manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. bort medical
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. bort medical StabiloHip User manual

bort medical StabiloHip User manual

DE
BORT StabiloHip Hüftprotektor
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um einen Hüftprotektor zur
Reduzierung der einwirkenden Kräfte/Stoßabsorbierung am Oberschenkelhals
im Falle eines Sturzes.
Indikationen
Sturzneigung unterschiedlicher Genese
Kontraindikationen
Lymphabflussstörungen auch unklare Weichteilschwellungen körperfern
des angelegten Hilfsmittels, Empfindungs- und Durchblutungsstörungen der
versorgten Körperregion, Erkrankungen der Haut im versorgten Körperabschnitt
Anwendungsrisiken/Wichtige Hinweise
Die Auswahl der geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das
Fachpersonal, von dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf oenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer des Protektors: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören
Anziehanleitung
Ziehen Sie den Hüftprotektor wie eine Hose an. Durch die in die Hose
integrierten Taschen ist eine korrekte Positionierung der Protektorenkissen
sichergestellt.
Zum Entnehmen der Protektorenkissen wenden Sie die Hose „auf links“.
Stülpen Sie nun die obere Abdecklasche der Protektorentasche hinter das
Protektorenkissen und ziehen Sie das Protektorenkissen aus dem unteren Teil
der Tasche.
Zum Einsetzen des Protektors klappen Sie die obere Abdecklasche nach
außen, um den Protektor mit der breiten Seite voran in den unteren Teil der
Tasche einschieben und abschließend die Abdecklasche über das schmale
Ende des Schaumkissens zu stülpen. Beachten Sie, dass die konkave Seite
des Protektoren-Kissens zum Körper hin zeigt.
Ablegen
Zum Ablegen wird der Hüftprotektor wie eine Hose ausgezogen.
Materialzusammensetzung
Baumwolle (BW), Elasthan (EL)
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett.
Reinigungshinweise
Schonwaschgang Nicht chemisch reinigen Nicht bleichen
Nicht im Wäschetrockner trocknen Nicht bügeln
Vor dem Waschen die Protektorenkissen entnehmen. Die Hose kann bei 60°C
unter Verwendung von Feinwaschmittel in der Waschmaschine gewaschen
werden. Keinen Weichspüler verwenden. In Form ziehen und an der Luft
trocknen. Die Protektorenkissen per Hand mit lauwarmen Wasser und mildem
Reinigungsmittel abwaschen.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer/Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter
folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 11.2019
Medizinprodukt | Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
EN
BORT StabiloHip Hip Protector
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a hip protector for reducing the forces which influence
the hip/femoral neck impact absorption in case of a fall.
Indications
Tendency to fall for various reasons.
Contraindications
Lymph drainage disorders, also unclear soft tissue swellings distal to the
aid positioned, sensory and circulatory disorders with the region of the body
treated, skin diseases in the part of the body treated.
Application risks/Important notes
The expert sta from whom you have received the medical device will select
the appropriate size and instruct you regarding its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
– whilst wearing the protector, please neither use any creams nor ointments
on or around it as they can destroy the material
Fitting instructions
Put the hip protector on in the same manner as a pair of trousers. The pockets
integrated in the trousers ensures correct positioning of the protector pads.
To remove the protector pads, turn the trousers “inside-out”. Then put the
upper protector bag cover flap behind the protector pad and pull the protector
pad out of the lower section of the bag.
To use the protector, fold the upper cover flap outwards in order to push the
protector with the wide side first into the lower section of the bag and finally
put the cover flap over the narrow end of the foam cushion. Please observe
that the concave protector cushion side must point towards the body.
Removal
Remove the hip protector similarly to a pair of trousers.
Material composition
Cotton (BW), elastane (EL)
The sewn in textile label provides the precise material composition.
Cleaning information
Delicate wash Do not clean chemically Do not bleach
Do not dry in a tumble dryer Do not iron
Remove the protector pads before washing. The trousers can be washed
at 60°C in the washing machine using mild detergents. Do not use fabric
conditioner. Stretch back into shape and dry in the fresh air. Hand-wash the
protection pads with lukewarm water and mild detergents.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the
medical device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the
manufacturer and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency
(MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the appointed authority for your country under the
following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 11.2019
Medical device | Single patient – multiple use
FR
BORT StabiloHip Protecteur de hanches
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est un protecteur de hanches permettant de réduire les
forces exercées et d’absorber les chocs au niveau du col du fémur en cas
de chute.
Indications
Tendance à la chute de diérentes origines.
Contre-indications
Troubles de la circulation lymphatique y compris tuméfaction des tissus mous
d’origine inconnue de l’aide posée, troubles de sensation et de la circulation
sanguine des régions corporelles traitées, maladies cutanées sur les zones
traitées.
Risques inhérents à l’utilisation/Remarques importantes
Le choix de la taille ainsi qu’une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
– en cas de sensation d’engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre
médecin
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d’un seul patient.
