manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. bort medical
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. bort medical OmoStabil User manual

bort medical OmoStabil User manual

121 200
1
1
2
5
4
6
7
2
4
3
3
56
4
2
DE
BORT OmoStabil Desault-Weste
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Schultergelenkorthese zur
Immobilisierung des Schultergelenkes in definierter Position.
Indikationen
DE: Präoperativ, postoperativ, posttraumatisch, z. B. bei Kontusion, Luxation,
subcapitale, Humerusfraktur, Rotatorenmanschettenläsion
AT: Chronische Weichteilreizzustände im Schulterbereich, Subcapitale
Humerusfraktur, AC-Gelenksverletzung, Arthrose im Schultergelenk,
Lähmung der Schultermuskulatur, postoperativ
Kontraindikationen
Lymphabflussstörungen auch unklare Weichteilschwellungen körperfern
des angelegten Hilfsmittels, Empfindungs- und Durchblutungsstörungen der
versorgten Körperregion, Erkrankungen der Haut im versorgten Körperabschnitt
Anwendungsrisiken/Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– Wurde das Tragen bei Nacht angeordnet, Beeinträchtigungen des
Blutkreislaufs vermeiden.
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf oenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer der Orthese: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören
Anziehanleitung
1
Je nachdem, ob die Weste auf der linken oder rechten Schulter getragen
werden soll, wenden Sie sie so herum, dass das halbkreisförmige
Schulterpolster (1) auf der ruhig zu stellenden Schulterseite liegt und die
Unterarmstütze (2) vor dem Körper hängt.
2
Da die Bandage rechts und links getragen werden kann, bitte die
nach außen zeigenden Klettflächen abdecken, indem Sie den Sto
umschlagen. Zur leichteren Handhabung, kletten Sie bitte Gurt 3 auf Gurt 4.
Dies erleichtert Ihnen später das Anbringenvon Gurt 7.
3
Bandage vor dem Brustkorb schließen, indem Sie das Bandagenteil (6)
auf Teil (5) kletten.
4
Den Unterarm der betroenen Seite anwinkeln (meist 90°), dann die
Unterarmstütze (2) in Richtung Kopf schließen.
5
Den Klettverschluss der Ellenbogenstütze (4) unterhalb des Ellenbogens
schließen, so dass dieser bequem und sicher in der dafür vorgesehenen
Einbuchtung ruht.
6
Abschließend den noch verbleibenden Klettverschluss (7), der sich auf
Höhe des Oberarmes befindet, zur Vorderseite des Körpers hin schließen.
Ablegen
Zum Ablegen der OmoStabil Desault-Weste alle Verschlusshälften im
Abdomialbereich und Armbereich önen, dann Bandage ablegen.
Materialzusammensetzung
PES-Schaumsto (PES), Polyamid (PA)
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett.
Reinigungshinweise
Schonwaschgang Nicht chemisch reinigen Nicht bleichen
Nicht im Wäschetrockner trocknen Nicht bügeln
Klettverschluss schließen, um die Beschädigung anderer Wäschestücke zu
vermeiden.
Keinen Weichspüler verwenden. In Form ziehen und an der Luft trocknen.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer/Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter
folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 11.2019
Medizinprodukt | Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
EN
BORT OmoStabil Desault’s Bandage
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a shoulder joint brace for immobilisation of the
shoulder joint in a defined position.
Indications
Pre-operative, post-operative, post-traumatic, e.g. in case of contusion,
luxation, subcapital humerus fracture, rotator cu lesion
Contraindications
Lymph drainage disorders, also unclear soft tissue swellings distal to the
aid positioned, sensory and circulatory disorders with the region of the body
treated, skin diseases in the part of the body treated.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert sta from whom you have received the
medical device will select the appropriate size and instruct you regarding its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– if wearing at night is prescribed, avoid negative influence on the circulatory
system
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
– whilst wearing the brace, please neither use any creams nor ointments on
our around it as they can destroy the material
Fitting instructions
1
Depending on whether the vest should be worn on the left or right
shoulder, turn it so that the semi-circular shaped shoulder pad (1) lies on
the shoulder side to be immobilised and the lower arm support (2) hangs in
front of the body.
2
As the support can be worn both on the right and the left, please cover
the Velcro surfaces pointing outwards by turning the material. For easier
handling, please attach strap 3 to strap 4 with Velcro. That simplifies the
later attachment of strap 7 later.
3
Close the support in front of the chest by attaching the support part (6) to
part (5) with Velcro.
4
Incline the forearm of the side aected (normally 90°), then close the
lower arm support (2) towards the head.
5
Close the Velcro fastener for the elbow support (4) beneath the elbow so
that it rests comfortably and securely in the designated recess.
6
Finally, close the remaining Velcro fastener (7), which is at upper arm
level, at the front side of the body.
Removal
To remove the OmoStabil Desault Vest, open all the latching halves in the
abdominal and arm areas, then remove the support.
Material composition
PES foam (PES), polyamide (PA)
The sewn in textile label provides the precise material composition.
Cleaning information
Delicate wash Do not clean chemically Do not bleach
Do not dry in a tumble dryer Do not iron
Close the Velcro fastening to avoid damage to other laundry items.
Do not use fabric conditioner. Stretch back into shape and dry in the fresh air.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the medical
device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the manufacturer
and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency (MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the appointed authority for your country under the
