Bosch EMS plus MM100 User manual

[cs] Návod k instalaci pro odbornou firmu............................................................................................ 2
[da] Installationsvejledning til installatøren ........................................................................................ 10
[el] Οδηγίεςεγκατάστασηςγιατοντεχνικό........................................................................................... 18
[en] Installationinstructions forskilled labour..................................................................................... 26
[fi] Asennusohjeasennusliikkeelle................................................................................................... 34
[no] Installasjonsveiledning for fagpersonell....................................................................................... 42
[pl] Instrukcja montażu dla instalatora .............................................................................................. 50
[sk] Návodnainštaláciupre odbornýchpracovníkov............................................................................ 58
[sl] Navodilazanamestitevzaserviserja............................................................................................ 66
[sv] Installationsanvisning............................................................................................................... 74
[tr] Yetkili Servis İçin Montaj Kılavuzu............................................................................................... 82
MM100
1
2
3
4567
8
9
10
0
1
2
3
4567
8
9
100
EMS plus
6 720 645 409-00.2O
6 720 807 448 (2013/06)

6 720 807 448 (2013/06) MM100
2 | Obsah
Obsah
1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny . . . . . . . . 2
1.1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . 2
2 Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Důležité informace k používání . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4 Čištění a ošetřování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.5 Doplňkové příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2 Elektrické připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2.1Připojení sběrnicového spojení a čidla teploty
(strana malého napětí) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
3.2.2Připojení napájení el. proudem, čerpadla a
směšovače (strana síťového napájení) . . . . . . . . . .6
3.2.3Schémata připojení s příklady systémů . . . . . . . . . 6
4 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.1 Nastavení kódovacího spínače . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.2 Uvedení systému a modulu do provozu . . . . . . . . . 8
4.2.1Nastavení pro směšovaný nebo nesměšovaný
otopný okruh nebo pro jeden konstantní otopný
okruh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
4.2.2Nastavení pro nabíjecí okruh zásobníku . . . . . . . . 8
5 Odstraňování poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6 Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu . . . . 9
1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní
pokyny
1.1 Použité symboly
Výstražné pokyny
Následujícísignálnívýrazyjsoudefinoványamohoubýtpoužity
v této dokumentaci:
•OZNÁMENÍznamená,že můžedojítk materiálnímškodám.
•UPOZORNĚNÍznamená,že můžedojítk lehkýmažstředně
těžkým poraněním osob.
•VAROVÁNÍ znamená, že může dojít ke vzniku těžkých až
život ohrožujících poranění osob.
•NEBEZPEČÍznamená,ževzniknoutěžkéaž život ohrožující
újmy na zdraví osob.
Důležité informace
Další symboly
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento návod k instalaci je určen odborníkům pracujícím
v oblasti vodovodních instalací, tepelné techniky a
elektrotechniky.
▶ Návody k instalaci (zdrojů tepla, modulů, atd.) si přečtěte
před instalací.
▶ Řiďte se bezpečnostními a výstražnými pokyny.
▶ Dodržujte národní a regionální předpisy, technická
pravidla a směrnice.
▶ O provedených pracích veďte dokumentaci.
Výstražná upozornění uvedená v textu jsou
označena výstražným trojúhelníkem.
Signální výrazy navíc označují druh a
závažnost následků, které mohou nastat,
nebudou-li dodržena opatření k odvrácení
nebezpečí.
Důležité informace neobsahující ohrožení
člověka nebo materiálních hodnot jsou
označeny vedle uvedeným symbolem.
Symbol Význam
▶ požadovaný úkon
odkaz na jiné místo v dokumentu
• výčet/položka seznamu
– výčet/položka seznamu (2. rovina)
Tab. 1

6 720 807 448 (2013/06)MM100
Údaje o výrobku | 3
Použití v souladu se stanoveným účelem
▶ Výrobek používejte výhradně k regulaci topných systémů
v rodinných nebo vícegeneračních rodinných domech.
Každé jiné použití se považuje za použití v rozporu s původním
určením. Škody, které by tak vznikly, jsou vyloučeny ze záruky.
Instalace, uvedení do provozu a údržba
Instalaci, uvedení do provozu a údržbu smí provádět pouze
autorizovaná odborná firma.
▶ K montáži požívejte pouze originální náhradní díly.
Práce na elektrické instalaci
Práce na elektrické instalaci smějí provádět pouze odborní
pracovníci pracující v oboru elektrických instalací.
▶ Před započetím prací na elektrické instalaci:
– Odpojte (kompletně) elektrické napětí a zajistěte, aby
nedošlo k náhodnému opětovnému zapnutí.
– Zkontrolujte, zda není přítomné napětí.
▶ Výrobek vyžaduje různá napětí.
Stranu s malým napětím nepřipojujte na síťové napětí a
opačně.
▶ Řiďte se též podle schémat zapojení dalších komponent
systému.
Předání provozovateli
Při předání poučte provozovatele o obsluze a provozních
podmínkách topného systému.
▶ Vysvětlete obsluhu - přitom zdůrazněte zejména
bezpečnostní aspekty.
▶ Upozorněte na to, že přestavbu nebo opravy smějí
provádět pouze autorizované odborné firmy.
▶ Abybylzaručen bezpečnýaekologickýprovoz, upozorněte
na nutnost servisních prohlídek a údržby.
▶ Předejte provozovateli návody k instalaci a obsluze
k uschování.
Poškození mrazem
Je-li zařízení mimo provoz, hrozí jeho zamrznutí:
▶ Dodržujte pokyny týkající se protizámrazové ochrany.
▶ Zařízení ponechejte vždy zapnuté, abyste nevyřadili
dodatečné funkce, jako je např. příprava teplé vody nebo
ochrana proti zablokování.
▶ Dojde-li k poruše, neprodleně ji odstraňte.
2 Údaje o výrobku
• Modul slouží k ovládání
– směšovaného otopného okruhu s čerpadlem vytápění
a pohonem směšovacího ventilu,
– nesměšovaného otopného okruhu s čerpadlem
vytápění nebo
– nabíjecího okruhu zásobníku se samostatným
nabíjecím čerpadlem zásobníku a cirkulačním
čerpadlem (cirkulační čerpadlo alternativně) nebo
– konstantního otopného okruhu (otopný okruh pro
konstantní teplotu na výstupu např. vyhřívání bazénu
nebo teplovzdušné vytápění).
• Modul slouží k záznamu
– registraci na výstupu v přiřazeném otopném okruhu
nebo teploty zásobníku teplé vody,
– teploty na termohydraulickém rozdělovači
(alternativně),
– řídicího signálu hlídače teploty v přiřazeném otopný
okruhu (u nesměšovaného otopného okruhu
alternativně).
• Ochrana proti zablokování:
– Připojené čerpadlo je hlídáno a po 24 hodinách
nečinnosti automaticky uvedeno na krátkou dobu do
provozu. Tím se zamezí zadření čerpadla.
– Připojený pohon směšovacího ventilu je hlídán a po
24 hodinách nečinnosti automaticky uveden na
krátkou dobu do provozu. Tím se zamezí zadření
směšovače.
Nezávisle na počtu jiných sběrnicových spotřebičů je podle
instalované regulace dovoleno maximálně 6 nebo 10 MM100
v jednom systému:
• podle instalované regulace maximálně 4 nebo 8 MM100
pro směšované nebo nesměšované otopné okruhy1) za
termohydraulickým rozdělovačem
• maximálně 2 MM100 pro nabíjecí okruhy zásobníku
Ve stavu při dodání je kódovací spínač v poloze 0. Pouze
v případě, že kódovací spínač je v platné poloze pro otopný
okruh nebo nabíjecí okruh zásobníku, je modul přihlášen v
regulaci.
Příklad systému se 3 směšovanými otopnými okruhy, jedním
nesměšovaným otopným okruhem a jedním nabíjecím
okruhem zásobníku je znázorněn na obr. 20 na str. 100. Další
příklad se 3 a více otopnými okruhy a 2 nabíjecími okruhy
zásobníku je znázorněn na obr. 21 na str. 101.
1) Maximálně jeden nesměšovaný otopný okruh doporučen.

