Bpt DVC/01 Instruction manual

IT INSTALLAZIONE DA PA
RETE
• Tramite la chiave a brugola svitare
le viti di bloccaggio e togliere la plac-
ca (figura 1-A - non per versioni Metal).
• Fissare i tasselli in dotazione e avvitare il
posto esterno (figura 2-A) all’altezza desi-
derata tenendo conto del posizionamento
dell’obiettivo della telecamera (figura 3-A).
Far passare la tubazione con i conduttori
d’impianto come indicato in figura 2-A.
• Estrarre il coprimorsetto in plastica ed effet-
tuare i collegamenti (figura 4-A).
ATTENZIONE. I cavi di collegamento
devono essere sguainati fino a filo
muro e introdotti come indicati in fi-
gura 5-A (a sinistra i cavi provenienti
dall’alimentatore e a destra quelli rela-
tivi alle funzioni di servizio).
• Una volta terminati i collegamenti reinseri-
re i coprimorsetti.
• Per il montaggio degli accessori fare riferi-
mento al capitolo “Montaggio Accessori”.
• Effettuare le operazioni di programmazio-
ne e regolazioni del posto esterno secondo
quanto descritto nel “Manuale di program-
mazione “.
• Montare la placca frontale (figura 1-A).
EN WALL MOUNTING
• With the allen wrench unscrew the block-
ing screws and remove the plate (figure
1-A - not for Metal versions).
• Fix the given plugs and screw the entry
panel (figure 2-A) at the desired height
considering the position of the lens of the
camera (figure 3-A).
Run the hose with the system conductors
as shown in figure 2-A.
• Extract the plastic terminal cover and wire
the connections (figure 4-A).
WARNING. The connection cables must
be unsheathed flush with the wall and
inserted as indicated in figure 5-A (the
cables coming from the power sup-
plier to the left and those regarding
service functions to the right).
• Once all the connections have been
made, re-insert the terminal covers.
• For the installation of the accessories refer
to the chapter “Accessory Installation”.
• Perform the programming and adjust-
ment operations of the entry panel as de-
scribed in the “Programming manual”.
• Install the front plate (figure 1-A).
DE MONTAGE AUFPUTZGEHÄUSE
• Mit dem Inbusschlüssel die Befestigungs-
schrauben herausdrehen und das Tableau
abnehmen (Abbildung1-A - nicht für Me-
tallausführungen).
• Die beiliegenden Dübel befestigen und
die Außenstation unter Berücksichtigung
der Objektivstellung der Fernsehkamera
(Abbildung 3-A) in gewünschter Höhe an-
schrauben (Abbildung 2-A) .
Wie in Abbildung 2-A gezeigt, die Rohrlei-
tung mit den Anlagenleitern durchführen.
• Die Kunststoff-Klemmenabdeckung ent-
fernen und die Anschlüsse ausführen (Ab-
bildung 4-A).
ACHTUNG. Die Anschlusskabel müssen
bis zur Wand abgemantelt und wie in
der Abbildung 5-A gezeigt, eingeführt
werden (links die Kabel des Netzgeräts
und rechts die Kabel der Service-Funk-
tionen).
• Nach Abschluss der Anschlussarbeiten
die Klemmenabdeckungen wieder ein-
setzen.
• Für die Montage des Zubehörs im Kapitel
“Montage des Zubehörs” nachlesen.
• Die Außenstation, wie im Handbuch “Pro-
grammierung” beschrieben, programmie-
ren und einstellen.
• Das vordere Tableau montieren (Abbil-
dung 1-A).
FR INSTALLATION MURALE
• À l’aide de la clé à six pans, dévisser les vis
de blocage et retirer la plaque (figure 1-A
- non pour versions Metal).
• Fixer les chevilles fournies et visser le
poste extérieur (figure 2-A) à la hauteur
souhaitée en tenant compte du position-
nement de l’objectif de la caméra (figure
3-A).
Faire passer la canalisation avec les
conducteurs de l’installation comme indi-
qué à la figure 2-A.
• Extraire le cache-borne en plastique et
effectuer les branchements (figure 4-A).
ATTENTION. Les câbles de branche-
ment doivent être sans gaine jusqu’au
ras du mur et introduits comme indi-
qué à la figure 5-A (à gauche les câbles
provenant de l’alimentateur et à droite
ceux relatifs aux fonctions de service).