following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EC) NO. 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 11.2019
Medical device | Single patient – multiple use
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
Y(0A58GC*KQOPLR(
D121200|2020-02|002 ML
BORT OmoStabil
Desault-Weste
Gebrauchsanweisung
FR
BORT OmoStabil Desault-Weste
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est une orthèse d’immobilisation de l’articulation de
l’épaule dans une position définie.
Indications
Pré-opératoire, post-opératoire, post-traumatique, p. ex. en cas de contusion,
luxation, fracture de l’extrémité inférieure de l’humérus, lésion de la coie
des rotateurs.
Contre-indications
Troubles de la circulation lymphatique y compris tuméfaction des tissus mous
d’origine inconnue de l’aide posée, troubles de sensation et de la circulation
sanguine des régions corporelles traitées, maladies cutanées sur les zones
traitées.
Risques inhérents à l’utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l’utilisation et la durée de port. Le
choix de la taille ainsi qu’une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
– en cas de prescription de port de nuit, éviter toute entrave à la circulation
sanguine
– en cas de sensation d’engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre
médecin
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d’un seul patient.
– pendant le port de l’orthèse : ne pas utiliser de crème ou de pommade
dans la zone d’utilisation du produit, risque de dommage du matériau
Instruction d’application
1
Que vous deviez porter votre veste sur l’épaule gauche ou droite, tournez
la de manière à ce que le rembourrage de l’épaule semi-circulaire (1) se
trouve sur l’épaule à immobiliser et que l’attelle pour l’avant-bras (2) pende
à l’avant du corps.
2
Comme le bandage peut être porté à droite et à gauche, recouvrez les
surfaces auto-agrippantes pointant vers l’extérieur en rabattant le tissu.
Pour simplifier la mise en place, fermez la sangle 3 sur la sangle4, ce qui
facilitera la pose de la sangle 7.
3
Fermez le bandage à l’avant du thorax en fixant la partie du bandage (6)
sur la partie (5).
4
Pliez l’avant-bras du côté concerné (généralement à 90°), puis fermez
l’attelle de l’avant-bras (2) en la rabattant en direction de la tête.
5
Fermez la fermeture auto-agrippante de l’attelle du coude (4) sous le
coude de manière à ce qu’il repose confortablement et en toute sécurité
dans l’échancrure prévue à cet eet.
6
Enfin, fermez la fermeture auto-agrippante restante (7) qui se trouve à
hauteur du bras en la rabattant vers l’avant du corps.
Retirer
Pour retirer OmoStabil Desault-Weste, ouvrir toutes les moitiés de fermeture
au niveau de l’abdomen, puis enlever le bandage.
Composition des matières
Mousse PES (PES), polyamide (PA)
Vous trouverez la composition exacte sur l’étiquette textile cousue au produit.
Conseils de lavage
Lavage délicat Ne pas nettoyer à sec Ne pas blanchir Ne pas
sécher au sèche-linge Ne pas repasser
Fermer les velcros pour éviter d’endommager d’autres vêtements.
Ne pas utiliser d’assouplissant. Mettre en forme et faire sécher à l’air libre.
Garantie
Les dispositions légales du pays dans lequel vous vous êtes procuré le produit
sont applicables au produit acquis. Veuillez vous adresser à votre magasin
spécialisé si vous suspectez un cas relevant de la garantie. Veuillez nettoyer
le produit avant de l’envoyer en cas de recours à la garantie. Si les présentes
indications du mode d’emploi n’ont pas été susamment respectées, le
recours à la garantie peut être impacté ou exclu. Le recours à la garantie est
exclu en cas d’utilisation non conforme aux indications, en cas de non-respect
des risques inhérents à l’utilisation, en cas d’instructions et de modifications
du produit eectuées de votre propre initiative.
Durée d’utilisation/Durée de vie du produit
La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l’usure naturelle et
par une utilisation appropriée et conforme.
Obligation de signalement
Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors
de l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur
spécialisé ou nous avertir en tant que fabricant et avertir l’ANSM (Agence
nationale de sécurité du médicament et des produits de santé).
Nos coordonnées figurent dans le présent mode d’emploi. Vous trouverez les
coordonnées de l’organisme notifié de votre pays à l’adresse suivante:
www.bort.com/md-eu-contact.
Élimination
Le produit doit être éliminé après son utilisation conformément aux
dispositions locales.
Déclaration de conformité
Nous attestons que le présent produit est conforme aux exigences du
RÈGLEMENT (UE) 2017/745 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL.
La déclaration de conformité actuelle figure dans le lien suivant :
www.bort.com/conformity
État du: 11.2019
Dispositif médical | Un seul patient – à usage multiple
ES
BORT OmoStabil Soporte para la espalda
Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea
atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte
a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este
producto sanitario.
Uso previsto
Este producto sanitario es una órtesis para la inmovilización de la articulación
del hombro en una posición definida.
Indicaciones
Estados preoperatorios, postoperatorios y postraumáticos, p.ej., en casos
de contusión, luxación, fractura de húmero o lesión del manguito de los
rotadores.
Contraindicaciones
Trastornos del drenaje linfático, incluidas inflamaciones de los tejidos blandos
de origen desconocido y en zonas alejadas de la zona donde se ha colocado
el vendaje, trastornos de sensibilidad y del riego sanguíneo en la zona tratada,
enfermedades de la piel en la zona tratada.
Riesgos de aplicación/Indicaciones importantes
Este producto sanitario es un producto prescribible. Hable con el médico que
le ha recetado este producto acerca de su aplicación y duración. El personal
especializado que le ha entregado el producto sanitario debe seleccionar el