6 720 807 448 (2013/06) MM100
4 | Údaje o výrobku
2.1 Důležité informace k používání
Modul komunikuje prostřednictvím rozhraní EMS plus s jinými
spotřebiči EMS plus připojenými na sběrnici.
• Modul lze připojit výhradně na regulace se sběrnicovým
rozhraním EMS plus (Energie-Management-System).
• Rozsah funkcí je závislý na instalované regulaci. Přesné
údaje o regulacích najdete v katalogu, projekčních
podkladech a na webové stránce výrobce.
• Prostor instalace musí být vhodný pro elektrické krytí
podle technických údajů modulu.
2.2 Rozsah dodávky
obr. 1, str. 90:
[1] Modul
[2] Můstek pro připojení na MC1, není-li v přiřazeném
(nesměšovaném) otopném okruhu žádný hlídač teploty
[3] Sáček s odlehčeními v tahu
[4] Instalační sada čidla teploty na výstupu
[5] Návod k instalaci
2.3 Technické údaje
Tento výrobek vyhovuje svou konstrukcí a
provozními vlastnostmi příslušným evropským
směrnicím i doplňujícím národním požadavkům.
Shoda byla prokázána udělením značky CE .
VAROVÁNĺ: Nebezpečí opaření!
▶ Má-li být nastavována teplota teplé vody
vyšší než 60 °C, nebo bude-li zapínána
termická dezinfekce, je nutné instalovat
směšovací zařízení.
OZNÁMENĺ: Hrozí poškození podlahy!
▶ Podlahové vytápění provozujte pouze
s přídavným hlídačem teploty.
Technické údaje
Rozměry (Š × V × H)151 × 184 × 61 mm (další
rozměry obr. 2, str. 90)
Maximální průřez
vodiče
• Připojovací svorka
230 V
• Připojovací svorka
pro malé napětí
• 2,5 mm2
• 1,5 mm2
Jmenovitá napětí
• Sběrnice
• Napájení modulu
• Regulace
• Čerpadlo a směšovač
• 15 V DC (chráněno proti
záměně polarity)
• 230 V AC, 50 Hz
• 15 V DC (chráněno proti
záměně polarity)
• 230 V AC, 50 Hz
Pojistka 230 V, 5 AT
Sběrnicové rozhraní EMS plus
Příkon – standby < 1 W
Maximální
odevzdávaný výkon
• na každou přípojku
(PC1)
• na každou přípojku
(VC1)
• 400 W (energeticky úsporná
čerpadla dovolena; max.
40 A/s)
• 100 W
Měřicí rozsah čidla
teploty
• Spodní mez chyby
• Zobrazovací rozsah
• Horní mez chyby
• < – 10 °C
• 0 ... 100 °C
• > 125 °C
Přípustná teplota okolí 0 ... 60 °C
Elektrické krytí
• Při montáži do zdroje
tepla
• Při instalaci na stěnu
• je určeno el. krytím zdroje
tepla
• IP 44
Třída ochrany I
Ident. č. Typový štítek (obr. 15,
str. 95)
Tab. 2

6 720 807 448 (2013/06)MM100
Instalace | 5
2.4 Čištění a ošetřování
▶ V případě potřeby otřete vlhkým hadříkem skříňku.
Nepoužívejte přitom hrubé mechanické nebo chemicky
agresivní čisticí prostředky.
2.5 Doplňkové příslušenství
Podrobné informace o vhodném příslušenství najdete
v katalogu.
• Pro směšovaný, nesměšovaný otopný okruh a konstantní
otopný okruh:
– Čerpadlo vytápění; připojení na PC1
– Čidlo teploty na výstupu termohydraulického
rozdělovače (alternativně; není možné se všemi
regulacemi); připojení na T0
– Hlídač teploty; připojení na MC1; při překročení mezní
teploty přeruší napájení na připojovací svorce 63 -
PC1; Není-li v nesměšovaném otopném okruhu nebo v
konstantním otopném okruhu žádný hlídač teploty,
připojte můstek (obr. 1 [2], str. 90) na MC1.
• Dodatečně pro směšovaný otopný okruh:
– Pohon směšovacího ventilu; připojení na VC1
– Čidlo teploty na výstupu v přiřazeném otopném
okruhu; připojení na TC1.
• Pro nabíjecí okruh zásobníku (např. za termohydraulickým
rozdělovačem):
– Nabíjecíčerpadlo zásobníku; připojenína PC1;můstek
(obr. 1 [2], str. 90) nebo hlídač teploty připojte na
MC1
– Cirkulační čerpadlo (alternativně); připojení na VC1
(připojovací svorka 43: cirkulační čerpadlo fáze /
připojovací svorka 44: neobsazeno)
– Čidlo teploty na výstupu termohydraulického
rozdělovače (alternativně; není možné se všemi
regulacemi); připojení na T0
– Čidlo teploty zásobníku; připojení na TC1.
Instalace doplňkového příslušenství
▶ Doplňkové příslušenství instalujte podle platných
zákonných předpisů a dodaných návodů.
3 Instalace
3.1 Instalace
▶ Modulinstalujtenastěnu(obr. 3ažobr. 5,str. 91)nebo
na kloboučkovou lištu (obr. 6, str. 92).
▶ Při snímání modulu z kloboučkové lišty postupujte podle
obr. 7 na str. 92.
▶ Čidlo teploty na výstupu instalujte do přiřazeného
směšovaného otopného okruhu.
3.2 Elektrické připojení
▶ S ohledem na platné předpisy použijte pro připojení
alespoň elektrokabely konstrukce H05 VV-....
3.2.1 Připojení sběrnicového spojení a čidla teploty
(strana malého napětí)
▶ Jsou-li průřezy vodičů rozdílné, použijte krabici
rozdělovače k připojení spotřebičů sběrnice.
▶ Sběrnicové spotřebiče [B] zapojte přes krabici
rozdělovače [A] do hvězdy (obr. 12, str. 94) nebopřes
sběrnicové spotřebiče se dvěma sběrnicovými přípojkami
do série (obr. 16, str. 96).
Maximální celková délka sběrnicových spojení:
• 100 m s průřezem vodiče 0,50 mm2,
• 300 m s průřezem vodiče 1,50 mm2,
▶ Abyste zamezili indukčním vlivům, instalujte všechny
kabely malého napětí odděleně od kabelů síťového napětí
(minimální odstup 100 mm).
°C °C °C
20 14772 44 5730 68 2488
26 11500 50 4608 74 2053
32 9043 56 3723 80 1704
38 7174 62 3032 86 1421
Tab. 3 Naměřené hodnoty čidla teploty na výstupu (je
v rozsahu dodávky)
NEBEZPEČĺ: Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
▶ Před instalací tohoto výrobku: Proveďte
kompletní odpojení zdroje tepla a všech
dalších spotřebičů připojených na
sběrnici.
▶ Před uvedením do provozu: Připevněte
kryt (obr. 14, str. 94).
Dojde-li k překročení maximální celkové délky
sběrnicového spojení mezi všemi spotřebiči
sběrnice, nebo existuje-li ve sběrnicovém
systémukruhovástruktura,nelzesystémuvést
do provozu.