– pendant le port du protecteur: ne pas utiliser de crème ou de pommade
dans la zone d’utilisation du produit, risque de dommage du matériau
Instruction d’application
Enfilez le protecteur de hanches comme une culotte. Les poches intégrées à
la culotte assurent un positionnement correct des coussins de protection.
La culotte est mise « à l’envers » pour que les coussins de protection puissent
être retirés. Posez maintenant la patte de couverture supérieure de la poche
de protection derrière le coussin de protection, puis retirez le coussin de
protection de la partie inférieure de la poche.
Pour insérer le protecteur, rabattez la patte d’obturation supérieure vers
l’extérieur afin de faire glisser le protecteur par le côté large dans la partie
inférieure de la poche. Enfin, posez la patte d’obturation par-dessus
l’extrémité étroite du coussin en mousse. Veillez à ce que la partie concave du
coussin de protection soit dirigée vers le corps.
Retirer
Le protecteur de hanches peut être retiré comme une culotte.
Composition des matières
Coton (BW), élasthanne (EL)
Vous trouverez la composition exacte sur l’étiquette textile cousue au produit.
Conseils de lavage
Lavage délicat Ne pas nettoyer à sec Ne pas blanchir
Ne pas sécher au sèche-linge Ne pas repasser
Retirer le protecteur de hanches avant le lavage. La culotte peut être lavée
en machine à 60° avec une lessive douce. Ne pas utiliser d’assouplissant.
Mettre en forme et faire sécher à l’air libre. Laver les coussins de protection à
la main avec de l’eau tiède et un produit de nettoyage doux.
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
Y(0A58GC*KQPNOR(
D201100|2020-03|003 ML
BORT StabiloHip
Hüftprotektor
Gebrauchsanweisung
201 100
Garantie
Les dispositions légales du pays dans lequel vous vous êtes procuré le produit
sont applicables au produit acquis. Veuillez vous adresser à votre magasin
spécialisé si vous suspectez un cas relevant de la garantie. Veuillez nettoyer
le produit avant de l’envoyer en cas de recours à la garantie. Si les présentes
indications du mode d’emploi n’ont pas été susamment respectées, le
recours à la garantie peut être impacté ou exclu. Le recours à la garantie est
exclu en cas d’utilisation non conforme aux indications, en cas de non-respect
des risques inhérents à l’utilisation, en cas d’instructions et de modifications
du produit eectuées de votre propre initiative.
Durée d’utilisation/Durée de vie du produit
La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l’usure naturelle et
par une utilisation appropriée et conforme.
Obligation de signalement
Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors
de l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur
spécialisé ou nous avertir en tant que fabricant et avertir l’ANSM (Agence
nationale de sécurité du médicament et des produits de santé).
Nos coordonnées figurent dans le présent mode d’emploi. Vous trouverez les
coordonnées de l’organisme notifié de votre pays à l’adresse suivante:
www.bort.com/md-eu-contact.
Élimination
Le produit doit être éliminé après son utilisation conformément aux
dispositions locales.
Déclaration de conformité
Nous attestons que le présent produit est conforme aux exigences du
RÈGLEMENT (UE) 2017/745 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL.
La déclaration de conformité actuelle figure dans le lien suivant:
www.bort.com/conformity
État du: 11.2019
Dispositif médical | Un seul patient – à usage multiple
ES
BORT StabiloHip Protector de cadera
Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea
atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte
a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este
producto sanitario.
Uso previsto
Este producto sanitario es un protector de cadera para reducir la absorción de
fuerzas/impactos en el cuello del fémur en el caso de una caída.
Indicaciones
Tendencia a caídas de origen desconocido.
Contraindicaciones
Trastornos del drenaje linfático, incluidas inflamaciones de los tejidos blandos
de origen desconocido y en zonas alejadas de la zona donde se ha colocado
el vendaje, trastornos de sensibilidad y del riego sanguíneo en la zona tratada,
enfermedades de la piel en la zona tratada.
Riesgos de aplicación/Indicaciones importantes
El personal especializado que le ha entregado el producto sanitario debe
seleccionar el tamaño adecuado del producto y le explicará cómo debe usarlo.
– retire el producto sanitario antes de realizar un examen radiológico
– en caso de entumecimiento, afloje el producto sanitario o retírelo de ser
necesario
– en caso de molestias persistentes, consulte a su médico o distribuidor
especializado
– emplee el producto sanitario de acuerdo con las indicaciones
– emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo
consultado con su médico
– no lleve a cabo ninguna modificación en el producto
– no lo lleve encima de heridas abiertas
– no lo emplee en caso de alergia a alguno de los materiales utilizados
– no lo reutilice. Este producto está destinado al cuidado de un solo paciente
– durante el período de uso del protector, no aplique ninguna crema ni pomada
en la zona donde se encuentra el producto, pues puede dañar el material
Instrucciones de colocación
Póngase el protector de cadera como unos pantalones. El posicionamiento
correcto de las almohadillas protectoras se garantiza gracias a los bolsillos
integrados en los pantalones.
Para extraer las almohadillas protectoras, dé la vuelta a los pantalones «hacia
la izquierda». A continuación, abra la solapa superior del bolsillo del protector
detrás de la almohadilla de este y extraiga dicha almohadilla de la parte
inferior del bolsillo.
Para colocar el protector, pliegue la solapa superior hacia fuera para introducir
el protector con la parte ancha delante en la parte inferior del bolsillo y, a
continuación, dé la vuelta a la solapa superior a través del extremo de la
almohadilla de espuma. Asegúrese de que la parte cóncava de la almohadilla