tamaño adecuado del producto y le explicará cómo debe usarlo.
– retire el producto sanitario antes de realizar un examen radiológico
– si se ha prescrito su uso durante la noche, evite que la circulación
sanguínea se vea afectada
– en caso de entumecimiento, afloje el producto sanitario o retírelo de ser
necesario
– en caso de molestias persistentes, consulte a su médico o distribuidor
especializado
– emplee el producto sanitario de acuerdo con las indicaciones
– emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo
consultado con su médico
– no lleve a cabo ninguna modificación en el producto
– no lo lleve encima de heridas abiertas
– no lo emplee en caso de alergia a alguno de los materiales utilizados
– no lo reutilice. Este producto está destinado al cuidado de un solo paciente
– durante el período de uso de la órtesis, no aplique ninguna crema ni pomada
en la zona donde se encuentra la órtesis, pues puede dañar el material
Instrucciones de colocación
1
En función de si el chaleco debe llevarse en el hombro izquierdo o en el
derecho, dele la vuelta de manera que la almohadilla semicircular del
hombro (1) quede colocada sobre el lado del hombro que debe inmovilizarse
y el soporte del antebrazo (2) cuelgue delante del cuerpo.
2
Como la órtesis puede llevarse a la derecha y a la izquierda, cubra las
superficies de velcro que apuntan hacia fuera adhiriendo la parte de tela
en ellas. Para facilitar el manejo, fije las correas 3 y 4 mediante el velcro. De
este modo, la colocación posterior de la correa 7 será más sencilla.
3
Cierre la órtesis por delante del tórax fijando la pieza (6) mediante el
velcro sobre la pieza (5).
4
Doble el antebrazo del lado afectado (normalmente, a 90°) y, a
continuación, cierre el soporte del antebrazo (2) en la dirección de la
cabeza.
5
Cierre el cierre de velcro del soporte del codo (4) por debajo del codo,
de manera que este descanse de forma cómoda y segura en el espacio
previsto a tal efecto.
6
Por último, cierre el cierre de velcro que queda (7), que se encuentra a la
altura del brazo, hacia la parte delantera del cuerpo.
Retirar
Para retirar el soporte para la espalda OmoStabil de BORT, abra todas
las mitades del cierre de la zona abdominal y de la zona del brazo y, a
continuación, retire la órtesis.
Composición de los materiales
Espuma de poliéster (PES), poliamida (PA)
Puede consultar la composición exacta en la etiqueta textil cosida en la prenda.
Indicaciones de lavado
Programa delicado No lavar en seco No usar blanqueador
No secar en la secadora No planchar
Cierre el cierre de velcro para no dañar las otras prendas al lavar el producto.
No utilizar suavizante. Tiéndala de modo que recupere su forma original y
déjela secar al aire libre.
Garantía
Para el producto adquirido se aplican las disposiciones legales del país en
el que se ha adquirido el producto. Si sospecha de un caso de garantía,
contacte con su distribuidor especializado. Antes de presentar la reclamación
de garantía, lave el producto. Si no se han seguido debidamente las
indicaciones de las instrucciones de uso, la garantía puede verse afectada o
perder su validez. Quedan excluidos de la garantía el uso no conforme a las
indicaciones, así como la inobservancia de los riesgos de aplicación o de las
indicaciones y las modificaciones no autorizadas en el producto.
Duración de utilización/Vida útil del producto
Si el producto sanitario se maneja y utiliza debidamente, su vida útil viene
determinada por el desgaste natural.
Obligación de notificación
Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del
estado de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique
el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia
Española de Medicamentos y Productos Sanitarios).
Encontrará nuestros datos de contacto en estas instrucciones de uso. Para
conocer los datos de contacto del organismo notificado, visite el siguiente
enlace: www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminación
Al final de la vida útil, el producto debe eliminarse de acuerdo con las
normativas locales.
Declaración de conformidad
Confirmamos que este producto cumple los requisitos del Reglamento
(UE) 2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo. La declaración de
conformidad actual puede consultarse en el siguiente enlace:
www.bort.com/conformity
Versión: 11.2019
Producto sanitario | Un solo paciente – uso múltiple
IT
BORT OmoStabil Bendaggio Desault
La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande,
contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo
dispositivo medico.
Destinazione
Questo dispositivo medico è un’ortesi per l’articolazione della spalla per
immobilizzarla in posizione definita.
Indicazioni
Ambito preoperatorio, postoperatorio, post-traumatico, ad es. per contusione,
lussazione, frattura sottocapitata dell’omero, lesione della cua dei rotatori.
Controindicazioni
Disturbi del flusso linfatico e gonfiori poco chiari dei tessuti molli distanti
dall’ausilio applicato, disturbi della sensibilità e della circolazione nelle regioni
anatomiche interessate dal trattamento, patologie cutanee nella zona del
corpo interessata.
Rischi correlati all’applicazione/Avvertenze importanti
Questo dispositivo medico è un prodotto prescrivibile. Chiedere informazioni
sull’uso e la durata al medico prescrittore. La selezione della misura e delle
istruzioni adatte è eettuata dallo specialista da cui ha ricevuto il dispositivo
medico.
– rimuovere il dispositivo medico prima di sottoporsi ad esami radiologici
– nel caso sia stato prescritto di indossarlo nelle ore notturne, fare in modo di
evitare di limitare la circolazione sanguigna
– in caso di intorpidimento, allentare o, se necessario, rimuovere il dispositivo
medico
– se i sintomi persistono, consultare un medico o un rivenditore specializzato
– utilizzare il dispositivo medico secondo le indicazioni
– l’uso simultaneo di altri prodotti può avvenire solo dopo aver consultato il