6 720 807 448 (2013/06) MM100
6 | Instalace
▶ Při vlivu indukce (např. fotovoltaické systémy) použijte
stíněné vodiče (např. LiYCY) a stínění na jedné straně
uzemněte. Stínění nepřipojujte na připojovací svorku pro
ochranný vodič v modulu, ale na uzemnění domu, např. na
volnou svorku ochranného vodiče nebo na vodovodní
potrubí.
Při prodloužení vodiče čidla použijte tyto průřezy vodičů:
• do 20 m s průřezem vodiče 0,75 mm2až 1,50 mm2,
• 20 m až 100 m s průřezem vodiče 1,50 mm2.
▶ Kabel protáhněte již předběžně namontovanými
průchodkami a připojte podle schémat připojení.
3.2.2 Připojení napájení el. proudem, čerpadla a
směšovače (strana síťového napájení)
▶ Používejte pouze elektrokabely stejné kvality.
▶ Dbejte na správnou instalaci fází při připojení na síť.
Připojení na síť pomocí zástrčky s ochranným kontaktem
není přípustné.
▶ Na výstupy připojujte pouze díly a konstrukční celky podle
tohoto návodu. Nepřipojujte žádná dodatečná řízení, která
by řídila další díly systému.
▶ Kabel protáhněte průchodkami, připojte podle schémat
připojení a zajistěte odlehčeními v tahu, která se nacházejí
v rozsahu dodávky (obr. 8 až 11, od str. 92).
3.2.3 Schémata připojení s příklady systémů
Vyobrazení hydraulických systémů jsou pouze schematická a
představují nezávazné doporučení možného hydraulického
zapojení.
▶ Bezpečnostní zařízení proveďte podle platných norem a
místních předpisů.
▶ Další informace a možnosti najdete v projekčních
podkladech nebo v rozpisu.
Modul se směšovaným otopným okruhem:
obr. 16, str. 96
Modul s nesměšovaným otopným okruhem:
obr. 17, str. 97
Modul s nabíjecím okruhem zásobníku s odděleným
nabíjecím čerpadlem zásobníku (např. za
termohydraulickým rozdělovačem) a cirkulačním
čerpadlem:
obr. 18, str. 98
Modul s konstantním otopným okruhem:
obr. 19, str. 99
Legenda k obr. 16 až 21:
Ochranný vodič
Teplota/čidlo teploty
L Fáze (síťové napětí)
N Nulový vodič
Označení připojovacích svorek:
230 V AC Připojení síťového napětí
BUS Připojení sběrnicového systému EMS plus
MC1 Hlídač teploty (Monitor Circuit)
MD1 Beznapěťový kontakt (Monitor Dew point):
u konstantníhootopného okruhu:čerpadlovytápění
zap/vyp
OC1 Bez funkce
PC1 Přípojka čerpadla (Pump Circuit)
T0 Připojení čidla teploty na termohydraulickém
rozdělovači (Temperature sensor)
TC1 Připojení čidla teploty otopného okruhu nebo čidla
teploty zásobníku (Temperature sensor Circuit)
Na jeden systém instalujte pouze jedno čidlo
teplotyT0. Je-lik dispozici několikmodulů,lze
modul pro připojení čidla teploty T0 zvolit
libovolně.
Použití není možné se všemi regulacemi.
Obsazení elektrických přípojek závisí na
nainstalovanémsystému. Popisznázorněnýna
obr. 8 až 11 od str. 92 je návrh na postup
elektrickéhopřipojení. Úkonynejsou částečně
znázorněny černě. Lze tak snadněji rozpoznat,
které úkony spolu souvisejí.
Maximální příkon připojených dílů nebo
konstrukčních celků nesmí překročit
odevzdaný výkon, který je uveden
v technických datech modulu.
▶ Neuskutečňuje-li se síťové napájení
prostřednictvím elektroniky zdroje tepla,
instalujte na straně stavby k přerušení
tohotonapájenínormalizovanéodpojovací
zařízení připojené na všech pólech (dle
ČSN EN 60335-1).

6 720 807 448 (2013/06)MM100
Uvedení do provozu | 7
VC1 Připojení pohonu směšovacího ventilu (Valve
Circuit):
připojovací svorka 43: směšovač otevřen (při
vytápění tepleji)
připojovací svorka 44: směšovač zavřen (při
vytápění chladněji)
-nebo-
Připojení cirkulačního čerpadla do okruhu teplé
vody (kódovací spínač na 9 nebo 10):
připojovací svorka 43: cirkulační čerpadlo fáze
připojovací svorka 44: neobsazena
Součásti systému:
230 V AC Síťové napětí
BUS Sběrnicový systém EMS plus
CON Regulace EMS plus
HS Zdroj tepla (Heat Source)
MC1 Hlídač teploty v přiřazeném otopném okruhu
(u nesměšovaného otopného okruhu alternativně;
není-li přítomen žádný hlídač teploty, připojte
můstek (obr. 1 [2], str. 90) na připojovací
svorku MC1)
MM100 Modul MM100
PC1 Čerpadlo vytápění v přiřazeném otopném okruhu
-nebo-
nabíjecíčerpadlozásobníkuv přiřazenémnabíjecím
okruhu zásobníku, např. za termohydraulickým
rozdělovačem (kódovací spínač na 9 nebo 10)
T0 Čidlo teploty na výstupu na termohydraulickém
rozdělovači (není možné se všemi regulacemi)
TC1 Čidlo teploty na výstupu v přiřazeném otopném
okruhu nebo čidlo teploty zásobníku v přiřazeném
nabíjecím okruhu zásobníku
VC1 Pohon směšovacího ventilu v přiřazeném
směšovaném otopném
-nebo-
při připojení na modul s kódováním 9 nebo 10:
cirkulační čerpadlo
1) Podle instalované regulace maximálně 4 nebo 8
4 Uvedení do provozu
4.1 Nastavení kódovacího spínače
Je-li kódovací spínač nastaven na platné pozici, svítí provozní
indikace trvale zeleně. Je-li kódovací spínač nastaven na
neplatné pozici nebo je v mezipoloze, provozní indikace
nejprve nesvítí a pak začne červeně blikat.
Přiřazení otopných okruhů prostřednictvím kódovacího
spínače:
• 1 otopný okruh:
kódovací spínač na 1
• 2 otopné okruhy:
otopný okruh 1 = kódovací spínač na 1;
otopný okruh 2 = kódovací spínač na 2
• 3 otopné okruhy:
otopný okruh 1 = kódovací spínač na 1;
otopný okruh 2 = kódovací spínač na 2;
otopný okruh 3 = kódovací spínač na 3atd.
Správněpřipojte všechny elektricképřípojky a
teprve poté proveďte uvedení do provozu!
▶ Řiďte se návodem k instalaci všech dílů a
montážních celků systému.
▶ Dbejte na to, aby nebylo kódováno několik
modulů stejně.
▶ Napájeníelektrickýmproudemzapnětejen
tehdy, jsou-li všechny moduly nastavené.
OZNÁMENĺ: Po zapnutí se mohou připojená
čerpadla ihned rozběhnout, pokud regulace
modul neidentifikovala.
▶ Před zapnutím systém naplňte, aby
čerpadla neběžela nasucho.
Je-li otopný okruh připojen na zdroj tepla
přímo, nesmí být na žádném modulu kódovací
spínač nastaven na 1. První otopný okruh za
termohydraulickým rozdělovačem je v tomto
případě otopný okruh 2.

6 720 807 448 (2013/06) MM100
8 | Odstraňování poruch
Přiřazení nabíjecího okruhu zásobníku (1 nebo 2)
prostřednictvím kódovacího spínače:
• 1 nabíjecí okruh zásobníku: kódovací spínač na 9
• 2 nabíjecí okruhy zásobníku:
nabíjecí okruh zásobníku 1 = kódovací spínač na 9;
nabíjecí okruh zásobníku 2 = kódovací spínač na 10
4.2 Uvedení systému a modulu do provozu
4.2.1 Nastavení pro směšovaný nebo nesměšovaný
otopný okruh nebo pro jeden konstantní otopný
okruh
1. Modul přiřaďte některému otopnému okruhu (podle
instalované regulace 1 ... 8).
2. Popř. nastavte kódovací spínač na dalších modulech.
3. K celému systému připojte síťové napětí.
Pokud indikátor provozu modulu svítí trvale zeleně:
4. Regulaci uveďte podle přiloženého návodu k instalaci do
provozu a odpovídajícím způsobem nastavte.
4.2.2 Nastavení pro nabíjecí okruh zásobníku
1. Modul přiřaďte nabíjecímu okruhu zásobníku (9 ... 10).
2. Popř. nastavte kódovací spínač na dalších modulech.
3. Zapněte napájení celého systému (síťové napětí).
Pokud indikátor provozu modulu svítí trvale zeleně:
4. Regulaci uveďte podle přiloženého návodu k instalaci do
provozu a odpovídajícím způsobem nastavte.
5 Odstraňování poruch
Provozní indikace oznamuje provozní stav modulu.
Dojde-linamoduluk poruše,nastavísesměšovačv připojeném
směšovanémotopném okruhuna pozicistanovenou modulem.
Díky tomu je možné provozovat systém se sníženým tepelným
výkonem dále.
Některé poruchy se zobrazují i na displeji regulace přiřazené a
popř. nadřazené otopnému okruhu.
Je-li nabíjecí okruh zásobníku připojen na
zdroj tepla přímo, nesmí být na žádném
modulu kódovací spínač nastaven na 9.
Nabíjecí okruh zásobníku za
termohydraulickým rozdělovačem je v tomto
případě nabíjecí okruh zásobníku 2.
Používejte pouze originální náhradní díly.
Škody, které vzniknou použitím náhradních
dílů nedodaných výrobcem, jsou vyloučeny ze
záruky.
Nelze-liněkterouporuchuodstranit,obraťtese
na příslušného servisního technika.
0
1
2
3
4567
8
9
10
6 720 645 409-20.1o