del protector queda orientada hacia el cuerpo.
Retirar
Para retirar el protector de cadera, quíteselo como un pantalón.
Composición de los materiales
Algodón (BW), elastano (EL)
Puede consultar la composición exacta en la etiqueta textil cosida en la prenda.
Indicaciones de lavado
Programa delicado No lavar en seco No usar blanqueador
No secar en la secadora No planchar
Antes del lavado, extraiga las almohadillas del protector. Los pantalones
pueden lavarse en la lavadora a 60°C utilizando un detergente suave. No
utilizar suavizante. Tiéndala de modo que recupere su forma original y déjela
secar al aire libre. Lave las almohadillas del protector a mano con agua tibia y
un detergente suave.
Garantía
Para el producto adquirido se aplican las disposiciones legales del país en
el que se ha adquirido el producto. Si sospecha de un caso de garantía,
contacte con su distribuidor especializado. Antes de presentar la reclamación
de garantía, lave el producto. Si no se han seguido debidamente las
indicaciones de las instrucciones de uso, la garantía puede verse afectada o
perder su validez. Quedan excluidos de la garantía el uso no conforme a las
indicaciones, así como la inobservancia de los riesgos de aplicación o de las
indicaciones y las modificaciones no autorizadas en el producto.
Duración de utilización/Vida útil del producto
Si el producto sanitario se maneja y utiliza debidamente, su vida útil viene
determinada por el desgaste natural.
Obligación de notificación
Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del
estado de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique
el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia
Española de Medicamentos y Productos Sanitarios).
Encontrará nuestros datos de contacto en estas instrucciones de uso. Para
conocer los datos de contacto del organismo notificado, visite el siguiente
enlace: www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminación
Al final de la vida útil, el producto debe eliminarse de acuerdo con las
normativas locales.
Declaración de conformidad
Confirmamos que este producto cumple los requisitos del Reglamento
(UE) 2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo. La declaración de
conformidad actual puede consultarse en el siguiente enlace:
www.bort.com/conformity
Versión: 11.2019
Producto sanitario | Un solo paciente – uso múltiple
IT
BORT StabiloHip Protettore per anca
La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande,
contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo
dispositivo medico.
Destinazione
Questo dispositivo medico è un tutore per la protezione dell’anca, per ridurre
l’assorbimento di forze/l’impatto sul collo del femore in caso di caduta.
Indicazioni
Propensione a cadute di diversa origine.
Controindicazioni
Disturbi del flusso linfatico e gonfiori poco chiari dei tessuti molli distanti
dall’ausilio applicato, disturbi della sensibilità e della circolazione nelle regioni
anatomiche interessate dal trattamento, patologie cutanee nella zona del
corpo interessata.
Rischi correlati all’applicazione/Avvertenze importanti
La selezione della misura e delle istruzioni adatte è eettuata dallo specialista
da cui ha ricevuto il dispositivo medico.
– rimuovere il dispositivo medico prima di sottoporsi ad esami radiologici
– in caso di intorpidimento, allentare o, se necessario, rimuovere il dispositivo
medico
– se i sintomi persistono, consultare un medico o un rivenditore specializzato
– utilizzare il dispositivo medico secondo le indicazioni
– l’uso simultaneo di altri prodotti può avvenire solo dopo aver consultato il
suo medico
– non apportare alcuna modifica al prodotto
– non indossare su ferite aperte
– non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati
– non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al
trattamento di un solo paziente
– durante il periodo d’uso del protettore evitare l’applicazione locale di creme
o unguenti nella zona di applicazione dell’ausilio, perché può danneggiare
il materiale
Istruzioni per indossare l’articolo
Indossare il protettore per anca come un paio di slip. Le tasche integrate nello
slip assicurano il corretto posizionamento dei cuscinetti del protettore.
Per rimuovere i cuscinetti, girare lo slip „a rovescio“. Ora infilare il lembo
superiore a copertura della tasca del protettore dietro il cuscino ed estrarre
quest’ultimo dalla parte inferiore della tasca.
Per impiegare il protettore è necessario aprire verso l’esterno il lembo di
copertura superiore e inserire il protettore con il lato largo in avanti nella parte
inferiore della tasca. Infine, posizionare il lembo di copertura sull’estremità
stretta del cuscino in gommapiuma. Fare attenzione a che il lato concavo del
cuscino del protettore sia rivolto verso il corpo.
Rimozione
Togliere il protettore per anca come un paio di slip.
Composizione dei materiali
Cotone (BW), elastan (EL)
Per l’esatta composizione dei materiali consultare l’etichetta tessile cucita
dentro il prodotto.
Istruzioni per la pulizia
Ciclo delicato Non lavare a secco Non candeggiare
Non asciugare in asciugatrice Non stirare
Rimuovere i cuscinetti del protettore prima del lavaggio. È possibile lavare lo
slip a 60°C in lavatrice utilizzando detersivo per capi delicati. Non utilizzare
alcun ammorbidente. Mettere il capo in forma e farlo asciugare all’aria aperta.
Lavare i cuscinetti del protettore a mano in acqua tiepida con detersivo per
capi delicati.
Garanzia
Per il prodotto acquistato si applicano le leggi del Paese in cui è stato
comprato. Se si sospetta un difetto che giustifica una richiesta di intervento in
garanzia, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Si raccomanda di pulire
il prodotto prima di presentare una richiesta di intervento in garanzia. Se le
indicazioni delle istruzioni per l’uso non sono state adeguatamente rispettate,
la garanzia potrebbe essere compromessa o annullata. La garanzia è esclusa