• Une fois les branchement terminés, réin-
sérer les cache-bornes.
• Pour le montage des accessoires, se ré-
férer au chapitre “Montage des Acces-
soires”.
• Effectuer les opérations de programma-
tion et les réglages du poste extérieur
comme décrit dans la “Manuel Program-
mation”.
• Monter la plaque frontale (figure 1-A).
ES INSTALACIÓN SOBRE PARED
• Usando la llave Allen, desenrosque los
tornillos de fijación y quite la placa (figura
1-A - no para versiones Metal).
• Fije los tacos suministrados y atornille la
placa externa (figura 2-A) a la altura de-
seada, teniendo en cuenta la colocación
del objetivo de la cámara (figura 3-A).
Pase el tubo con los conductores de la ins-
talación como se muestra en la figura 2-A.
• Extraiga el cubreborne de plástico y reali-
ce las conexiones (figura 4-A).
ATENCIÓN. Los cables de conexión de-
ben desenfundarse hasta llegar a ras
de la pared e introducirse de la manera
indicada en la figura 5-A (a la izquier-
da los cables procedentes del alimen-
tador y a la derecha los relativos a las
funciones de servicio).
• Una vez concluidas las conexiones, vuelva
a colocar los cubrebornes.
• Para el montaje de los accesorios, consul-
te el capítulo “Montaje de accesorios”.
• Efectúe las operaciones de programación
y ajustes de la placa externa según se des-
cribe en el manual “Programación”.
• Monte la placa frontal (figura 1-A).
PT INSTALAÇÃO DE PAREDE
• Com a chave allen desaperte os parafusos
de fixação e extraia a placa (figura 1-A -
não nas versões Metal).
• Fixe as buchas fornecidas e aparafuse a
placa botoneira (figura 2-A) à altura dese-
jada tendo em conta a posição da objecti-
va da câmara de vídeo (figura 3-A).
Passe o tubo com os condutores da insta-
lação como ilustrado na figura 2-A.
• Extraia a tampa do borne de plástico e
faça as ligações (figura 4-A).
ATENÇÃO. Os cabos de ligação têm de
ser descarnados até ao nível da parede
e introduzidos como ilustrado na figu-
ra 5-A (à esquerda os cabos provenien-
tes do alimentador e à direita os relati-
vos às funções de serviço).
• Após ter terminado as ligações reinsira as
tampas dos bornes.
• Para a montagem dos acessórios consulte
o capítulo “Montagem Acessórios”.
• Efectue as operações de programação e
regulações da placa botoneira segundo o
descrito no manual “Programação”.
• Monte a placa frontal (figura 1-A).
BPT S.p.A.
Via Cornia, 1
33079 Sesto al Reghena-PN-Italy
IT CONTENUTO DELL’IMBALLO
- Posto esterno citofonico/videocitofoni-
co a,
- Placca b (non per versioni Metal),
- Giunto passacavo c,
- Chiave a brugola d,
- 2 Tasselli e 2 viti con rosetta e.
EN PACKAGING CONTENTS
- Audio/video entry control a,
- Plate b (not for Metal versions),
- Cable passage joint c,
- Allen wrench d,
- 2 Plugs and 2 screws with washer e.
DE PACKUNGSINHALT
- Außenstation Sprech-/Videosprech-
anlage a,
- Tableau b (nicht für Metallausfüh-nicht für Metallausfüh-
rungen),
- Verbindung Kabeldurchlass c,
- Inbusschlüssel d,
- 2 Dübel und 2 Schrauben mit Unter-
legscheibe e.
FR CONTENU DE L’EMBALLAGE
- Poste extérieur d’interphonie/
d’interphonie vidéo a,
- Plaque b (non pour versions Metal),
- Joint passe-câble c,
- Clé à six pans d,
- 2 Chevilles et 2 vis avec rondelle e.
ES CONTENIDO DEL EMBALAJE
- Placa externa de portero/videoporte-
ro automático a,
- Placa b (no para versiones Metal),
- Junta pasacables c,
- Llave Allen d,
- 2 Tacos y 2 tornillos con arandela e.
PT CONTEÚDO DA EMBALAGEM
- Placa botoneira de porteiro/vídeo
porteiro a,
- Placa b (não nas versões Metal),
- Junta passa-cabos c,
- Chave allen d,
- 2 Buchas e 2 parafusos com anilha e.