6 720 807 448 (2013/06)MM100
Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu | 9
6 Ochrana životního prostředí a
likvidace odpadu
Ochrana životního prostředí je hlavním zájmem značky Bosch
Termotechnika.
Kvalita výrobků, hospodárnost provozu a ochrana životního
prostředí jsou rovnocenné cíle. Výrobky striktně dodržují
předpisy a zákony pro ochranu životního prostředí.
Pro ochranu přírody používáme v aspektu s hospodárným
provozem ty nejlepší materiály a techniku.
Balení
Obal splňuje podmínky pro recyklaci v jednotlivých zemích a
všechny použité komponenty a materiály jsou ekologické a je
možno je dále využít.
Starý přístroj
Staré přístroje jsou z materiálů, které by se měly recyklovat.
Konstrukční skupiny lze snadno oddělit a umělé hmoty jsou
označeny. Díky tomu lze rozdílné konstrukční skupiny roztřídit
a provést jejích recyklaci, příp. likvidaci.
Provozní
indikace Možná příčina Odstranění
Trvale
vypnuto
Kódovací
spínač na 0
▶ Nastavte kódovací spínač.
Přerušené
napájení.
▶ Zapněte napájení
elektrickým proudem.
Pojistka vadná ▶ Při vypnutém napájení el.
proudem pojistku vyměňte
(obr. 13, str. 94).
Zkrat
sběrnicového
spojení
▶ Zkontrolujte sběrnicové
spojení a případně je
opravte.
Trvale
červená
Interní porucha ▶ Vyměňte modul.
Bliká
červeně
Kódovací
spínač na
neplatné pozici
nebo
v mezipoloze
▶ Nastavte kódovací spínač.
Bliká
zeleně
Maximální
délka kabelu
sběrnicového
spojení
překročena.
▶ Vytvořte kratší sběrnicové
spojení.
Poruchová
indikace na
displeji
regulace
▶ Příslušný návod regulace a
servisní knížka obsahují
další pokyny pro
odstraňování poruch.
Trvale
zelená
Žádná porucha Normální režim provozu
Tab. 4

6 720 807 448 (2013/06) MM100
10 | Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse
1 Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger . . . . . . 10
1.1 Symbolforklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Generelle sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . 10
2 Oplysninger om produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.1 Vigtige anvisninger til anvendelsen . . . . . . . . . . . 12
2.2 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.3 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.4 Rengøring og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.5 Supplerende tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.1 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.2 Eltilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.2.1Tilslutning BUS-forbindelse og føler
(lavspændingsledning) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.2.2Tilslutning spændingsforsyning, pumpe og
blandeventil (netspændingsledning) . . . . . . . . . 14
3.2.3Tilslutningsskemaer med anlægseksempler . . . . 14
4 Opstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.1 Indstilling af kodekontakten . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.2 Opstart af anlægget og modulet . . . . . . . . . . . . . . 16
4.2.1Indstillinger for blandet eller ublandet
varmekreds eller for en konstant varmekreds . . 16
4.2.2Indstillinger til ladekreds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5 Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6 Miljøbeskyttelse/bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1 Symbolforklaring og sikkerhedsan-
visninger
1.1 Symbolforklaring
Advarselshenvisninger
Følgende signalord er definerede og kan anvendes i det forelig-
gende dokument:
•BEMÆRK betyder, at der kan opstå materielle skader.
•FORSIGTIG betyder, at der kan opstå personskader af let-
tere til middel grad.
•ADVARSEL betyder, at der kan opstå alvorlige og endog
livsfarlige personskader.
•FARE betyder, at der kan opstå alvorlige og endog livsfar-
lige personskader.
Vigtige informationer
Øvrige symboler
1.2 Generelle sikkerhedsanvisninger
Denne installationsvejledning henvender sig til installatører
inden for vandinstallationer, varme- og elektroteknik.
▶ Læs installationsvejledningerne (varmeproducent, modu-
ler osv.) før installationen.
▶ Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne.
▶ Overhold nationale og regionale forskrifter, tekniske regler
og direktiver.
▶ Dokumentér det udførte arbejde.
Advarselshenvisninger i teksten markeres
med en advarselstrekant.
Endvidere markerer signalordene konsekven-
sernes type og alvor, hvis aktiviteterne for
forebyggelse af faren ikke følges.
Vigtige informationer uden fare for mennesker
ellermateriale markeresmed detviste symbol.
Symbol Betydning
▶ Handlingstrin
Henvisning til andre steder i dokumentet
• Angivelse/listeindhold
– Opremsning/listeindhold (2. niveau)
Tab. 1

6 720 807 448 (2013/06)MM100
Oplysninger om produktet | 11
Produktets anvendelse
▶ Brug udelukkende produktet til regulering af varmeanlæg i
en- eller flerfamiliehuse.
Al anden anvendelse hører ikke ind under bestemmelserne.
Skader, som opstår i forbindelse med forkert anvendelse, er
udelukkede fra garantien.
Installation, opstart og vedligeholdelse
Installation, opstart og vedligeholdelse må kun udføres af et
autoriseret vvs-firma.
▶ Montér kun originale reservedele.
Elarbejde
Elarbejde må kun udføres af autoriserede elinstallatører.
▶ Før elarbejdet:
– Spændingen skal afbrydes (på alle poler), og det skal
sikres, at den ikke slås til igen.
– Kontrollér, at anlægget er spændingsløst.
▶ Produktet behøver forskellig spænding.
Tilslut ikke lavspændingsledningen til netspændingen og
omvendt.
▶ Overhold tilslutningsskemaerne til de øvrige anlægsdele.
Overdragelse til brugeren
Giv brugeren informationer om varmeanlæggets betjening og
driftsbetingelser ved overdragelsen.
▶ Forklar betjeningen - især alle sikkerhedsrelevante hand-
linger.
▶ Gør opmærksom på, at ombygninger eller istandsættelse
kun må udføres af et autoriseret VVS-firma.
▶ Gør opmærksom på nødvendigheden af eftersyn og vedli-
geholdelse for sikker og miljøvenlig drift.
▶ Aflevér installations- og betjeningsvejledningerne til bruge-
ren til opbevaring.
Skader på grund af frost
Hvis anlægget ikke er i drift, kan det fryse til i frostvejr:
▶ Følg anvisningerne til frostsikringen.
▶ Lad altid anlægget være tilkoblet på grund af supplerende
funktioner, f.eks. varmtvandsproduktion eller blokerings-
beskyttelse.
▶ Afhjælp omgående fejl.
2 Oplysninger om produktet
• Modulet bruges til aktivering
– af en blandet varmekreds med pumpe og blandet var-
mekreds eller
– af en ublandet varmekreds med pumpe eller
– af en ladekreds med separat ladepumpe og cirkulati-
onspumpe (cirkulationspumpe som ekstraudstyr) eller
– af en konstant varmekreds (varmekreds til konstant
fremløbstemperatur, f.eks. svømmebassin- eller varm-
luftopvarmning).
• Modulet bruges til registrering
– af fremløbstemperaturen i den tilknyttede varmekreds
eller af varmtvandsbeholderens temperatur
– af temperaturen på en blandepotte (ekstraudstyr)
– af styresignalet fra en termostat i den tilknyttede var-
mekreds (ekstraudstyr ved ublandet varmekreds).
• Blokeringsbeskyttelse:
– Den tilsluttede pumpe overvåges og sættes kortvarigt
automatisk i drift efter 24 timers stilstand. Derved for-
hindres det, at pumpen sætter sig fast.
– Den tilsluttede ventilmotor overvåges og sættes kort-
varigt automatisk i drift efter 24 timers stilstand. Der-
ved forhindres det, at blanderen sætter sig fast.
Uafhængigt af de andre BUS-deltagere er det maksimalt tilladt
med6eller10MM100ianlæggetafhængigtafdeninstallerede
betjeningsenhed:
• Afhængigt af den installerede betjeningsenhed maksimalt
4 eller 8 MM100 til blandede eller ublandede varme-
kredse1) efter blandepotten
• Maksimalt 2 MM100 til ladekredse
Ved udleveringen er kodekontakten på positionen 0. Modulet
er kun tilmeldt i betjeningsenheden, hvis kodekontakten står
på en gyldig position for varmekredsen eller ladekredsen.
Etanlægseksempelmed3 blandede varmekredse, enublandet
varmekreds og en ladekreds vises i fig. 20 på side 100. Endnu
et eksempel med 3 og flere varmekredse og 2 ladekredse vises
i fig. 21 på side 101.
1) Maksimalt en ublandet varmekreds anbefales