in caso di utilizzo non conforme alle indicazioni, inosservanza dei rischi
correlati all’applicazione e delle indicazioni, come pure in caso di modifiche
non autorizzate al prodotto.
Vita utile/durata utile del prodotto
La durata utile del dispositivo medico è determinata dall’usura naturale se
maneggiato correttamente e in conformità alle istruzioni per l’uso.
Obbligo di segnalazione
In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del
dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto
produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute.
I nostri dati di recapito si trovano in queste istruzioni per l’uso. I dati di
recapito dell’organismo notificato nel rispettivo Paese sono indicati nel
seguente link: www.bort.com/md-eu-contact.
Smaltimento
Dopo l’uso, il prodotto deve essere smaltito in conformità alle normative locali.
Dichiarazione di conformità
Si dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti del REGOLAMENTO
(UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO.
La dichiarazione di conformità aggiornata si trova al seguente link:
www.bort.com/conformity
Aggiornato al: 11.2019
Dispositivo medico | Singolo paziente – uso multiplo
NL
BORT StabiloHip-heupbeschermer
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT
GmbH. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt,
raadpleeg dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel
gekocht hebt.
Beoogd gebruik
Dit medische hulpmiddel is een heupbeschermer voor het verminderen van
inwerkende krachten en het absorberen van stoten van de heupkop bij vallen.
Indicaties
Valneigingen van diverse origine.
Contra-indicaties
Stoornissen van de lymfe-afvoer en bij onverklaard oedeem van weke
delen distaal van het aangelegde hulpmiddel, overgevoeligheids- en
doorbloedingsstoornissen van het te behandelen lichaamsdeel,
huidaandoeningen van het te behandelen lichaamsdeel.
Gebruiksrisico’s/belangrijke instructies
De vakhandel bij wie u het hulpmiddel koopt, kiest de juiste maat van het
hulpmiddel en geeft u de gebruiksinstructies.
– Dit medische hulpmiddel moet voorafgaand aan radiologische onderzoeken
worden afgedaan.
– Bij een doof gevoel moet dit medische hulpmiddel losser worden
aangebracht of worden afgedaan.
– Raadpleeg uw arts of de vakhandel bij aanhoudende klachten.
– Dit medische hulpmiddel mag alleen conform de indicaties worden gebruikt.
– Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw arts.
– Breng geen veranderingen aan het hulpmiddel aan.
– Niet dragen op open wonden.
– Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte
materialen.
– Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor
het behandelen van één patiënt.
– Breng tijdens de draagduur van de beschermer geen crème of zalf aan op de
huid onder het aangelegde hulpmiddel omdat dit het materiaal kan aantasten.
Aanwijzingen voor het aantrekken
Trek de heupbeschermer aan als een broek. Door de in de broek verwerkte
zakken kan het beschermende kussen op de juiste plaats worden
aangebracht.
Om het beschermende kussen te verwijderen draait u de broek
binnenstebuiten. Sla de bovenste afdekklep van de zak voor de beschermer
achter het beschermende kussen en trek het beschermende kussen uit het
onderste deel van de zak.
Om het beschermende kussen in de zak te zetten klapt u de bovenste
afdekklep naar buiten om het beschermende kussen met de brede kant
vooraan in het onderste deel van de zak te schuiven en daarna de afdekklep
over het smalle uiteinde van het schuimkussen te slaan. Let erop dat de
concave kant van het beschermende kussen naar het lichaam wijst.
Afnemen
Voor het afnemen wordt de heupbeschermer als een broek uitgetrokken.
Materiaalsamenstelling
Katoen (BW), elastaan (EL)
Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label.
Reinigingsinstructies
Wasmachine op het programma voor fijne was Niet chemisch reinigen
Geen bleekmiddel gebruiken Niet drogen in de wasdroger
Niet strijken
Verwijder het beschermende kussen voordat u de beschermer gaat wassen.
De broek kan op 60°C met een fijnwasmiddel in de wasmachine worden
gewassen. Geen wasverzachter gebruiken. In model trekken en aan de lucht
drogen. Was het beschermende kussen op de hand met lauwwarm water en
een mild reinigingsmiddel af.
Garantie
Voor het gekochte hulpmiddel gelden de wettelijke bepalingen van het
land waarin u het hulpmiddel hebt gekocht. Raadpleeg uw vakhandel als
u aanspraak wilt maken op garantie. Reinig het hulpmiddel voordat u het
terugbrengt voor een garantieclaim. Als de in deze gebruiksaanwijzing
vermelde instructies niet of onvoldoende in acht worden genomen, kan de
garantie worden beperkt of nietig worden verklaard. Bij gebruik voor een
hier niet vermelde indicatie, bij veronachtzaming van de gebruiksrisico’s en
-instructies, en bij eigenhandig uitgevoerde veranderingen, is de garantie nietig.
Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel
De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke
slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie.
Meldplicht
Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige
verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan
uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie
Gezondheidszorg en Jeugd).
U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens
van de aangemelde instantie vindt u via de volgende link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Weggooien
Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel
conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
Conformiteitsverklaring
Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING
(EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele
conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity
Versie: 11-2019
Medisch hulpmiddel | Eén patiënt – meervoudig gebruik
CS
BORT StabiloHip Chránič krčku
Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT
GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte
se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento
zdravotnický prostředek obdrželi.
Účel použití
Tento zdravotnický prostředek je chránič krčku sloužící k redukci působení sil/
absorpci nárazů na krček stehenní kosti v případě pádu.
Indikace
Sklon k pádům různé geneze.
Kontraindikace
Poruchy odtoku lymfy a také nejasné otoky měkké tkáně distálně od nasazené
pomůcky, senzorické a oběhové poruchy ošetřené oblasti těla, kožní
onemocnění v ošetřené části těla.
Rizika aplikace / důležité pokyny
Výběr vhodné velikosti a poučení provádí odborný personál, od kterého jste
zdravotnický prostředek obdrželi.
– Před radiologickým vyšetřením zdravotnický prostředek odložte.
– V případě znecitlivění zdravotnický prostředek uvolněte nebo případně sejměte.
– Pokud potíže přetrvávají, vyhledejte lékaře nebo specializovaného prodejce.
– Zdravotnický prostředek používejte podle indikací.
– Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším
lékařem.
– Na výrobku neprovádějte žádné změny.
– Nenoste na otevřených ranách.
– Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem.
– Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření jednoho pacienta.
– Během období nošení chrániče: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v
oblasti styku s pomůckou – může zničit materiál.
Návod k navlečení
Chránič krčku si navlékněte jako kalhoty. Díky kapsám umístěným v kalhotách
je zajištěno správné umístění polštářků chrániče.
Chcete-li vyjmout polštářky chrániče, převraťte kalhoty naruby. Nyní ohrňte
horní krycí pásek kapsy chrániče za polštářek chrániče a vytáhněte polštářek
ze spodní části kapsy ven.
Pro vložení chrániče vyklopte horní krycí pásek směrem ven, abyste mohli
chránič širokou stranou vpředu zasunout do spodní části kapsy, a nakonec
krycí pásek přehrňte přes úzký konec pěnového polštářku. Dbejte na to, aby
vydutá strana polštářku chrániče směřovala k tělu.
Odložení
Pokud chcete chránič krčku sejmout, postupujte jako u svlékání kalhot.
Složení materiálu
Bavlna (BW), elastan (EL)
Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě.
Pokyny k čištění
šetrné praní nečistit chemicky nebělit nesušit v sušičce
nežehlit
Před praním vyjměte polštářky chrániče. Kalhoty můžete prát v pračce na
60°C, použijte jemný prací prostředek. Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do
tvaru a sušte na vzduchu. Polštářky chrániče perte v ruce ve vlažné vodě za
použití jemného čisticího prostředku.
Záruka
Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek
zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého
specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud
přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být
záruka omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití vrozporu
s indikacemi, nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení
změn na výrobku.
Doba použití / životnost výrobku
Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při
řádné a vhodné manipulaci.
Oznamovací povinnost
Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení
zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám
coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL).
Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje
oznámeného subjektu ve vaší zemi naleznete pod následujícím odkazem:
www.bort.com/md-eu-contact.
Likvidace
Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními předpisy.
Prohlášení o shodě
Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO
PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete
na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity
Stav: 11.2019
Zdravotnický prostředek | Jeden pacient – vícenásobné použití
ET
BORT StabiloHip puusakaitse
Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege
käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti
või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite.
Otstarve
See meditsiiniseade on puusakaitse reieluukaelale mõjuvate jõudude
vähendamiseks/löögi summutamiseks kukkumise korral.
Näidustused
Erinevate põhjustega kalduvus kukkumiseks.
Vastunäidustused
Lümfiringehäired, ka ebaselge põhjusega pehmete kudede tursed paigaldatud
abivahendist eemal asuvates kehaosades, sensoorsed ja verevarustushäired
vastavas keha piirkonnas, nahahaigused vastaval kehaosal.
Kasutamisega seotud ohud/olulised juhised
Sobiva suuruse valib ja toote kasutamist juhendab eripersonal, kellelt
meditsiiniseadme saite.
– eemaldage meditsiiniseade enne radioloogilisi uuringuid
– tundetuse korral lõdvendage meditsiiniseadet või võtke see ära
– kaebuste püsimise korral võtke ühendust arsti või edasimüüjaga
– kasutage meditsiiniseadet näidustuste kohaselt
– muude toodete samaaegne kasutamine üksnes kokkuleppel teie arstiga
– ärge muutke toodet
– mitte kanda lahtistel haavadel
– ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral
– ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud ühe patsiendi jaoks
– kaitsme kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas
lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada
Paigaldusjuhis
Tõmmake puusakaitse jalga nagu püksid. Tänu pükstesse integreeritud
taskutele on tagatud kaitsmepatjade õige paigutus.
Kaitsmepatjade eemaldamiseks keerake püksid tagurpidi. Pöörake nüüd
kaitsmekoti kattekeel kaitsmepadja taha ja tõmmake kaitsmepadi tasku
alumisest osast välja.
Kaitsme paigaldamiseks pöörake ülemine kattekeel välja, et saaksite kaitsme
laiema servaga ees tasku alumisse ossa lükata, ja seejärel pöörake kattekeel
vahtpadja kitsama otsa ümber. Jälgige, et kaitsmepadja nõgus külg oleks
keha poole.
Eemaldamine
Eemaldamiseks võetakse puusakaitse jalast ära nagu püksid.
Koostis
Puuvill (BW), elastaan (EL)
Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt.
Puhastamisjuhised
Õrn pesutsükkel Mitte keemiliselt puhastada Mitte pleegitada
Mitte kuivatada pesukuivatis Mitte triikida
Enne pesemist võtke kaitsmepadjad välja. Pükse tohib pesta 60°C
juures pesumasinas pehmetoimelise pesuvahendiga. Ärge kasutage