suo medico
– non apportare alcuna modifica al prodotto
– non indossare su ferite aperte
– non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati
– non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al
trattamento di un solo paziente
– durante il periodo d’uso dell’ortesi: evitare l’applicazione locale di creme o
unguenti nella zona di applicazione dell’ausilio, perché può danneggiare il
materiale
Istruzioni per indossare l’articolo
1
A seconda che la fasciatura debba essere indossata sulla spalla sinistra
o destra, orientarla in modo che l’imbottitura per le spalle semicircolare
(1) si trovi sul lato della spalla da immobilizzare e che il supporto
dell’avambraccio (2) penda davanti al corpo.
2
Poiché la fasciatura può essere indossata sia sul lato destro sia sinistro,
coprire le superfici in velcro rivolte verso l’esterno capovolgendo il
tessuto. Per una migliore maneggevolezza, agganciare la cinghia3 sulla
cinghia 4. In questo modo sarà più facile agganciare poi la cinghia 7.
3
Chiudere la fasciatura sul torace fissando il lembo (6) al lembo (5).
4
Flettere l’avambraccio del lato interessato (di solito a 90°), quindi
chiudere il supporto per l’avambraccio (2) sollevandolo verso l’alto.
5
Chiudere la chiusura in velcro del supporto per il gomito (4) sotto
il gomito in modo che questo poggi comodamente e saldamente
sull’apposita rientranza.
6Infine fissare la chiusura in velcro rimanente (7), che si trova all’altezza
della parte superiore del braccio, nella parte anteriore del corpo.
Rimozione
Per rimuovere il bendaggio Desault OmoStabil, aprire tutte le metà delle
chiusure nella regione addominale e del braccio, quindi rimuovere la fasciatura.
Composizione dei materiali
Polietersulfone (PES) espanso, poliammide (PA)
Per l’esatta composizione dei materiali consultare l’etichetta tessile cucita
dentro il prodotto.
Istruzioni per la pulizia
Ciclo delicato Non lavare a secco Non candeggiare
Non asciugare in asciugatrice Non stirare
Chiudere la chiusura in velcro per evitare che vengano danneggiati altri capi.
Non utilizzare alcun ammorbidente. Mettere il capo in forma e farlo asciugare
all’aria aperta.
Garanzia
Per il prodotto acquistato si applicano le leggi del Paese in cui è stato
comprato. Se si sospetta un difetto che giustifica una richiesta di intervento in
garanzia, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Si raccomanda di pulire
il prodotto prima di presentare una richiesta di intervento in garanzia. Se le
indicazioni delle istruzioni per l’uso non sono state adeguatamente rispettate,
la garanzia potrebbe essere compromessa o annullata. La garanzia è esclusa
in caso di utilizzo non conforme alle indicazioni, inosservanza dei rischi
correlati all’applicazione e delle indicazioni, come pure in caso di modifiche
non autorizzate al prodotto.
Vita utile/durata utile del prodotto
La durata utile del dispositivo medico è determinata dall’usura naturale se
maneggiato correttamente e in conformità alle istruzioni per l’uso.
Obbligo di segnalazione
In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del
dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto
produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute.
I nostri dati di recapito si trovano in queste istruzioni per l’uso. I dati di
recapito dell’organismo notificato nel rispettivo Paese sono indicati nel
seguente link: www.bort.com/md-eu-contact.
Smaltimento
Dopo l’uso, il prodotto deve essere smaltito in conformità alle normative locali.
Dichiarazione di conformità
Si dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti del REGOLAMENTO
(UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO.
La dichiarazione di conformità aggiornata si trova al seguente link:
www.bort.com/conformity
Aggiornato al: 11.2019
Dispositivo medico | Singolo paziente – uso multiplo
NL
BORT OmoStabil Desault-vest
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT
GmbH. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt,
raadpleeg dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel
gekocht hebt.
Beoogd gebruik
Dit medische hulpmiddel is een schouderorthese voor het immobiliseren van
het schoudergewricht in een bepaalde positie.
Indicaties
Preoperatief, postoperatief, posttraumatisch, bijvoorbeeld bij contusie, luxatie,
subcapitale humerusfractuur, ruptuur van de rotator cu.
Contra-indicaties
Stoornissen van de lymfe-afvoer en bij onverklaard oedeem van weke
delen distaal van het aangelegde hulpmiddel, overgevoeligheids- en
doorbloedingsstoornissen van het te behandelen lichaamsdeel,
huidaandoeningen van het te behandelen lichaamsdeel.
Gebruiksrisico’s/belangrijke instructies
Dit medische hulpmiddel is een product dat op voorschrift wordt geleverd.
Bespreek het gebruik en de gebruiksduur met de arts die u dit hulpmiddel
voorschrijft. De vakhandel bij wie u het hulpmiddel koopt, kiest de juiste maat
van het hulpmiddel en geeft u de gebruiksinstructies.
– Dit medische hulpmiddel moet voorafgaand aan radiologische onderzoeken
worden afgedaan.
– Als voorgeschreven is dit product ’s nachts te dragen, moet belemmering
van de bloedcirculatie vermeden worden.
– Bij een doof gevoel moet dit medische hulpmiddel losser worden
aangebracht of worden afgedaan.
– Raadpleeg uw arts of de vakhandel bij aanhoudende klachten.
– Dit medische hulpmiddel mag alleen conform de indicaties worden gebruikt.
– Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw arts.
– Breng geen veranderingen aan het hulpmiddel aan.
– Niet dragen op open wonden.
– Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte
materialen.
– Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor
het behandelen van één patiënt.
– Breng tijdens de draagduur van de orthese geen crème of zalf aan op
de huid onder het aangelegde hulpmiddel omdat dit het materiaal kan
aantasten.
Aanwijzingen voor het aantrekken
1
Afhankelijk of het vest op de linker- of rechterschouder wordt gedragen,
draait u het vest zodanig om dat de halfcirkelvormige schouderpolstering