254
99 25
281
127
1,2
a
b
d
Istruzioni generali di montaggio dei posti esterni
General instructions for assembly of the entry panels
Allgemeine Montageanleitung für die Außenstationen
Instructions générales de montage des postes extérieurs
Instrucciones generales de montaje de las placas externas
Instruções gerais de montagem das placas botoneiras
DVC/01-DVC/01 ME-DVC/08-DVC/08 ME-DC/01-DC/01 ME
-DC/08-DC/08 ME
IT
Per semplicità espositiva, nelle figure
che illustrano i vari passaggi di installa-
zione, sono stati raffigurati solo alcuni
codici ritenuti comunque rappresenta-
tivi e validi per tutte le combinazioni.
EN
For the sake of simplicity, in the figures
that show the various steps in installa-
tion, only a few codes are shown which
are in any case representative and valid
for all combinations.
DE
Zur Vereinfachung wurden in den Ab-
bildungen der einzelnen Installation-
sabläufen nur einige Artikelnummern
aufgeführt, die als gültiges Beispiel für
alle Kombinationen stehen.
FR
Afin d’en simplifier l’exposition, sur les
figures qui illustrent les différents pas-
sages de l’installation, n’ont été repor-
tés que certains codes considérés dans
tous les cas représentatifs et valables
pour toutes les combinaisons.
ES
Por motivos de sencillez de exposición,
las figuras que explican los diferentes
pasos de instalación solo contienen
algunos códigos que se consideran re-
presentativos y válidos para todas las
combinaciones.
PT
Por simplicidade de exposição, nas fi-
guras que ilustram as várias passagens
de instalação, foram representados
somente alguns códigos considerados
representativos e válidos para todas as
combinações.
c
e
DVC/01
DVC/08
DVC/01 ME
DVC/08 ME
DC/01
DC/08
DC/01 ME
DC/08 ME
DPF AL
DPF NF
DPF ME
4-A
2-A 5-A
500 mm
860 mm
570 mm
h
500 mm
50 mm
180 mm
65 mm
55°
76°
500 mm
860 mm
570 mm
h
500 mm
50 mm
180 mm
65 mm
55°
76°
3-A
1-A
IT INSTALLAZIONE
DA INCASSO
• Murare la scatola d’incasso all’al-
tezza desiderata tenendo conto del
posizionamento dell’obiettivo della te-
lecamera (figura 3-A) e facendo preventiva-
mente passare la tubazione con i condut-
tori d’impianto attraverso uno dei punti a
rottura (figura 2-B punto A).
Nella messa in opera della scatola d’incas-
so si potranno evitare possibili deforma-
zioni utilizzando l’apposito distanziale in
dotazione (figura 2-B punto B).
• Tramite la chiave a brugola svitare le viti di
bloccaggio e togliere la placca del posto
esterno (figura 1-A - non per versioni Metal).
• Per facilitare i collegamenti appoggiare la
cornice alla scatola d’incasso (figura 3-B).
• Introdurre i cavi di collegamento nell’ap-
posito foro e appoggiare il posto esterno
sulla cornice come indicato in figura 3-B
e fissarlo in posizione semi-estratta (figura
4-B punto 1); estrarre il coprimorsetto in
plastica ed effettuare i collegamenti.
ATTENZIONE. I cavi di collegamento
devono essere introdotti come indi-
cati in figura 5-A (a sinistra i cavi pro-
venienti dall’alimentatore e a destra
quelli relativi alle funzione di servizio).
• Una volta terminati i collegamenti portare
a contatto, tramite una leggera spinta ver-
so l’alto, il posto esterno alla cornice (figura
5-B) e reinserire i coprimorsetti (figura 3-B).
• Per il montaggio degli accessori fare riferi-
mento al capitolo “Montaggio Accessori”.
• Effettuare le operazioni di programmazione e
regolazioni del posto esterno secondo quan-
to descritto nel “Manuale Programmazione”.
• Montare la placca frontale (figura 1-A).
EN RECESSED INSTALLATION
• Install the recessed box at the desired
height considering the position of the
lens of the camera (figure 3-A), but in
advance, run the hose with the system
conductors through one of the breaking
points (figure 2-B point A).
• During installation of the recessed box it is
possible to avoid any deformation by using
the provided spacer (figure 2-B point B).