6 720 807 448 (2013/06) MM100
12 | Oplysninger om produktet
2.1 Vigtige anvisninger til anvendelsen
Modulet kommunikerer via en EMS plus interface med andre
EMS plus-egnede BUS-deltagere.
• Moduletmåudelukkendetilsluttes betjeningsenheder med
BUS-interface EMS plus (energi-management-system).
• Funktionernes omfang er afhængigt af den installerede
betjeningsenhed. Nøjagtige informationer til betjeningsen-
hederne kan findes i kataloget, planlægningsdokumen-
terne og producentens webside.
• Installationsrummet skal være egnet til denne beskyttel-
sesart i henhold til modulets tekniske data.
2.2 Leveringsomfang
Fig. 1, side 90:
[1] Modul
[2] Jumper for tilslutning til MC1, hvis der ikke er en termo-
stat i den tilknyttede (ublandede) varmekreds
[3] Pose med trækaflastninger
[4] Installationssæt fremløbsføler
[5] Installationsvejledning
2.3 Tekniske data
Dette produkt opfylder i sin konstruktion og sin
driftsfunktion de europæiske direktiver samt
eventuelle supplerende, nationale krav. Overens-
stemmelsen er dokumenteret med CE-mærket.
ADVARSEL: Fare for skoldning!
▶ Hvis varmtvandstemperaturen indstilles
over 60 °C, eller den termiske desinfekti-
on er tilkoblet, skal der installeres en blan-
dingsanordning.
BEMÆRK: Skader på gulvet!
▶ Brug kun gulvvarmen med den ekstra ter-
mostat.
Tekniske data
Mål (B × H × D) 151 × 184 × 61 mm (andre mål
fig. 2, side 90)
Maksimalt ledertvær-
snit
• Tilslutningsklemme
230 V
• Tilslutningsklemme
lavspænding
• 2,5 mm2
• 1,5 mm2
Netspænding
• BUS
• Spændingsforsyning
til modulet
• Betjeningsenhed
• Pumpe og blande-
ventil
• 15 V DC (polsikker)
• 230 V AC, 50 Hz
• 15 V DC (polsikker)
• 230 V AC, 50 Hz
Sikring 230 V, 5 AT
BUS-interface EMS plus
Effektforbrug –
standby
< 1 W
Maksimal afgivet effekt
• Pr. tilslutning (PC1)
• Pr. tilslutning (VC1)
• 400 W (højeffektivitetspum-
per tilladt; maks. 40 A/s)
• 100 W
Måleområde føler
• Nederste fejlgrænse
• Visningsområde
• Øverste fejlgrænse
• < – 10 °C
• 0 ... 100 °C
• > 125 °C
Tilladt temperatur for
omgivelser
0 ... 60 °C
Beskyttelsesart
• Ved montering i var-
meproducent
• Ved væginstallation
• Bestemmes ud fra varmepro-
ducentens beskyttelsesart
• IP 44
Beskyttelsesklasse I
Ident.-nr. Typeskilt (fig. 15, side 95)
Tab. 2

6 720 807 448 (2013/06)MM100
Installation | 13
2.4 Rengøring og vedligeholdelse
▶ Gnid huset af med en fugtig klud ved behov. Brug ikke
skrappe eller ætsende rengøringsmidler.
2.5 Supplerende tilbehør
Nøjagtige informationer til det egnede tilbehør kan findes i
kataloget.
• Til blandet, ublandet varmekreds og konstant varmekreds:
– Pumpe; tilslutning til PC1
– Fremløbsføler hydraulisk trevejsventil (ekstraudstyr,
ikke mulig med alle betjeningsenheder); tilslutning til
T0
– Termostat; tilslutning til MC1; afbryder spændingsfor-
syningentil tilslutningsklemme 63ved overskridelseaf
grænsetemperaturen - PC1; hvis der ikke er en termo-
stat i den ublandede varmekreds eller i den konstante
varmekreds,tilsluttesjumperen(fig. 1[2],side 90)
MC1.
• Derudover for den blandede varmekreds:
– Ventilmotor; tilslutning til VC1
– Fremløbsføler i den tildelte varmekreds; tilslutning til
TC1.
• Til ladekredsen (f.eks. efter blandepotten):
– Ladepumpe; tilslutning til PC1; tilslut jumperen
(fig. 1 [2], side 90) eller termostaten til MC1
– Cirkulationspumpe (ekstraudstyr); tilslutning til VC1
(tilslutningsklemme 43: cirkulationspumpe fase / til-
slutningsklemme 44: ledig)
– Fremløbsføler hydraulisk trevejsventil (ekstraudstyr,
ikke mulig med alle betjeningsenheder); tilslutning til
T0
– Beholderføler; tilslutning til TC1.
Installation af det supplerende tilbehør
▶ Installérdet supplerende tilbehørefter forskrifterne iloven
og de medfølgende vejledninger.
3 Installation
3.1 Installation
▶ Installér modulet på en væg (fig. 3 til fig. 5, side 91)
eller på en skinne (fig. 6, side 92).
▶ Se fig. 7 på side 92, når modulet fjernes fra skinnen.
▶ Installér fremløbsføleren i den tildelte blandede varme-
kreds.
3.2 Eltilslutning
▶ BrugmindstetkabelaftypenH05 VVunderhensyntagentil
de gældende forskrifter for tilslutningen.
3.2.1 TilslutningBUS-forbindelseog føler (lavspændings-
ledning)
▶ Brug en fordelerdåse til tilslutning af BUS-deltagerne ved
forskellige ledertværsnit.
▶ Kobl BUS-deltager [B] i stjerne via fordelerdåse [A]
(fig. 12,side 94) elleri rækkevia BUS-deltageremedto
BUS-tilslutninger (fig. 16, side 96).
Maksimal samlet længde for BUS-forbindelserne:
• 100 m med 0,50 mm2ledertværsnit
• 300 m med 1,50 mm2ledertværsnit
▶ Forebyggelse af induktiv indflydelse: Læg alle lavspæn-
dingskableradskilt frakabler, derfører netspænding (mini-
mumafstand 100 mm).
▶ Ved udefra kommende induktive indvirkninger (f.eks. fra
solcelleanlæg) skal kablerne skærmes (f.eks. LiYCY) og
afskærmningen skal jordes på den ene side. Tilslut ikke
afskærmningen til tilslutningsklemmen til beskyttelsesle-
deren i modulet, men til husets jordforbindelse, f.eks. en
ledig beskyttelseslederklemme eller vandrør.
°C °C °C
20 14772 44 5730 68 2488
26 11500 50 4608 74 2053
32 9043 56 3723 80 1704
38 7174 62 3032 86 1421
Tab. 3 Måleværdier fremløbsføler (omfattet af de leverede
dele)
FARE: Strøm!
▶ Før dette produkt installeres: Afbryd var-
meproducenten og alle øvrige BUS-delta-
gere fra netspændingen på alle poler.
▶ Før opstart: Anbring afdækningen
(fig. 14, side 94).
Hvis den maksimalt samlede længde for BUS-
forbindelserne mellem alle deltagere i et BUS-
system overskrides, eller hvis der er en ring-
struktur i BUS-systemet, er det ikke muligt at
starte anlægget op.