(1) op de te immobiliseren schouder ligt en de onderarmsteun (2) voor het
lichaam hangt.
2
Omdat de bandage zowel rechts als links gedragen kan worden, moet
u de naar buiten wijzende klittenbandstukken afdekken door de stof
om te slaan. Voor eenvoudiger hanteren plakt u band 3 op band 4. Dit
vereenvoudigt later het aanbrengen van band 7.
3
Sluit de bandage voor de borstkas door het bandagegedeelte (6) op
gedeelte (5) te plakken.
4
Zet de onderarm van de aangedane kant in een hoek (meestal 90°) en
sluit dan de onderarmsteun (2) in de richting van het hoofd.
5
Sluit de klittenbandsluiting van de elleboogsteun (4) onder de elleboog
zodat de elleboog comfortabel en goed in de daarvoor bestemde buiging
rust.
6
Sluit daarna de nog resterende klittenbandsluiting (7), die zich ter hoogte
van de bovenarm bevindt, aan de voorkant van het lichaam.
Afnemen
Voor het afnemen van het OmoStabil Desault-vest opent u eerst alle
klittenbandsluitingen op de buik en de arm. Neem daarna de bandage af.
Materiaalsamenstelling
PES-schuim (PES), polyamide (PA)
Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label.
Reinigingsinstructies
Wasmachine op het programma voor fijne was Niet chemisch reinigen
Geen bleekmiddel gebruiken Niet drogen in de wasdroger
Niet strijken
Klittenbandsluiting sluiten om beschadiging van andere was te voorkomen.
Geen wasverzachter gebruiken. In model trekken en aan de lucht drogen.
Garantie
Voor het gekochte hulpmiddel gelden de wettelijke bepalingen van het
land waarin u het hulpmiddel hebt gekocht. Raadpleeg uw vakhandel als
u aanspraak wilt maken op garantie. Reinig het hulpmiddel voordat u het
terugbrengt voor een garantieclaim. Als de in deze gebruiksaanwijzing
vermelde instructies niet of onvoldoende in acht worden genomen, kan de
garantie worden beperkt of nietig worden verklaard. Bij gebruik voor een
hier niet vermelde indicatie, bij veronachtzaming van de gebruiksrisico’s en
-instructies, en bij eigenhandig uitgevoerde veranderingen, is de garantie
nietig.
Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel
De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke
slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie.
Meldplicht
Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige
verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan
uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie
Gezondheidszorg en Jeugd).
U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens
van de aangemelde instantie vindt u via de volgende link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Weggooien
Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel
conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
Conformiteitsverklaring
Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING
(EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele
conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity
Versie: 11-2019
Medisch hulpmiddel | Eén patiënt – meervoudig gebruik
CS
BORT OmoStabil Desault vesta
Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT
GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte
se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento
zdravotnický prostředek obdrželi.
Účel použití
Tento zdravotnický prostředek je ortéza pro ramenní kloub pro imobilizaci
ramenního kloubu v definované poloze.
Indikace
Předoperační, pooperační, posttraumatické, např. při kontuzi, luxaci,
subkapitální zlomenině humeru, lézi rotátorové manžety.
Kontraindikace
Poruchy odtoku lymfy a také nejasné otoky měkké tkáně distálně od nasazené
pomůcky, senzorické a oběhové poruchy ošetřené oblasti těla, kožní
onemocnění v ošetřené části těla.
Rizika aplikace / důležité pokyny
Tento zdravotnický prostředek je výrobek na lékařský předpis. Aplikaci a dobu
trvání si dohodněte se svým předepisujícím lékařem. Výběr vhodné velikosti
a poučení provádí odborný personál, od kterého jste zdravotnický prostředek
obdrželi.
– Před radiologickým vyšetřením zdravotnický prostředek odložte.
– Bylo-li předepsáno nošení v noci, zabraňte negativnímu ovlivnění krevního
oběhu.
– V případě znecitlivění zdravotnický prostředek uvolněte nebo případně
sejměte.
– Pokud potíže přetrvávají, vyhledejte lékaře nebo specializovaného prodejce.
– Zdravotnický prostředek používejte podle indikací.
– Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším
lékařem.
– Na výrobku neprovádějte žádné změny.
– Nenoste na otevřených ranách.
– Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem.
– Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření jednoho
pacienta.
– Během období nošení ortézy: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v
oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál.
Návod k navlečení
1
V závislosti na tom, zda se má vesta nosit na levém nebo pravém rameni,
ji obraťte tak, aby polokruhový ramenní polštář (1) ležel na boku ramene,
které má být znehybněno, a opora předloktí (2) visela před tělem.
2
Vzhledem k tomu, že bandáž lze nosit na pravé i levé straně, zakryjte
plochy suchého zipu ukazující ven přehnutím textilie. Pro snadnější
manipulaci zapněte popruh 3 na popruh 4. To později usnadní upevnění
popruhu 7.
3
Zavřete bandáž před hrudním košem zapnutím části bandáže (6) na část
(5) suchým zipem.
4
Ohněte předloktí postižené strany (obvykle 90°), poté zavřete oporu
předloktí (2) ve směru hlavy.
5
Zavřete suchý zip loketní opory (4) pod loktem, aby pohodlně a bezpečně
spočíval ve vybrání určeném k tomuto účelu.
6
Nakonec zapněte zbývající suchý zip (7), který je umístěn ve výšce
nadloktí, k přední straně těla.
Odložení
Chcete-li vestu OmoStabil Desault odložit, rozepněte všechny poloviny uzávěrů
v oblasti břicha a paže a poté bandáž sejměte.
Složení materiálu
PES pěna (PES), polyamid (PA)
Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě.
Pokyny k čištění
šetrné praní nečistit chemicky nebělit nesušit v sušičce
nežehlit
Abyste předešli poškození jiných kusů prádla, zapněte uzávěr se suchým zipem.
Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do tvaru a sušte na vzduchu.
Záruka
Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek
zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého
specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud
přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být
záruka omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití vrozporu
s indikacemi, nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení
změn na výrobku.
Doba použití / životnost výrobku
Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při
řádné a vhodné manipulaci.
Oznamovací povinnost
Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení
zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám
coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL).
Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje
oznámeného subjektu ve vaší zemi naleznete pod následujícím odkazem:
www.bort.com/md-eu-contact.
Likvidace
Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními
předpisy.
Prohlášení o shodě
Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO
PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete
na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity
Stav: 11.2019
Zdravotnický prostředek | Jeden pacient – vícenásobné použití
ET
BORTi OmoStabil Desault’ vest
Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege
käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti
või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite.
Otstarve
See meditsiiniseade on õlaliigese ortoos, mis on mõeldud õlaliigese
fikseerimiseks kindlas asendis.
Näidustused
Enne operatsiooni, operatsioonijärgselt, traumajärgselt, nt põrutuse,
nihestuse, subkapitaalse õlavarreluu murru, rotaatormanseti rebendi korral.
Vastunäidustused
Lümfiringehäired, ka ebaselge põhjusega pehmete kudede tursed paigaldatud
abivahendist eemal asuvates kehaosades, sensoorsed ja verevarustushäired
vastavas keha piirkonnas, nahahaigused vastaval kehaosal.
Kasutamisega seotud ohud/olulised juhised
Käesolev meditsiiniseade on toode, mis on teatavatel juhtudel väljastatav
retsepti alusel. Konsulteerige oma arstiga kasutamise ja kestuse suhtes.
Sobiva suuruse valib ja toote kasutamist juhendab eripersonal, kellelt
meditsiiniseadme saite.
– eemaldage meditsiiniseade enne radioloogilisi uuringuid
– kui määratud on kandmine öösel, vältige vereringe mõjutamist
– tundetuse korral lõdvendage meditsiiniseadet või võtke see ära
– kaebuste püsimise korral võtke ühendust arsti või edasimüüjaga
– kasutage meditsiiniseadet näidustuste kohaselt
– muude toodete samaaegne kasutamine üksnes kokkuleppel teie arstiga
– ärge muutke toodet
– mitte kanda lahtistel haavadel
– ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral
– ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud ühe patsiendi jaoks
– ortoosi kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas
lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada
Paigaldusjuhis
1
Sõltuvalt sellest, kas vesti on vaja kanda vasakul või paremal õlal, keerake
see nii, et poolringikujuline õlaposter (1) on fikseeritava õla poolel ning
küünarvarretugi (2) ripub keha ees.
2
Kuna bandaaži saab kanda nii paremal kui ka vasakul, katke väljaspool
asuvad takjapinnad kinni, nii et pöörate kanga kokku. Hõlpsamaks
käsitsemiseks kinnitage rihm 3 takjakinnisega rihmale4. See hõlbustab Teil
hiljem rihma 7 kinnitamist.
3
Sulgege bandaaž rinnakorvi ees, kinnitades bandaažiosa (6) takjakinnisega
osale (5).
4
Painutage vigastatud poole küünarvart (tavaliselt 90°), seejärel sulgege
küünarvarretugi (2) pea suunas.
5
Kinnitage küünarnukitoe (4) takjakinnis küünarnuki all, nii et see oleks
mugavalt ja kindlalt selleks ettenähtud väljalõikes.
6
Seejärel kinnitage küünarvarre kõrgusel asuv järelejäänud takjakinnis (7)
suunaga keha esiküljele.
Eemaldamine
Desault’ vesti OmoStabil eemaldamiseks avage kõik sulguripooled kõhu ja
käsivarre piirkonnas, seejärel võtke bandaaž ära.
Koostis
PES-vahtmaterjal (PES), polüamiid (PA)
Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt.
Puhastamisjuhised
Õrn pesutsükkel Mitte keemiliselt puhastada Mitte pleegitada
Mitte kuivatada pesukuivatis Mitte triikida
Sulgege takjakinnis, et vältida teiste pesuesemete kahjustamist.
Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Venitage vormi ja laske õhu käes kuivada.
Garantii
Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote
hankinud. Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole.
Puhastage toodet enne garantiinõude esitamist. Kui kasutusjuhendi juhiseid ei
järgitud piisavalt, võib see mõjutada garantiid või selle tühistada. Garantiiõigus
on välistatud muul kui näidustuste kohasel kasutamisel, kasutamisega seotud
ohtude, juhiste eiramisel, samuti toote omavoliliste muudatuste tegemisel.
Toote kasutusiga
Meditsiiniseadme kasutusea määrab loomulik kulumine asja- ja nõuetekohasel
kasutamisel.
Teatamiskohustus
Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel
määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti
Terviseametit.
Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Nimetatud asutuse
kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt:
www.bort.com/md-eu-contact.
Jäätmekäitlus
Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata
jäätmekäitlusesse.
Vastavusdeklaratsiooni
Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU
MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate
järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity
Seisuga: 11.2019
Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav
RO
BORT OmoStabil Vestă Desault
Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs
de BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste
instrucțiuni de utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului
dumneavoastră sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul
medical.
Destinația de utilizare
Acest dispozitiv medical este o orteză pentru imobilizarea articulației scapulo-