• With the allen wrench unscrew the block-
ing screws and remove the entry panel
plate (figure 1-A - non for Metal versions).
• To facilitate the connections, lay the frame
on the built-in box.(figure 3-B).
• Introduce the cable connections in the
special hole and lay the entry panel on
the frame as shown in figure 3-B and fix it
in a semi-extract position (figure 4-B point
1); extract the plastic terminal cover and
wire the connections.
WARNING. The connection cables
must be inserted as indicated in fig-
ure 5-A (the cables coming from the
power supplier to the left and those re-
garding service functions to the right).
• Once the connections have been made bring
into contact, by gently pushing upwards, the
entry panel and the frame (figure 5-B) and re-
insert the terminal covers (figure 3-B).
• For the installation of the accessories refer
to the chapter “Accessory Installation”.
• Perform the programming and adjust-
ment operations of the entry panel as de-
scribed in the “Programming manual”.
• Install the front plate (figure 1-A).
DE UNTERPUTZMONTAGE
• Den Unterputzkasten unter Berücksichti-
gung der Objektivstellung der Fernsehkame-
ra (Abbildung 3-A) in der gewünschten Höhe
einbauen, zuvor die Rohrleitung mit den An-
lagenleitern durch einen der Ausbrechpunk-
te (Abb. 2-B Punkt A) ziehen.
Beim Einsetzen des Unterputzkastens kön-
nen Verformungen vermieden werden,
wenn man den beiliegenden Abstandshal-
ter (Abb. 2-B Punkt B) benutzt.
• Mit dem Inbusschlüssel die Befestigungs-
schrauben herausdrehen und das Tableau
der Außenstation abnehmen (Abbil-
dung1-A - nicht für Metallausführungen).
• Um die Anschlussarbeiten zu erleichtern,
den Abdeckrahmen auf dem Unterputz-
kasten ablegen (Abb. 3-B).
• Die Anschlusskabel durch die Aussparung
ziehen und die Außenstation, wie in der
Abbildung 3-B gezeigt, auf dem Abdeck-
rahmen ablegen und in halb ausgezoge-
ner Stellung befestigen (Abb. 4-B Punkt 1);
die Klemmenabdeckung aus Kunststoff
herausziehen und die Anscxhlüsse aus-
führen.
ACHTUNG. Die Anschlusskabel müs-
sen, wie in der Abbildung 5-A gezeigt,
eingeführt werden (links die Kabel des
Netzgeräts und rechts die Kabel der
Service-Funktionen).
• Nach den abgeschlossenen Anschlussar-
beiten die Außenstation mit einem leich-
ten Schub nach oben mit dem Rahmen
(Abb. 5-B) in Berührung bringen und die
Klemmenabdeckungen (Abbildung 3-B)
wieder einsetzen.
• Für die Montage des Zubehörs im Kapitel
“Montage des Zubehörs” nachlesen.
• Die Außenstation, wie im Handbuch “Pro-
grammierung” beschrieben, programmie-
ren und einstellen.
• Das vordere Tableau montieren (Abb. 1-A).
FR INSTALLATION À ENCASTRER
• Murer le boîtier à encastrer à la hauteur
souhaitée en tenant compte du position-
nement de l’objectif de la caméra (figure
3-A) et en faisant préalablement passer la
canalisation avec les conducteurs de l’ins-
tallation à travers un des points de rupture
(figure 2-B point A).
Lors de la mise en place du boîtier à en-
castrer, éviter de possibles déformations
en utilisant la douille fournie et prévue à
cet effet (figure 2-B point B).
• À l’aide de la clé à six pans, dévisser les vis de
blocage et retirer la plaque du poste exté-
rieur (figure 1-A - non pour versions Metal).
• Pour faciliter les branchements, poser le
cadre sur le boîtier à encastrer (figure 3-B).
• Introduire les câbles de branchement
dans le trou prévu à cet effet, poser le
poste extérieur sur le cadre comme indi-
qué à la figure 3-B et le fixer en position
semi-extraite (figure 4-B point 1) ; extraire
le cache-borne en plastique et effectuer
les branchements.
ATTENTION. Les câbles de branchement
doivent être introduits comme indiqué
à la figure 5-A (à gauche les câbles pro-
venant de l’alimentateur et à droite ceux
relatifs aux fonctions de service).