6 720 807 448 (2013/06) MM100
14 | Installation
Anvend følgende ledertværsnit ved forlængelse af følerlednin-
gen:
• Indtil 20 m med 0,75 mm2til 1,50 mm2ledertværsnit
• 20 m til 100 m med 1,50 mm2ledertværsnit
▶ Træk kablet gennem de formonterede tyller, og sæt det på
efter tilslutningsskemaerne.
3.2.2 Tilslutning spændingsforsyning, pumpe og blande-
ventil (netspændingsledning)
▶ Brug kun elkabler af samme kvalitet.
▶ Sørg for, at nettilslutningen installeres med korrekte faser.
Tilslutning til nettet via et beskyttelseskontaktstik er ikke
tilladt.
▶ Tilslut kun komponenter og moduler til udgangene som
angivetidenne vejledning. Tilslut ikkeandrestyringer,som
styrer de øvrige anlægsdele.
▶ Træk kablet gennem de formonterede tyller efter tilslut-
ningsskemaerne, og fastgør dem med trækaflastningerne,
som hører til de leverede dele (fig. 8 til 11, fra side 92).
3.2.3 Tilslutningsskemaer med anlægseksempler
De hydrauliske visninger er kun skematiske og giver uforbin-
dende informationer om en mulig hydraulisk kobling.
▶ Udførsikkerhedsanordningerneefter de gældendenormer
og lokale forskrifter.
▶ Yderligere informationer og muligheder kan findes i plan-
lægningsdokumenterne.
Modul med blandet varmekreds:
Fig. 16, side 96
Modul med ublandet varmekreds:
Fig. 17, side 97
Modul med ladekreds med separat ladepumpe (f.eks. efter
blandepotten) og cirkulationspumpe:
Fig. 18, side 98
Modul med konstant varmekreds:
Fig. 19, side 99
Forklaring til fig. 16 til 21:
Beskyttelsesleder
Temperatur/føler
L Fase (netspænding)
N Nulleder
Tilslutningsklemme-betegnelser:
230 V AC Tilslutning netspænding
BUS Tilslutning BUS-system EMS plus
MC1 Termostat (Monitor Circuit)
MD1 Potentialfri kontakt (Monitor Dew point):
ved konstant varmekreds: centralvarmepumpe on/
off
OC1 Uden funktion
PC1 Tilslutning pumpe (Pump Circuit)
T0 Tilslutning føler til blandepotten (Temperature sen-
sor)
TC1 Tilslutning føler varmekreds eller beholderføler
(Temperature sensor Circuit)
VC1 Tilslutning ventilmotor (Valve Circuit):
Tilslutningsklemme43:Blandeventilåben(vedøget
varme)
Tilslutningsklemme 44: Blandeventil lukket (ved
reduceret varme)
-eller-
Tilslutning cirkulationspumpe i varmtvandskredsen
(kodekontakt på 9 eller 10):
Tilslutningsklemme 43: cirkulationspumpe fase
Tilslutningsklemme 44: ledig
Installér kun en føler T0 pr. anlæg. Hvis der er
flere moduler, kan modulet til tilslutning af fø-
leren T0 vælges frit.
Anvendelse ikke mulig med alle betjeningsen-
heder.
De elektriske tilslutningers belægning er af-
hængig af det installerede anlæg. Beskrivel-
sen, som vises i fig. 8 til 11, fra side 92, er et
forslag til den elektriske tilslutnings forløb.
Handlingstrinene vises delvist med sort. Der-
ved er det lettere at se, hvilke handlingstrin,
der hører sammen.
Det maksimale effektforbrug for de tilsluttede
komponenter og moduler må ikke overskride
effektforbruget, som er angivet i modulets tek-
niske data.
▶ Hvis netspændingen ikke forsynes via var-
meproducentens elektronik, skal der in-
stalleresen alpoletafbryder, somopfylder
normerne (efter EN 60335-1), til afbry-
delse af netspændingsforsyningen på op-
stillingsstedet.

6 720 807 448 (2013/06)MM100
Opstart | 15
Anlæggets bestanddele:
230 V AC Netspænding
BUS BUS-system EMS plus
CON Betjeningsenhed EMS plus
HS Varmeproducent (Heat Source)
MC1 Termostat i den tildelte varmekreds (ved ublandet
varmekreds ekstraudstyr); hvis ingen termostat, til-
sluttes jumperen (fig. 1 [2], side 90 til tilslut-
ningsklemme MC1)
MM100 Modul MM100
PC1 Pumpe i den tildelte varmekreds
-eller-
Ladepumpe i den tildelte ladekreds, f.eks. efter
blandepotten (kodekontakt på 9 eller 10)
T0 Fremløbsføler på blandepotten (ikke mulig med alle
betjeningsenheder)
TC1 Fremløbsføler i den tildelte varmekreds eller behol-
derføler i den tildelte ladekreds
VC1 Ventilmotor i den tildelte varmekreds
-eller-
Ved tilslutning til modul med kodning 9 eller 10: cir-
kulationspumpe
1) Afhængigtafden installerede betjeningsenhedmak-
simalt 4 eller 8
4 Opstart
4.1 Indstilling af kodekontakten
Hvis kodekontakten står på en gyldig position, lyser driftsindi-
katoren vedvarende grønt. Hvis kodekontakten står på en ugyl-
dig position eller på en mellemstilling, lyser driftsindikatoren
ikke i begyndelsen, hvorefter den begynder at blinke rødt.
Tildeling af varmekredse via kodekontakt:
• 1 varmekreds:
Kodekontakt på 1
• 2 varmekredse:
varmekreds 1 = kodekontakt på 1;
varmekreds 2 = kodekontakt på 2
• 3 varmekredse:
varmekreds 1 = kodekontakt på 1;
varmekreds 2 = kodekontakt på 2;
Varmekreds 3 = kodekontakt på 3osv.
Alle elektriske forbindelser monteres og tilslut-
tes korrekt før idriftsætning af anlægget.
▶ Læs og overhold installationsvejledninger-
ne til alle anlæggets komponenter og mo-
duler.
▶ Sørg for, at flere moduler ikke er kodet på
samme måde.
▶ Tænd kun for spændingsforsyningen, hvis
alle moduler er indstillet.
BEMÆRK:Efter tilkobling kantilsluttede pum-
per straks begynde at køre, så længe regule-
ringen ikke har registreret modulet.
▶ Fyld anlægget før tilkobling, så pumperne
ikke løber tør.
Hvis en varmekreds er tilsluttet direkte til var-
meproducenten, må kodekontakten ikke stil-
les på 1 på nogen af modulerne. Den første
varmekreds bag blandepotten er i dette tilfæl-
de varmekreds 2.

6 720 807 448 (2013/06) MM100
16 | Afhjælpning af fejl
Tildeling af ladekreds (1 eller 2) via kodekontakt:
• 1 ladekreds: kodekontakt på 9
• 2 ladekredse:
ladekreds 1 = kodekontakt på 9;
ladekreds 2 = kodekontakt på 10
4.2 Opstart af anlægget og modulet
4.2.1 Indstillinger for blandet eller ublandet varmekreds
eller for en konstant varmekreds
1. Tildeling af modul til en varmekreds (afhængigt af den
installerede betjeningsenhed 1 ... 8).
2. Indstil evt. kodekontakten på de øvrige moduler.
3. Tilkobl netspændingen for hele anlægget.
Hvis modulets driftsindikator viser vedvarende grønt:
4. Start betjeningsenheden op efter den vedlagte installati-
onsvejledning, og foretag de nødvendige indstillinger.
4.2.2 Indstillinger til ladekreds
1. Tildeling af modul til en ladekreds (9 ... 10).
2. Indstil evt. kodekontakten på de øvrige moduler.
3. Kobl spændingsforsyningen (netspændingen) til for hele
anlægget.
Hvis modulets driftsindikator viser vedvarende grønt:
4. Start betjeningsenheden op efter den vedlagte installati-
onsvejledning, og foretag de nødvendige indstillinger.
5 Afhjælpning af fejl
Driftsindikatoren viser modulets driftstilstand.
Hvis der opstår en fejl på modulet, stilles blandeventilen i den
blandede varmekreds på en position, som er fastsat af modu-
let.Dervederdetmuligtatkøreanlæggetvidere med reduceret
varmeeffekt.
Noglefejlvises også idisplayet,som hører tilvarmekredsen,og
evt. i den overordnede betjeningsenhed.
Hvis en ladekreds er tilsluttet direkte til varme-
producenten,må kodekontaktenikkestillespå
9 på nogen af modulerne. Ladekredsen bag
blandepotten er i dette tilfælde ladekreds 2.
Brug kun originale reservedele. Skader, som
opstår på grund af reservedele, som ikke er er
leveret af producenten, er udelukkede fra ga-
rantien.
Hvis en fejl ikke kan afhjælpes, bedes du hen-
vende dig til den nærmeste servicetekniker.
0
1
2
3
4567
8
9
10
6 720 645 409-20.1o

