificare
Aveți obligația de a notifica distribuitorului specializat de la care a fost
achiziționat produsul sau producătorului, precum și Agenției Naționale a
Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale orice eveniment care duce la
agravarea semnificativă a stării dumneavoastră de sănătate în timpul utilizării
acestui dispozitiv medical.
Datele noastre de contact sunt menționate în prezentele instrucțiuni
de utilizare. Pentru datele de contact ale autorității desemnate din țara
dumneavoastră, vă rugăm să accesați următorul link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminare ca deșeu
La finalul duratei de viață, produsul trebuie eliminat ca deșeu conform
reglementărilor locale aplicabile.
Declarației de conformitate
Confirmăm faptul că acest produs corespunde cerințelor REGULAMENTULUI
(UE) 2017/745 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI. Pentru
varianta actuală a declarației de conformitate, accesați următorul link:
www.bort.com/conformity
Versiunea: 11.2019
Dispozitiv medical | Un singur pacient – utilizare multiplă
BORT GmbH
Am Schweizerbach 1 I D-71384 Weinstadt I www.bort.com
DE deutsch Gebrauchsanweisung
EN english Instructions for use
FR français Mode d’emploi
ES español Instrucciones de uso
IT italiano Instruzioni per l’uso
NL nederlands Gebruiksaanwijzing
CS český Návod k použití
ET eesti Kasutusjuhend
RO românesc Instrucțiuni de utilizare
PDF: ga.bort.com

This manual suits for next models

2

Other bort medical Medical Equipment manuals

bort medical 054 600 SP User manual

bort medical

bort medical 054 600 SP User manual

bort medical activemed User manual

bort medical

bort medical activemed User manual

bort medical Helix S User manual

bort medical

bort medical Helix S User manual

bort medical MalleoXpress Active User manual

bort medical

bort medical MalleoXpress Active User manual

bort medical activemed User manual

bort medical

bort medical activemed User manual

bort medical StabiloPro User manual

bort medical

bort medical StabiloPro User manual

bort medical 121 700 User manual

bort medical

bort medical 121 700 User manual

bort medical Kniebandage User manual

bort medical

bort medical Kniebandage User manual

bort medical select ManuZip volar User manual

bort medical

bort medical select ManuZip volar User manual

bort medical OmoXpress light User manual

bort medical

bort medical OmoXpress light User manual

bort medical GenuXpress ACL User manual

bort medical

bort medical GenuXpress ACL User manual

bort medical 103 600 User manual

bort medical

bort medical 103 600 User manual

bort medical Vario User manual

bort medical

bort medical Vario User manual

bort medical OmoTex Traction User manual

bort medical

bort medical OmoTex Traction User manual

bort medical OmoXpress User manual

bort medical

bort medical OmoXpress User manual

bort medical Air Walker Series User manual

bort medical

bort medical Air Walker Series User manual

bort medical ActiveColor Sport User manual

bort medical

bort medical ActiveColor Sport User manual

bort medical 182 300 User manual

bort medical

bort medical 182 300 User manual

bort medical StabiloPro Knee Brace Open Style User manual

bort medical

bort medical StabiloPro Knee Brace Open Style User manual

bort medical 055 500 User manual

bort medical

bort medical 055 500 User manual

bort medical SellaXpress User manual

bort medical

bort medical SellaXpress User manual

bort medical Generation 215 300 User manual

bort medical

bort medical Generation 215 300 User manual

bort medical select GenuZip User manual

bort medical

bort medical select GenuZip User manual

bort medical 103 100 User manual

bort medical

bort medical 103 100 User manual

Popular Medical Equipment manuals by other brands

HEINE iC1 quick start guide

HEINE

HEINE iC1 quick start guide

vita Easyshade operating manual

vita

vita Easyshade operating manual

ResMed Mirage Swift II user guide

ResMed

ResMed Mirage Swift II user guide

McKINLEY T34 A Guide for Patients & Carers

McKINLEY

McKINLEY T34 A Guide for Patients & Carers

Nipro PHOENIX ONE Operator's manual

Nipro

Nipro PHOENIX ONE Operator's manual

Medrad MRXPERION quick guide

Medrad

Medrad MRXPERION quick guide

Denjoy RCTI-DY user manual

Denjoy

Denjoy RCTI-DY user manual

Optopol SOCT Copernicus Service manual

Optopol

Optopol SOCT Copernicus Service manual

Otto Bock 2R8 Series Instructions for use

Otto Bock

Otto Bock 2R8 Series Instructions for use

Greggersen Falke manual

Greggersen

Greggersen Falke manual

Konica Minolta REGIUS CS-2 brochure

Konica Minolta

Konica Minolta REGIUS CS-2 brochure

Ethicon Endo-Surgery ENSEAL G2 manual

Ethicon Endo-Surgery

Ethicon Endo-Surgery ENSEAL G2 manual

SGL LH-885XL instruction manual

SGL

SGL LH-885XL instruction manual

Invacare Soft Tilt user manual

Invacare

Invacare Soft Tilt user manual

Abely LiftMeUp Frequently asked questions

Abely

Abely LiftMeUp Frequently asked questions

Accu-Chek Spirit user guide

Accu-Chek

Accu-Chek Spirit user guide

Riester RCS-100 Instructions for use

Riester

Riester RCS-100 Instructions for use

Stryker Performance-PRO XT Operation & maintenance manual

Stryker

Stryker Performance-PRO XT Operation & maintenance manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.