• Une fois terminés les branchements
mettre en contact, en poussant légère-
ment vers le haut, le poste extérieur et le
cadre (figure 5-B) et réinsérer les cache-
bornes (figure 3-B).
• Pour le montage des accessoires, se référer
au chapitre “Montage des Accessoires”.
• Effectuer les opérations de programmation
et les réglages du poste extérieur comme
décrit dans la manuel “Programmation”.
• Monter la plaque frontale (figure 1-A).
ES INSTALACIÓN EMPOTRADA
• Empotre la caja a la altura deseada tenien-
do en cuenta la colocación del objetivo
de la cámara (figura 3-A), tras pasar el tubo
con los conductores de la instalación a
través de uno de los orificios precortados
(figura 2-B punto A).
Durante la instalación de la caja empotra-
ble se podrán evitar posibles deformacio-
nes utilizando el distanciador suministra-
do (figura 2-B punto B).
• Usando la llave Allen, desenrosque los torni-
llos de fijación y quite la placa de la placa ex-
terna (figura 1-A - no para versiones Metal).
• Para facilitar las conexiones, apoye el mar-
co contra la caja empotrable (figura 3-B).
• Introduzca los cables de conexión por el
orificio correspondiente, apoye la placa ex-
terna contra el marco, como se muestra en
la figura 3-B, y fíjela en posición semi-extraí-
da (figura 4-B punto 1); quite el cubreborne
de plástico y efectúe las conexiones.
ATENCIÓN. Los cables de conexión deben
introducirse de la manera indicada en la
figura 5-A (a la izquierda los cables proce-
dentes del alimentador y a la derecha los
relativos a las funciones de servicio).
• Una vez concluidas las conexiones, ponga en
contacto, empujando ligeramente hacia arri-
ba, la placa externa y el marco (figura 5-B) y
vuelva a colocar los cubrebornes (figura 3-B).
• Para el montaje de los accesorios, consul-
te el capítulo “Montaje de accesorios”.
• Efectúe las operaciones de programación
y ajustes de la placa externa según se des-
cribe en el manual “Programación”.
• Monte la placa frontal (figura 1-A).
PT INSTALAÇÃO DE EMBUTIR
• Monte a caixa de embutir na parede à altu-
ra desejada tendo em conta a posição da
objectiva da câmara de vídeo (figura 3-A)
e passando previamente o tubo com os
condutores de instalação através de um
dos pontos de ruptura (figura 2-B ponto A).
Ao instalar a caixa de embutir podem-se evitar
possíveis deformações utilizando o específico
espaçador fornecido (figura 2-B ponto B).
• Com a chave allen desaperte os parafusos
de fixação e extraia a placa da placa boto-
neira (figura 1-A - não nas versões Metal).
• Para facilitar as ligações apoiar a moldura
na caixa de encastre (figura 3-B).
• Introduzir os cabos de ligação no furo
apropriado e apoiar a placa botoneira
externa na moldura como indicado na fi-
gura 3-B e fixá-la na posição semi-extraída
(figura 4-B item 1); extrair a cobertura do
borne em plástico e efectuar as ligações.
ATENÇÃO. Os cabos de ligação têm de
ser introduzidos como ilustrado na fi-
gura 5-A (à esquerda os cabos prove-
nientes do alimentador e à direita os
relativos às funções de serviço).
• Após ter terminado as ligações coloque em
contacto, com uma leve pressão para cima, a
placa botoneira com a moldura (figura 5-B) e
reinsira as tampas dos bornes (figura 3-B).
• Para a montagem dos acessórios consulte
o capítulo “Montagem Acessórios”.
• Efectue as operações de programação e
regulações da placa botoneira segundo o
descrito no manual “Programação”.
• Monte a placa frontal (figura 1-A).
A
B
A
B
2-B1-B
2
1
4-B
2
1
5-B3-B
IT MONTAGGIO MODULI PULSANTE
• Inserire il modulo pulsante come eviden-
ziato in figura 1-C facendo particolare at-
tenzione all’orientamento dall’alto verso al
basso (figura 3-C).
• Rimuovere il vetrino e scrivere i nominati-
vi degli utenti come indicato in figura 2-C,
facendo particolare attenzione al verso di
inserimento del vetrino (figura 3-C).