6 720 807 448 (2013/06)MM100
Miljøbeskyttelse/bortskaffelse | 17
6 Miljøbeskyttelse/bortskaffelse
Miljøbeskyttelse er meget vigtig for Bosch-gruppen.
Produkternes kvalitet, lønsomhed og miljøbeskyttelse er lige-
værdige mål for os. Love og forskrifter for miljøbeskyttelse
overholdes nøje.
Vi anvender den bedste teknik og de bedste materialer for at
beskytte miljøet under hensyntagen til økonomiske synspunk-
ter.
Emballage
Hvad angår emballage, er vi medlem af et landsspecifik gen-
brugssystem, der sikrer optimal genbrug.
Al emballage er miljøvenlig og kan genbruges.
Gamle kedler
Gamle kedler/apparater indeholder materialer, der er veleg-
nede til genbrug.
De enkelte komponenter er nemme at skille ad, og kunststof-
ferne er mærket. På den måde kan de forskellige komponenter
sorteres og genbruges eller bortskaffes.
Driftsvis-
ning Mulig årsag Afhjælpning
vedva-
rende off
Kodekontakt på
0
▶ Indstil kodekontakten.
Spændingsfor-
syning afbrudt.
▶ Kobl spændingsforsynin-
gen til.
Sikring defekt ▶ Udskift sikringen ved fra-
koblet spændingsforsyning
(fig. 13, side 94).
Kortslutning i
BUS-forbindel-
sen
▶ Kontrollér BUS-forbindel-
sen, og sæt den evt. i stand.
Vedva-
rende rød
Intern fejl ▶ Udskift modulet.
Rødt blin-
kende
Kodekontaktpå
ugyldigposition
eller i mellem-
stillingen
▶ Indstil kodekontakten.
Grønt
blinkende
Maksimal
kabellængde
BUS-forbin-
delse overskre-
det
▶ Etablér en kortere BUS-for-
bindelse.
Fejlvisning i
betjeningsen-
hedens display
▶ Dentilhørendevejledning til
betjeningsenheden og ser-
vicemanualen indeholder
supplerende informationer
til fejlafhjælpningen.
Vedva-
rende
grøn
Ingen fejl Normaldrift
Tab. 4

6 720 807 448 (2013/06) MM100
18 | Πίνακας περιεχομένων
Πίνακας περιεχομένων
1 Επεξήγηση συμβόλων και υποδείξεις ασφαλείας . . . 18
1.1 Eπεξήγηση συμβόλων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2 Στοιχεία για το προϊόν . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.1 Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση . . . . . . . . . . . . 20
2.2 Συσκευασία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.3 Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.4 Καθαρισμός και φροντίδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.5 Πρόσθετος εξοπλισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3 Εγκατάσταση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.1 Εγκατάσταση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.2 Ηλεκτρική σύνδεση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.2.1Σύνδεση διαύλου και αισθητήρα θερμοκρασίας
(κύκλωμα χαμηλής τάσης) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.2.2Σύνδεση τροφοδοσίας τάσης, κυκλοφορητή και
τρίοδης βάνας μείξης (κύκλωμα τάσης δικτύου) . 22
3.2.3Σχεδιαγράμματα συνδεσμολογίας με
παραδείγματα εγκατάστασης . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4 Εκκίνηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1 Ρύθμιση διακόπτη κωδικοποίησης . . . . . . . . . . . . . 23
4.2 Έναρξη λειτουργίας της εγκατάστασης και της
πλακέτας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.2.1Ρυθμίσεις για κύκλωμα θέρμανσης με ή χωρίς
ανάμειξη ή για κύκλωμα σταθερής θέρμανσης . . . 24
4.2.2Ρυθμίσεις για κύκλωμα μπόιλερ . . . . . . . . . . . . . . . 24
5 Αποκατάσταση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6 Προστασία του περιβάλλοντος/ανακύκλωση . . . . . . . 25
1 Επεξήγηση συμβόλων και υποδείξεις
ασφαλείας
1.1 Eπεξήγηση συμβόλων
Προειδοποιητικές υποδείξεις
Οι παρακάτω λέξεις κλειδιά έχουν οριστεί και μπορεί να
χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο:
•ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
υλικών ζημιών.
•ΠΡΟΣΟΧΗ σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
ελαφρών ή μέτριας σοβαρότητας τραυματισμών.
•ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σημαίνει, ότι μπορεί να προκληθούν
σοβαροί έως θανατηφόροι τραυματισμοί.
•ΚΙΝΔΥΝΟΣ σημαίνει, ότι θα προκληθούν σοβαροί έως
θανατηφόροι τραυματισμοί.
Σημαντικές πληροφορίες
Περαιτέρω σύμβολα
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Οι παρούσες οδηγίες εγκατάστασης απευθύνονται σε ειδικούς
υδραυλικών εγκαταστάσεων, συστημάτων θέρμανσης και
ηλεκτρολογικών εγκαταστάσεων.
▶ Διαβάστε τις οδηγίες εγκατάστασης (για το λέβητα, τις
πλακέτες κτλ.) πριν από την εγκατάσταση.
▶ Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης.
Οι προειδοποιητικές υποδείξεις στο κείμενο
επισημαίνονται με ένα προειδοποιητικό
τρίγωνο.
Επιπλέον επισημαίνονται από λέξεις κλειδιά το
είδος και η σοβαρότητα των συνεπειών, σε
περίπτωση που δεν τηρούνται τα μέτρα για την
αποτροπή του κινδύνου.
Σημαντικές πληροφορίες που δεν αφορούν
κινδύνους για άτομα ή αντικείμενα
επισημαίνονται με το διπλανό σύμβολο.
Σύμβολο Ερμηνεία
▶ Ενέργεια
Παραπομπή σε κάποιο άλλο σημείο του εγγράφου
• Παράθεση/καταχώριση στη λίστα
– Παράθεση/καταχώριση στη λίστα (2o επίπεδο)
Πίν. 1

6 720 807 448 (2013/06)MM100
Στοιχεία για το προϊόν | 19
▶ Τηρείτετιςεθνικές καιτοπικέςπροδιαγραφές,τουςτεχνικούς
κανόνες και τις οδηγίες.
▶ Οι εργασίες που εκτελούνται πρέπει να καταγράφονται.
Προβλεπόμενη χρήση
▶ Χρησιμοποιείτε το προϊόν αποκλειστικά για τη ρύθμιση
εγκαταστάσεων θέρμανσης σε μονοκατοικίες ή
πολυκατοικίες.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται μη προδιαγραφόμενη. Η εταιρία δεν
φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που προκαλούνται από αυτή.
Εγκατάσταση, έναρξη λειτουργίας και συντήρηση
Η εγκατάσταση, έναρξη λειτουργίας και συντήρηση πρέπει να
εκτελούνταιαποκλειστικά από εκπαιδευμένοτεχνικό προσωπικό.
▶ Τοποθετείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά.
Ηλεκτρολογικές εργασίες
Οι ηλεκτρολογικές εργασίες πρέπει να ανατίθενται αποκλειστικά
σε τεχνικούς ηλεκτρολογικών εγκαταστάσεων.
▶ Πριν από οποιαδήποτε ηλεκτρολογική εργασία:
– Διακόψτε πλήρως την ηλεκτρική παροχή και ασφαλίστε
την εγκατάσταση έναντι μη ηθελημένης
επανενεργοποίησης.
– Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση.
▶ Για το προϊόν απαιτούνται διαφορετικές τάσεις.
Μη συνδέετε την πλευρά χαμηλής τάσης στην τάση δικτύου
και το αντίστροφο.
▶ Τηρείτε επίσης τα διαγράμματα σύνδεσης των υπόλοιπων
εξαρτημάτων της εγκατάστασης.
Παράδοση στον ιδιοκτήτη
Κατά την παράδοση ενημερώστε τον ιδιοκτήτη σχετικά με το
χειρισμό και τις συνθήκες λειτουργίας της εγκατάστασης
θέρμανσης.
▶ Εξηγήστε το χειρισμό τονίζοντας ιδιαίτερα τα σημεία που
σχετίζονται με την ασφάλεια.
▶ Επισημάνετε ότι η μετατροπή ή επισκευή πρέπει να
ανατίθεται αποκλειστικά σε εκπαιδευμένο συνεργάτη.
▶ Επισημάνετε την αναγκαιότητα επιθεώρησης και
συντήρησης για την ασφαλή και φιλική προς το περιβάλλον
λειτουργία.
▶ Παραδώστε τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας στον
ιδιοκτήτη και υποδείξτε του να τις φυλάξει.
Ζημιές λόγω παγετού
Όταν η εγκατάσταση βρίσκεται εκτός λειτουργίας, μπορεί να
παγώσει:
▶ Τηρείτε τις υποδείξεις για την αντιπαγετική προστασία.
▶ Αφήνετε την εγκατάσταση πάντα ενεργοποιημένη λόγω
πρόσθετων λειτουργιών, π.χ. παραγωγή ζεστού νερού ή
προστασία μπλοκαρίσματος.
▶ Αντιμετωπίστε άμεσα μια ενδεχόμενη βλάβη.
2 Στοιχεία για το προϊόν
• Η πλακέτα χρησιμεύει στην ενεργοποίηση
– ενός κυκλώματος θέρμανσης με βάνα ανάμειξης, με
κυκλοφορητή θέρμανσης και μοτέρ τρίοδης βάνας
μείξης ή
– ενός κυκλώματος θέρμανσης χωρίς ανάμειξη, με
κυκλοφορητή θέρμανσης ή
– ενός κυκλώματος μπόιλερ με ξεχωριστό κυκλοφορητή
μπόιλερ και κυκλοφορητή ανακυκλοφορίας
(κυκλοφορητής ανακυκλοφορίας προαιρετικός) ή
– ενός κυκλώματος σταθερής θέρμανσης (κύκλωμα
θέρμανσης για σταθερή θερμοκρασία προσαγωγής, π.χ.
θέρμανση πισίνας ή θέρμανση ζεστού αέρα).
• Η πλακέτα χρησιμεύει στη μέτρηση
– της θερμοκρασίας προσαγωγής στο αντίστοιχο κύκλωμα
θέρμανσης ή της θερμοκρασίας του μπόιλερ
– της θερμοκρασίας σε μια υδραυλική γέφυρα
(προαιρετική)
– του σήματος ελέγχου ενός επιτηρητή θερμοκρασίας στο
αντίστοιχο κύκλωμα θέρμανσης (προαιρετικός σε
κυκλώματα θέρμανσης χωρίς ανάμειξη).
• Προστασία μπλοκαρίσματος:
– Οσυνδεδεμένοςκυκλοφορητής επιτηρείται καιμετάαπό
24 ώρες συνεχούς παύσης λειτουργίας ενεργοποιείται
αυτόματα για σύντομο χρονικό διάστημα. Με αυτόν τον
τρόπο αποτρέπεται ενδεχόμενο φρακάρισμα του
κυκλοφορητή.
– Τοσυνδεδεμένομοτέρ τρίοδηςβάναςμείξης επιτηρείται
και μετά από 24 ώρες συνεχούς παύσης λειτουργίας
ενεργοποιείταιαυτόματαγια σύντομο χρονικό διάστημα.
Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπεται ενδεχόμενο
φρακάρισμα του κορμού της τρίοδης βάνας.
Ανεξάρτητα από τον αριθμό των υπόλοιπων συνδρομητών
διαύλου, επιτρέπονται ανάλογα με την εγκατεστημένη μονάδα
ελέγχου έως 6 ή 10 MM100 σε μία εγκατάσταση:
• ανάλογα με την εγκατεστημένη μονάδα ελέγχου έως 4 ή 8
MM100 για κυκλώματα θέρμανσης με ή χωρίς ανάμειξη1)
μετά από την υδραυλική γέφυρα
• έως 2 MM100 για κυκλώματα μπόιλερ
Κατά την παράδοση, ο διακόπτης κωδικοποίησης βρίσκεται στη
θέση 0. Μόνο εφόσον ο διακόπτης κωδικοποίησης βρίσκεται σε
1) Συνιστάται το πολύ ένα κύκλωμα θέρμανσης χωρίς ανάμειξη.