pesuloputusvahendit. Venitage vormi ja laske õhu käes kuivada. Peske
kaitsmepatju käsitsi leiges vees ja pehmetoimelise puhastusvahendiga.
Garantii
Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote
hankinud. Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole.
Puhastage toodet enne garantiinõude esitamist. Kui kasutusjuhendi juhiseid ei
järgitud piisavalt, võib see mõjutada garantiid või selle tühistada. Garantiiõigus
on välistatud muul kui näidustuste kohasel kasutamisel, kasutamisega seotud
ohtude, juhiste eiramisel, samuti toote omavoliliste muudatuste tegemisel.
Toote kasutusiga
Meditsiiniseadme kasutusea määrab loomulik kulumine asja- ja
nõuetekohasel kasutamisel.
Teatamiskohustus
Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel
määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti
Terviseametit.
Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Nimetatud asutuse
kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt:
www.bort.com/md-eu-contact.
Jäätmekäitlus
Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata
jäätmekäitlusesse.
Vastavusdeklaratsiooni
Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU
MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate
järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity
Seisuga: 11.2019
Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav
PL
BORT StabiloHip Ochraniacz stawu biodrowego
Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH ijej wyrobom medycznym.
Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku
jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego
otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny.
Przeznaczenie
Niniejszy wyrób medyczny to ochraniacz stawu biodrowego, służący do amortyzacji
uderzenia/redukcji sił działających na szyjkę kości udowej wrazie upadku.
Wskazania
Skłonność do upadków oróżnej genezie.
Przeciwwskazania
Zaburzenia odpływu limfy oraz obrzęki tkanek miękkich niejasnego
pochodzenia występujące odsiebnie od zastosowanej pomocy ortopedycznej,
zaburzenia czuciowe ikrążenia wzaopatrywanej okolicy ciała, choroby skóry
wzaopatrywanej części ciała.
Ryzyko związane z użytkowaniem/Ważne wskazówki
Wykwalifikowany personel, od którego otrzymają Państwo wyrób medyczny,
pomoże wwyborze odpowiedniego rozmiaru ipoinstruuje, jak go użytkować.
– zdjąć wyrób medyczny przed badaniem radiologicznym
– wprzypadku wystąpienia drętwienia poluzować lub wrazie potrzeby zdjąć
wyrób medyczny
– jeżeli objawy utrzymują się przez dłuższy czas, należy skontaktować się
zlekarzem lub dostawcą
– użytkować wyrób medyczny zgodnie zewskazaniami
– jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po
konsultacji zlekarzem prowadzącym
– nie wprowadzać żadnych zmian wwyrobie medycznym
– nie użytkować na ranach otwartych
– nie użytkować wprzypadku nietolerancji któregokolwiek zużytych materiałów
– nie użytkować ponownie wprzypadku innego pacjenta – niniejszy wyrób
medyczny przeznaczony jest do użytku przez jednego pacjenta
– wokresie noszenia ochraniacza: nie stosować kremów ani maści wobszarze
zastosowanego środka pomocy ortopedycznej – może zniszczyć materiał
Instrukcja zakładania
Założyć ochraniacz stawu biodrowego tak jak spodnie. Kieszenie wszyte
wspodniach zapewniają prawidłowe ułożenie poduszek ochraniacza.
Aby wyjąć poduszki ochraniacza, odwrócić spodnie „na lewą stronę”. Teraz
umieścić górną patkę kieszeni ochraniacza za poduszką iwyciągnąć poduszkę
zdolnej części kieszeni.
Przed włożeniem ochraniacza należy odgiąć górną patkę na zewnątrz, aby
wsunąć poduszkę ochraniacza wdolną część kieszeni, szerszą stroną
do przodu, ana końcu nałożyć patkę kieszeni na wąski koniec poduszki
piankowej. Pamiętać, aby wklęsła strona poduszki ochraniacza skierowana
była wstronę ciała.
Zdejmowanie
Zdjąć ochraniacz stawu biodrowego tak jak spodnie.
Skład
bawełna (BW), elastan (EL)
Dokładną informację na temat składu materiału można znaleźć na wszytej metce.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Prać wtrybie delikatnym Nie czyścić chemicznie Nie wybielać
Nie suszyć wsuszarce Nie prasować
Przed praniem wyjąć poduszki ochraniacza. Spodnie można prać wpralce
wtemperaturze 60°C przy użyciu łagodnego środka do prania tkanin
delikatnych. Nie stosować płynu do zmiękczania tkanin. Uformować isuszyć
na powietrzu. Poduszki ochraniacza należy przemyć ręcznie letnią wodą
zdodatkiem łagodnego detergentu.
Gwarancja
Wprzypadku niniejszego produktu mają zastosowanie przepisy kraju, wktórym
został on zakupiony. Wprzypadku reklamacji prosimy okontakt zdostawcą,
uktórego zakupili Państwo produkt. Prosimy owyczyszczenie produktu
przed złożeniem do reklamacji. Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych
wniniejszej instrukcji użytkowania może skutkować ograniczeniem lub utratą
gwarancji. Nie udziela się gwarancji wprzypadku użytkowania niezgodnego
ze wskazaniami, nieprzestrzegania ryzyka związanego zzastosowaniem
iinstrukcji użytkowania lub wprowadzania zmian wprodukcie.
Czas użytkowania/Trwałość produktu
Trwałość wyrobu medycznego zależy od naturalnego zużycia przy
prawidłowym stosowaniu zgodnie zinstrukcją użytkowania.
Obowiązek zgłaszania incydentów
Jeśli podczas użytkowania wyrobu medycznego dojdzie do poważnego
pogorszenia stanu zdrowia, należy poinformować dystrybutora lub nas
jako producenta oraz Departament Monitorowania Niepożądanych Działań
Produktów Leczniczych Urzędu Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów
Medycznych iProduktów Biobójczych.
Nasze dane kontaktowe znajdują się wniniejszej instrukcji użytkowania. Dane
kontaktowe jednostki wdanym kraju można znaleźć, klikając na poniższy link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Utylizacja
Po użyciu produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi przepisami.
Deklaracja zgodności
Potwierdzamy, że ten produkt spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA
PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2017/745. Aktualna deklaracja