EN BUTTON MODULE INSTALLATION
• Insert the button module as highlighted
in figure 1-C paying special attention to
the top to bottom orientation (figure 3-C).
• Remove the glass and write the user
names as shown in figure 2-C, paying
special attention to the orientation of the
glass (figure 3-C).
DE MONTAGE TASTENMODULE
• Wie in Abbildung 1-C gezeigt, das Tasten-
modul einsetzen, dabei besonders auf die
Ausrichtung von oben nach unten achten
(Abbildung 3-C).
• Die Glasabdeckung entfernen und wie in
Abbildung 2-C gezeigt, die Namen der
Benutzer eintragen, auf die Einsteckrich-
tung der Glasabdeckung achten (Abbil-
dung 3-C).
FR MONTAGE DES MODULES BOU
TON
• Insérer le module bouton comme mis en
évidence à la figure 1-C en faisant particu-
lièrement attention à l’orientation du haut
vers le bas (figura 3-C).
• Retirer la vitre et écrire les noms des usa-
gers comme indiqué à la figure 2-C, en
faisant particulièrement attention au sens
d’application de la vitre (figura 3-C).
ES MONTAJE DE LOS MÓDULOS DE
BOTÓN
• Introduzca el módulo de botón como se
muestra en la figura 1-C, poniendo espe-
cial cuidado en la orientación desde arriba
hacia abajo (figura 3-C).
• Extraiga el vidrio y escriba los nombres
de los usuarios como se indica en la figu-
ra 2-C, poniendo especial cuidado en el
sentido de introducción del vidrio (figura
3-C).
PT MONTAGEM DOS MÓDULOS
BOTÃO
• Insira o módulo botão como ilustrado na
figura 1-C prestando particular atenção
para o orientar de cima para baixo (figura
3-C).
• Remova o vidro e escreva os nomes dos
utilizadores, como ilustrado na figura 2-C,
prestando particular atenção à direcção
de introdução do vidro (figura 3-C).
IT ACCESSORI
- Pulsante singolo a DPS e dop-
pia altezza b DPH,
- Pulsante doppio DPD c,
- Tappo altezza singola d DTS
(DTS ME) e doppia e DTH (DTH ME),
- Modulo controllo accessi con tastiera f
DNA (DNA ME),
- Modulo controllo accessi con lettore RFID
g DRFID,
- Scatola d’incasso DSI h,
- Cornice da incasso DCI (DCI ME) i.
EN ACCESSORIES
- DPS single button a and double height
b DPH,
- Double DPD button c,
- Single height plug d DTS (DTS ME) and
double e DTH (DTH ME),
- Access control module with keyboard f
DNA (DNA ME),
- Access control module with RFID reader
g DRFID,
- Recessed box DSI h,
- Recessed frame DCI (DCI ME) i.
DE ZUBEHÖR
- Einzeltaste a DPS und Doppelte höhe b
DPH,
- Doppeltaste DPD c,
- Deckel Einzelhöhe d DTS (DTS ME) und
doppelte Höhe e DTH (DTH ME),
- Zutrittskontrollmodul mit Tastatur f DNA
(DNA ME),
- Zutrittskontrollmodul mit Lesegerät RFID
g DRFID,
- Unterputzkasten DSI h,
- Unterputzrahmen DCI (DCI ME) i.
FR ACCESSOIRES
- Bouton simple a DPS et hauteur double
b DPH,
- Bouton double DPD c,
- Bouchon hauteur simple d DTS (DTS ME)
et double e DTH (DTH ME),
- Module de contrôle des accès avec clavier
f DNA (DNA ME),
- Module de contrôle des accès avec lec-
teur RFID g DRFID,
- Boîtier à encastrer DSI h,
- Cadre pour encastrement DCI (DCI ME) i.
ES ACCESORIOS
- Botón único a DPS y de doble altura b
DPH,
- Botón doble DPD c,
- Tapón altura única d DTS (DTS ME) y do-
ble e DTH (DTH ME),
- Módulo de control de accesos con tecla-
do f DNA (DNA ME),
- Módulo de control de accesos con lector
RFID g DRFID,
- Caja empotrable DSI h,
- Marco empotrable DCI (DCI ME) i.