humerale într-o poziție definită.
Indicații
Preoperatoriu, postoperatoriu, posttraumatic, de exemplu, contuzii, luxații,
fractura extremității inferioare a humerusului, leziuni ale coafei rotatorilor.
Contraindicații
Afecțiuni de drenaj limfatic, umflarea țesuturilor moi din cauze neclare
distal față de dispozitivul medical auxiliar aplicat, perturbări senzoriale și ale
circulației sanguine la nivelul regiunii tratate a corpului, boli cutanate la nivelul
regiunii tratate.
Riscuri asociate utilizării/indicații importante
Acest dispozitiv medical este un produs disponibil pe bază de prescripție.
Discutați despre modul de utilizare și durata utilizării cu medicul
dumneavoastră curant. Personalul specializat de la care ați primit dispozitivul
medical va selecta dimensiunea adecvată a acestuia și vă va oferi instruire cu
privire la modul de utilizare.
– îndepărtați dispozitivul medical înaintea examinărilor radiologice
– în cazul în care este prescrisă purtarea dispozitivului pe parcursul nopții,
evitați afectarea sistemului circulator
– în cazul unor senzații de amorțeală, slăbiți dispozitivul medical sau
îndepărtați-l, dacă este necesar
– contactați medicul sau comerciantul, dacă simptomele persistă
– utilizați dispozitivul medical conform indicațiilor
– utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea
cu medicul dumneavoastră
– nu modificați produsul
– nu aplicați produsul pe plăgi deschise
– nu utilizați produsul în cazul intoleranței la unul dintre materialele
componente
– produs nereutilizabil – acest dispozitiv medical auxiliar este destinat
tratamentului unui singur pacient
– în timpul purtării bandajului: nu aplicați creme sau unguente în regiunea
unde este fixat dispozitivul medical auxiliar – în caz contrar, este posibilă
deteriorarea materialului din care este confecționat produsul
Instrucțiuni privind aplicarea produsului
1
În funcție de umărul la nivelul căruia trebuie purtată vesta, întoarceți
vesta astfel încât perna pentru umăr (1) în formă de semicerc să se
afle pe partea umărului care urmează să fie imobilizat, iar suportul pentru
antebraț (2) să atârne în fața corpului.
2
Întrucât bandajul poate fi purtat atât la nivelul brațului drept, cât și la
nivelul brațului stâng, întoarceți pe cealaltă parte suprafața cu scai
orientată către exterior. Pentru facilitarea aplicării, fixați cureaua 3 de
cureaua 4. În acest mod, veți putea fixa mai ușor cureaua 7 ulterior.
3
Închideți bandajul de la nivelul toracelui prin fixarea secțiunii marcate cu
(6) a bandajului pe secțiunea (5).
4
Îndoiți antebrațul părții afectate (în general, la un unghi de 90°), apoi
închideți suportul pentru antebraț (2) în direcția capului.
5
Închideți sistemul cu scai al suportului pentru cot (4) sub cot, astfel încât
acesta să fie fixat în mod confortabil și în siguranță în spațiul prevăzut.
6La final, închideți ultimul sistem cu scai (7) rămas de la nivelul părții
superioare a brațului către partea din față a corpului.
Îndepărtarea produsului
Pentru îndepărtarea vestei Desault OmoStabil, desfaceți toate segmentele de
închidere din zona abdominală și din zona brațului și scoateți bandajul.
Compoziție
Material spongios PES (PES), poliamidă (PA)
Pentru informații privind compoziția exactă, vă rugăm să consultați eticheta
textilă aplicată la nivelul produsului.
Indicații privind curățarea
Program de spălare pentru articole delicate A nu se curăța chimic
A nu se folosi înălbitor A nu se usca prin centrifugare A nu se călca
Închideți sistemul cu scai pentru a evita deteriorarea altor articole vestimentare.
A nu se utiliza balsam de rufe. Readuceți produsul la forma inițială și lăsați să
se usuce la aer.
Garanție
Se aplică prevederile legale din țara în care a fost achiziționat produsul.
Pentru eventuale pretenții de garanție, vă rugăm să vă adresați comerciantului
de la care ați achiziționat produsul. Vă rugăm să curățați produsul înaintea
formulării unei pretenții de garanție. Nerespectarea instrucțiunilor de utilizare
poate afecta condițiile de acordare a garanției sau poate duce la anularea
acesteia. Garanția este exclusă în cazul utilizării produsului în mod contrar
indicațiilor, dacă nu sunt luate în considerare riscurile asociate utilizării, în
cazul nerespectării instrucțiunilor de utilizare, precum și în cazul modificărilor
neautorizate la nivelul produsului.
Durata de utilizare/durata de viață a produsului
Durata de viață a produsului este determinată de uzura naturală în cazul
utilizării acestuia în mod corespunzător și conform recomandărilor.
Obligația de notificare
Aveți obligația de a notifica distribuitorului specializat de la care a fost
achiziționat produsul sau producătorului, precum și Agenției Naționale a
Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale orice eveniment care duce la
agravarea semnificativă a stării dumneavoastră de sănătate în timpul utilizării
acestui dispozitiv medical.
Datele noastre de contact sunt menționate în prezentele instrucțiuni
de utilizare. Pentru datele de contact ale autorității desemnate din țara
dumneavoastră, vă rugăm să accesați următorul link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminare ca deșeu
La finalul duratei de viață, produsul trebuie eliminat ca deșeu conform
reglementărilor locale aplicabile.
Declarației de conformitate
Confirmăm faptul că acest produs corespunde cerințelor REGULAMENTULUI
(UE) 2017/745 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI. Pentru
varianta actuală a declarației de conformitate, accesați următorul link:
www.bort.com/conformity
Versiunea: 11.2019
Dispozitiv medical | Un singur pacient – utilizare multiplă
BORT GmbH
Am Schweizerbach 1 I D-71384 Weinstadt I www.bort.com
DE deutsch Gebrauchsanweisung
EN english Instructions for use
FR français Mode d’emploi
ES español Instrucciones de uso
IT italiano Instruzioni per l’uso
NL nederlands Gebruiksaanwijzing
CS český Návod k použití
ET eesti Kasutusjuhend
RO românesc Instrucțiuni de utilizare
PDF: ga.bort.com