zgodności jest dostępna pod następującym linkiem:
www.bort.com/conformity
Stan na: 11.2019
Wyrób medyczny | Wielokrotne użycie ujednego pacjenta
RO
BORT StabiloHip Protector pentru șolduri
Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs
de BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste
instrucțiuni de utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului
dumneavoastră sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul
medical.
Destinația de utilizare
Acest dispozitiv medical este un protector pentru șolduri pentru reducerea
forțelor aplicate/absorbirea șocurilor la nivelul colului femural, în cazul unei
căderi.
Indicații
Risc ridicat de cădere din diferite motive.
Contraindicații
Afecțiuni de drenaj limfatic, umflarea țesuturilor moi din cauze neclare
distal față de dispozitivul medical auxiliar aplicat, perturbări senzoriale și ale
circulației sanguine la nivelul regiunii tratate a corpului, boli cutanate la nivelul
regiunii tratate.
Riscuri asociate utilizării/indicații importante
Personalul specializat de la care ați primit dispozitivul medical va selecta
dimensiunea adecvată a acestuia și vă va oferi instruire cu privire la modul
de utilizare.
– îndepărtați dispozitivul medical înaintea examinărilor radiologice
– în cazul unor senzații de amorțeală, slăbiți dispozitivul medical sau
îndepărtați-l, dacă este necesar
– contactați medicul sau comerciantul, dacă simptomele persistă
– utilizați dispozitivul medical conform indicațiilor
– utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea
cu medicul dumneavoastră
– nu modificați produsul
– nu aplicați produsul pe plăgi deschise
– nu utilizați produsul în cazul intoleranței la unul dintre materialele componente
– produs nereutilizabil – acest dispozitiv medical auxiliar este destinat
tratamentului unui singur pacient
– în timpul purtării protectorului: nu aplicați creme sau unguente în regiunea
unde este fixat dispozitivul medical auxiliar – în caz contrar, este posibilă
deteriorarea materialului din care este confecționat produsul
Instrucțiuni privind aplicarea produsului
Îmbrăcați protectorul pentru șolduri ca pe o pereche de pantaloni. Prin
intermediul buzunarelor încorporate în pantaloni este asigurată poziționarea
corectă a pelotelor protectorului.
Pentru îndepărtarea pelotelor protectorului, întoarceți pantalonii pe dos.
Aduceți materialul de acoperire superior al buzunarului protectorului în spatele
pelotei protectorului și scoateți pelota prin partea inferioară a buzunarului.
Pentru utilizarea protectorului, pliați materialul de acoperire superior către
exterior, pentru a putea introduce protectorul cu latura lată în partea inferioară a
buzunarului și apoi așezați materialul de acoperire pe capătul îngust al pelotei de
spumă. Asigurați-vă că latura concavă a protectorului este orientată către corp.
Îndepărtarea produsului
Îndepărtați protectorul pentru șolduri asemenea unei perechi de pantaloni.
Compoziție
Bumbac (BW), elastan (EL)
Pentru informații privind compoziția exactă, vă rugăm să consultați eticheta
textilă aplicată la nivelul produsului.
Indicații privind curățarea
Program de spălare pentru articole delicate A nu se curăța chimic
A nu se folosi înălbitor A nu se usca prin centrifugare A nu se călca
Îndepărtați pelotele protectorului înainte de spălare. Pantalonii pot fi spălați
în mașina de spălat, la temperaturi mai mici de 60°C, utilizând un detergent
pentru rufe delicate. A nu se utiliza balsam de rufe. Readuceți produsul la
forma inițială și lăsați să se usuce la aer. Spălați manual pelotele protectorului
cu apă caldă și un detergent cu acțiune blândă.
Garanție
Se aplică prevederile legale din țara în care a fost achiziționat produsul.
Pentru eventuale pretenții de garanție, vă rugăm să vă adresați comerciantului
de la care ați achiziționat produsul. Vă rugăm să curățați produsul înaintea
formulării unei pretenții de garanție. Nerespectarea instrucțiunilor de utilizare
poate afecta condițiile de acordare a garanției sau poate duce la anularea
acesteia. Garanția este exclusă în cazul utilizării produsului în mod contrar
indicațiilor, dacă nu sunt luate în considerare riscurile asociate utilizării, în
cazul nerespectării instrucțiunilor de utilizare, precum și în cazul modificărilor
neautorizate la nivelul produsului.
Durata de utilizare/durata de viață a produsului
Durata de viață a produsului este determinată de uzura naturală în cazul
utilizării acestuia în mod corespunzător și conform recomandărilor.
Obligația de notificare
Aveți obligația de a notifica distribuitorului specializat de la care a fost
achiziționat produsul sau producătorului, precum și Agenției Naționale a
Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale orice eveniment care duce la
agravarea semnificativă a stării dumneavoastră de sănătate în timpul utilizării
acestui dispozitiv medical.
Datele noastre de contact sunt menționate în prezentele instrucțiuni
de utilizare. Pentru datele de contact ale autorității desemnate din țara
dumneavoastră, vă rugăm să accesați următorul link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminare ca deșeu
La finalul duratei de viață, produsul trebuie eliminat ca deșeu conform
reglementărilor locale aplicabile.
Declarației de conformitate
Confirmăm faptul că acest produs corespunde cerințelor REGULAMENTULUI
(UE) 2017/745 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI. Pentru
varianta actuală a declarației de conformitate, accesați următorul link:
www.bort.com/conformity
Versiunea: 11.2019
Dispozitiv medical | Un singur pacient – utilizare multiplă
BORT GmbH
Am Schweizerbach 1 I D-71384 Weinstadt I www.bort.com
DE deutsch Gebrauchsanweisung
EN english Instructions for use
FR français Mode d’emploi
ES español Instrucciones de uso
IT italiano Instruzioni per l’uso
NL nederlands Gebruiksaanwijzing
CS český Návod k použití
ET eesti Kasutusjuhend
PL polski Instrukcja użytkowania
RO românesc Instrucțiuni de utilizare
PDF: ga.bort.com