PT ACESSÓRIOS
- Botão simples a DPS (DPS ME) e de dupla
altura b DPH (DPH ME),
- Módulo botão duplo DPD c,
- Tampa altura simples d DTS (DTS ME) e
dupla e DTH (DTH ME),
- Módulo controlo acessos com teclado f
DNA (DNA ME),
- Módulo controlo acessos com leitor RFID
g DRFID,
- Caixa de embutir DSI h,
- Moldura de embutir DCI (DCI ME) i.
a
b
e
f
d
g
hi
c
C
1
2
1-C 3-C
2-C
15-12-09/24800730
25x13x0,3 mm 53x13x0,3 mm 53x33x0,3 mm
IT - Cartellini porta nome: Dimensioni
EN - Personalized labels: Dimensions
DE - Individuelle Namensschilder: Abmessungen
FR - Ètiquettes personnalisées: Dimensions
ES - Letreros personalizados: Dimensiones
PT - Cartões personalizados: Dimensões

10
10
5
IT AFFIANCABILITÀ A IN
CASSO
• I posti esterni possono essere
affi ancati sia in orizzontale che in
verticale (fi gura 1-F) incastrando tra di
loro le scatole.
• Prima di murare le stesse provvedere a
spaccare i punti a rottura inferiore o latera-
le come evidenziato in fi gura 1-F (punto A)
per poter far passare il cavo di connessione
dal posto esterno pulsanti al posto esterno
principale/precedente.
• Rimuovere per mezzo di un cutter i par-
ticolari plastici dalle basi dei posti esterni
(fi gura 2-F).
• Far passare i cavetti di connessione fra i le
basi dei posti esterni avendo cura di segui-
re la sequenza indicata in fi gura 3-F.
EN SIDEBYSIDE RECESSED INSTAL
LATION
• Entry panels can be placed side-by-side
both horizontally and vertically (fi gure
1-F) locking the boxes with one another.
• Before installing them, break the lower
and side breaking points as highlighted
in fi gure 1-F (point A) in order to run the
connection cable from the push button
entry panel to the main/previous entry
panel.
• Using a cutter, remove the plastic details
of the entry panel bases (fi gure 2-F)
• Run the connection wires between i the
entry panel bases ensuring to follow the
sequence indicated in fi gure 3-F.
DE ANEINANDERREIHEN BEI UNTER
PUTZMONTAGE
• Die Außenstationen können durch das
Ineinanderstecken der Gehäuse sowohl
horizontal als auch vertikal (Abbildung
1-F) aneinandergereiht werden.
• Vor dem Einmauern derselben müssen,
wie in Abbildung 1-F (Punkt A) gezeigt,
die unteren oder seitlichen Ausbrech-
punkte geöff net werden, um das Verbin-
dungskabel von der Tastenaußenstation
zur Hauptaußenstation oder vorherigen
Station durchziehen zu können.
• Mit Hilfe eines Cutters die Kunststoff teile
von den Unterteilen der Außenstationen
entfernen (Abbildung 2-F).
• Die Verbindungskabel zwischen den Un-
terteilen der Außenstationen durchfüh-
ren, dabei auf die in Abbildung 3-F ge-
zeigte Reihenfolge achten.
FR JUXTAPOSITION À ENCASTREMENT
• Les postes extérieurs peuvent être juxta-
posés aussi bien en horizontal qu’en verti-
cal (fi gure 1-F) en encastrant entre eux les
boîtiers.
• Avant de les murer, rompre les points de
rupture inférieur ou latéral comme mis en
évidence à la fi gure 1-F (point A) afi n de
pouvoir faire passer le câble de connexion
du poste extérieur boutons au poste exté-
rieur principal/précédent.
• Retirer à l’aide d’un cutter les parties en
plastique des bases des postes extérieurs
(fi gura 2-F).
• Faire passer les câbles de connexion entre
les bases des postes extérieurs en suivant
bien la séquence indiquée à la fi gure 3-F.
ES INSTALACIÓN CONTIGUA EMPO
TRADA
• Las placas externas se puede instalar conti-
guamente tanto en horizontal como en ver-
tical (fi gura 1-F), encajando las cajas entre sí.
• Antes de empotrarlas, traspase los ori-
fi cios precortados inferiores o laterales
como se muestra en la fi gura 1-F (punto
A) para poder pasar el cable de conexión
desde la placa externa de botones a la
placa externa principal/anterior.