This manual suits for next models

1

Other bort medical Medical Equipment manuals

bort medical HerniaFix User manual

bort medical

bort medical HerniaFix User manual

bort medical 055 500 User manual

bort medical

bort medical 055 500 User manual

bort medical activemed User manual

bort medical

bort medical activemed User manual

bort medical 102 700 User manual

bort medical

bort medical 102 700 User manual

bort medical MobiDig Extension User manual

bort medical

bort medical MobiDig Extension User manual

bort medical 930 140 User manual

bort medical

bort medical 930 140 User manual

bort medical Vario Basic User manual

bort medical

bort medical Vario Basic User manual

bort medical 104 800 User manual

bort medical

bort medical 104 800 User manual

bort medical Helix S User manual

bort medical

bort medical Helix S User manual

bort medical OmoXpress User manual

bort medical

bort medical OmoXpress User manual

bort medical 930 050 User manual

bort medical

bort medical 930 050 User manual

bort medical ActiveColor User manual

bort medical

bort medical ActiveColor User manual

bort medical SellaFix N Black Edition User manual

bort medical

bort medical SellaFix N Black Edition User manual

bort medical SellaXpress User manual

bort medical

bort medical SellaXpress User manual

bort medical 104 580 User manual

bort medical

bort medical 104 580 User manual

bort medical OmoFX Vario User manual

bort medical

bort medical OmoFX Vario User manual

bort medical 104 690 User manual

bort medical

bort medical 104 690 User manual

bort medical Dual-Tension Ankle Support User manual

bort medical

bort medical Dual-Tension Ankle Support User manual

bort medical 102 800 User manual

bort medical

bort medical 102 800 User manual

bort medical Generation 114 490 G User manual

bort medical

bort medical Generation 114 490 G User manual

bort medical Generation 215 200 User manual

bort medical

bort medical Generation 215 200 User manual

bort medical SellaTex Plus User manual

bort medical

bort medical SellaTex Plus User manual

bort medical OmoControl User manual

bort medical

bort medical OmoControl User manual

bort medical MalleoStabil SOFT User manual

bort medical

bort medical MalleoStabil SOFT User manual

Popular Medical Equipment manuals by other brands

O2 Concepts Oxlife Freedom Orientation guide

O2 Concepts

O2 Concepts Oxlife Freedom Orientation guide

Sota Magnetic Pulser manual

Sota

Sota Magnetic Pulser manual

WeWoThom MP instruction manual

WeWoThom

WeWoThom MP instruction manual

Ecleris PORTALED user manual

Ecleris

Ecleris PORTALED user manual

Bittium OmegaSnap 2-CH ECG quick guide

Bittium

Bittium OmegaSnap 2-CH ECG quick guide

Logiquip LOGICELL user guide

Logiquip

Logiquip LOGICELL user guide

Meyra Sweety user manual

Meyra

Meyra Sweety user manual

NYMAS Nyma Pro GR-12/35 Series Installation and operating instructions

NYMAS

NYMAS Nyma Pro GR-12/35 Series Installation and operating instructions

Aspire Community & Homecare Bed Range user manual

Aspire

Aspire Community & Homecare Bed Range user manual

Weinmann Life-Base Light Instructions for use

Weinmann

Weinmann Life-Base Light Instructions for use

easytech T CaRe Compact user manual

easytech

easytech T CaRe Compact user manual

LINET ELEGANZA 4 User manual and technical description

LINET

LINET ELEGANZA 4 User manual and technical description

TASKA HandGen1 quick start guide

TASKA

TASKA HandGen1 quick start guide

Ossur Miami J SELECT Instructions for use

Ossur

Ossur Miami J SELECT Instructions for use

OrthoPrax LSO 631 manual

OrthoPrax

OrthoPrax LSO 631 manual

baxter PrisMax V2 quick start guide

baxter

baxter PrisMax V2 quick start guide

Medco ASPIRATOR IV manual

Medco

Medco ASPIRATOR IV manual

SCHÖLLY FIBEROPTIC FLEXILUX 200 LED Instructions for use

SCHÖLLY FIBEROPTIC

SCHÖLLY FIBEROPTIC FLEXILUX 200 LED Instructions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.