This manual suits for next models

2

Other bort medical Medical Equipment manuals

bort medical 104 580 User manual

bort medical

bort medical 104 580 User manual

bort medical select Stabilo User manual

bort medical

bort medical select Stabilo User manual

bort medical PostOban SOFT User manual

bort medical

bort medical PostOban SOFT User manual

bort medical HerniaFix User manual

bort medical

bort medical HerniaFix User manual

bort medical SOFT User manual

bort medical

bort medical SOFT User manual

bort medical HerniaFix User manual

bort medical

bort medical HerniaFix User manual

bort medical KubiFX light User manual

bort medical

bort medical KubiFX light User manual

bort medical 104 090 User manual

bort medical

bort medical 104 090 User manual

bort medical 930 400 R User manual

bort medical

bort medical 930 400 R User manual

bort medical Osgood-Schlatter User manual

bort medical

bort medical Osgood-Schlatter User manual

bort medical 104 730 User manual

bort medical

bort medical 104 730 User manual

bort medical PostOban User manual

bort medical

bort medical PostOban User manual

bort medical 103 700 User manual

bort medical

bort medical 103 700 User manual

bort medical KubiFX User manual

bort medical

bort medical KubiFX User manual

bort medical 103 500 User manual

bort medical

bort medical 103 500 User manual

bort medical Stabilo User manual

bort medical

bort medical Stabilo User manual

bort medical ManuBasic Plus User manual

bort medical

bort medical ManuBasic Plus User manual

bort medical activmed User manual

bort medical

bort medical activmed User manual

bort medical MobiDig Extension User manual

bort medical

bort medical MobiDig Extension User manual

bort medical 127 260 User manual

bort medical

bort medical 127 260 User manual

bort medical OmoTex Traction User manual

bort medical

bort medical OmoTex Traction User manual

bort medical Vario Basic User manual

bort medical

bort medical Vario Basic User manual

bort medical HerniaFix User manual

bort medical

bort medical HerniaFix User manual

bort medical SellaFix N User manual

bort medical

bort medical SellaFix N User manual

Popular Medical Equipment manuals by other brands

EKOM MEMBRANE DRYER Instructions for use

EKOM

EKOM MEMBRANE DRYER Instructions for use

Breas Z1 Getting started guide

Breas

Breas Z1 Getting started guide

Zimmer Biomet Tricera instruction manual

Zimmer Biomet

Zimmer Biomet Tricera instruction manual

PeakMedical Mo-2 user guide

PeakMedical

PeakMedical Mo-2 user guide

Creative PC-68B user manual

Creative

Creative PC-68B user manual

Alltion AC-2000 Series user guide

Alltion

Alltion AC-2000 Series user guide

GCE Zen-O lite RS-00600 user manual

GCE

GCE Zen-O lite RS-00600 user manual

Ossur UltraWrap Instructions for use

Ossur

Ossur UltraWrap Instructions for use

Beurer IL 50 Instructions for use

Beurer

Beurer IL 50 Instructions for use

Sanitas SIH 21 Instructions for use

Sanitas

Sanitas SIH 21 Instructions for use

Dexcom G5 Mobile Getting started guide

Dexcom

Dexcom G5 Mobile Getting started guide

Invacare Marina H112 user manual

Invacare

Invacare Marina H112 user manual

Carilex DualFlex Instructions for use

Carilex

Carilex DualFlex Instructions for use

Otto Bock 3R120 Instructions for use

Otto Bock

Otto Bock 3R120 Instructions for use

College Park Accent Technical instructions

College Park

College Park Accent Technical instructions

BIO-MED DEVICES TV-100 Operator's manual

BIO-MED DEVICES

BIO-MED DEVICES TV-100 Operator's manual

Vitalograph 4300 manual

Vitalograph

Vitalograph 4300 manual

Praher Plastics Solar Control Easy Operation manual

Praher Plastics

Praher Plastics Solar Control Easy Operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.