6 720 807 448 (2013/06) MM100
20 | Στοιχεία για το προϊόν
έγκυρη θέση για (για το αντίστοιχο κύκλωμα θέρμανσης ή
κύκλωμα μπόιλερ) δηλώνεται η πλακέτα στη μονάδα ελέγχου.
Στην εικόνα 20 στη σελίδα 100 παρουσιάζεται ένα παράδειγμα
εγκατάστασης με 3 κυκλώματα θέρμανσης με βάνα ανάμειξης,
ένα κύκλωμα θέρμανσης χωρίς ανάμειξη και ένα κύκλωμα
μπόιλερ. Επίσης, στην εικόνα 21 στη σελίδα 101 παρουσιάζεται
έναάλλοπαράδειγμα με3ή περισσότερα κυκλώματαθέρμανσης
και 2 κυκλώματα μπόιλερ.
2.1 Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Η πλακέτα επικοινωνεί μέσω μιας διεπαφής EMS plus με άλλους
συνδρομητέςδιαύλουπουδιαθέτουνδυνατότητα σύνδεσης στον
δίαυλο.
• Ηπλακέταεπιτρέπεταινα συνδεθεί αποκλειστικάσε μονάδες
ελέγχου με διεπαφή EMS plus (σύστημα διαχείρισης
ενέργειας).
• Το εύρος λειτουργίας εξαρτάται από την εγκατεστημένη
μονάδα ελέγχου. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τις μονάδες ελέγχου, συμβουλευτείτε τον κατάλογο, τα
τεχνικά εγχειρίδια και την ιστοσελίδα του κατασκευαστή.
• Ο χώρος τοποθέτησης πρέπει να ενδείκνυται για την
κατηγορία προστασίας που αναφέρεται στα τεχνικά
χαρακτηριστικά της πλακέτας.
2.2 Συσκευασία
Εικόνα 1, σελίδα 90:
[1] Πλακέτα
[2] Γέφυρα για τη σύνδεση στο MC1, όταν το αντίστοιχο
κύκλωμα θέρμανσης (χωρίς ανάμιξη) δεν διαθέτει
επιτηρητή θερμοκρασίας
[3] Σακουλάκι με σφικτήρες καλωδίων
[4] Σετ εγκατάστασης αισθητήρα θερμοκρασίας προσαγωγής
[5] Οδηγίες εγκατάστασης
2.3 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται όσον αφορά την
κατασκευή και τη λειτουργία του με τις οδηγίες της
Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και με τους σχετικούς
εθνικούς κανονισμούς. Η συμμόρφωση έχει πιστοποιηθεί με τη
σήμανση CE.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαύματος!
▶ Όταν ρυθμίζονται θερμοκρασίες ζεστού
νερού πάνω από 60 °C ή όταν είναι
ενεργοποιημένη η θερμική απολύμανση,
πρέπει να εγκατασταθεί μια αναμεικτική
βάνα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ζημιές στο δάπεδο!
▶ Η ενδοδαπέδια θέρμανσης είναι ασφαλής
μόνο με την χρήση πρόσθετου επιτηρητή
θερμοκρασίας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Διαστάσεις (Π × Υ × Β) 151 × 184 × 61 mm
(περισσότερες διαστάσεις στην
εικόνα 2, σελίδα 90)
Μέγιστη διατομή
καλωδίου
• Ακροδέκτης
σύνδεσης 230 V
• Ακροδέκτης
σύνδεσης χαμηλής
τάσης
• 2,5 mm2
• 1,5 mm2
Ονομαστικές τάσεις
• BUS
• Τροφοδοσία τάσης
της πλακέτας
• Μονάδα ελέγχου
• Κυκλοφορητής και
τρίοδη βάνα μείξης
• 15 V DC (με προστασία από
αντιστροφή πολικότητας)
• 230 V AC, 50 Hz
• 15 V DC (με προστασία από
αντιστροφή πολικότητας)
• 230 V AC, 50 Hz
Ασφάλεια 230 V, 5 AT
Διεπαφή διαύλου EMS plus
Κατανάλωση ισχύος –
Αναμονή
< 1 W
Μέγιστη απόδοση
ισχύος
• ανά σύνδεση (PC1)
• ανά σύνδεση (VC1)
• 400 W (επιτρέπονται
κυκλοφορητές υψηλής
απόδοσης, έως 40 A/s)
• 100 W
Περιοχή μέτρησης
αισθητήρα
θερμοκρασίας
• κατώτατο όριο
σφάλματος
• Περιοχή ένδειξης
• Ανώτατο όριο
σφάλματος
• < – 10 °C
• 0 ... 100 °C
• > 125 °C
Επιτρεπόμενη
θερμοκρασία
περιβάλλοντος
0 ... 60 °C
Πίν. 2
Table of contents
Languages:
Other Bosch Temperature Controllers manuals

Bosch
Bosch YPRM66XB User manual

Bosch
Bosch FR 120 Instruction Manual

Bosch
Bosch CRC200 User manual

Bosch
Bosch Junkers NTC 10K User manual

Bosch
Bosch 8733951033 User manual

Bosch
Bosch FR 100 Installation guide

Bosch
Bosch HEZ39050 User manual

Bosch
Bosch C1210ES Reference manual

Bosch
Bosch FR 120 User manual

Bosch
Bosch FB 100 User manual
Popular Temperature Controllers manuals by other brands

Golander
Golander GL102B user guide

Digilent
Digilent Pmod HYGRO Reference manual

WITA
WITA SM WR FR Series installation manual

aci
aci ROOM Series Installation & operation instructions

CARLO GAVAZZI
CARLO GAVAZZI T2000 Series CGI Tempware Software Manual

Oregon Scientific
Oregon Scientific THGR511 user manual