• Quite con un cutter los elementos plás-
ticos de las bases de las placas externas
(fi gura 2-F)
• Pase los cables de conexión entre las bases
de las placas externas, asegurándose de se-
guir el orden indicado en la fi gura 3-F.
IT ESEMPI DI COMPOSIZIONI
EN EXAMPLES OF
COMPOSITIONS
DE ANBAUBEISPIELE
FR EXEMPLES DE COMPOSITION
ES EJEMPLOS DE COMPOSICIÓN
PT EXEMPLOS DE COMPOSIÇÕES
1
2
2-E
CN4
CN1 CN1
CN2
CN4
CN1
CN2
CN1
A
1-E 3-E 4-E
IT MONTAGGIO MODULI
CONTROLLO ACCESSI
• Togliere il tappo proteggi con-
nettore come evidenziato in fi gura
1-D e 2-D.
• Montare gli eventuali accessori (modulo
controllo accessi con tastiera f o il mo-
dulo controllo accessi con lettore RFID g)
posizionandoli come indicato in fi gura
1-D o 2-D
ATTENZIONE: tali moduli devono essere
installati nei posti esterni citofonici o vi-
deocitofonici, dove è previsto il relativo
alloggio e non sulle pulsantiere.
EN INSTALLATION OF ACCESS CON
TROL MODULES
• Remove the connector protection plug as
highlighted in fi gure 1-D and 2-D.
• Install any accessory (access control mod-
ule with keyboard f or the access con-
trol module with RFID reader g) placing
them as indicated in fi gure 1-D or 2-D.
ATTENTION: such modules must be in-
stalled on audio or video entry panels,
where the relative housing is provided and
not on the push button panels.
DE MONTAGE ZUTRITTSKONTROLL
MODUL
• Wie in den Abbildungen 1-D und 2-D ge-
zeigt, die Schutzkappe des Leiters entfer-
nen.
• Das eventuell vorhandene Zubehör (Zu-
trittskontrollmodul mit Tastatur f oder
(Zutrittskontrollmodul mit Lesegerät RFID
g) wie in Abbildung 1-D oder 2-D ge-
zeigt, montieren.
ACHTUNG: diese Module müssen in den
Außenstationen der Sprech- und Video-
sprechanlagen, bei denen die Unterbrin-
gung vorgesehen ist und nicht auf den
Tastaturen installiert werden.
FR MONTAGE DES
MODULES CONTRÔLE ACCÈS
• Retirer le bouchon de protection du
connecteur comme mis en évidence aux
fi gures 1-D et 2-D.
• Monter les éventuels accessoires (module
contrôle accès avec clavier f ou module
contrôle accès avec lecteur RFID g) en les
positionnant comme indiqué aux fi gures
1-D ou 2-D
ATTENTION: ces modules doivent être ins-
tallés sur les postes extérieurs d’interphonie
ou d’interphonie vidéo, où est prévu le rela-
tif logement et non pas sur les platines.
ES MONTAJE DE LOS MODULOS DE
CONTROL DE ACCESOS
• Quite el tapón de protección del conector
como se muestra en las fi guras 1-D y 2-D.
• Monte los posibles accesorios (módulo
de control de accesos con teclado f o el
módulo de control de accesos con lector
RFID g) colocándolos como se indica en
la fi gura 1-D o 2-D
ATENCIÓN: estos módulos deben insta-
larse en las placas externas de portero o
videoportero automático, que incluyen el
alojamiento correspondiente, y no en las
botoneras.
PT MONTAGEM DOS MÓDULOS DE
CONTROLO ACESSOS
• Remova a tampa de protecção do conec-
tor, como ilustrado na fi gura 1-D e 2-D.
• Monte os eventuais acessórios (módulo
controlo acessos com teclado f ou o
módulo controlo acessos com leitor RFID
g) posicionando-os como ilustrado na
fi gura 1-D ou 2-D
ATENÇÃO: tais módulos devem ser insta-
lados nas placas botoneiras porteiro ou
vídeo porteiro, onde está previsto o res-
pectivo alojamento e não nas botoneiras.
Il montaggio o la rimozione deve
avvenire con posto esterno non alimen-
tato.
Assembly and removal must take
place when the entry panel is not powe-
red.
Bei der Montage oder dem En-
tfernen darf an der Auflenstation kein
Strom anliegen.
Il faut eff ectuer le montage ou le re-
trait avec le poste extérieur non alimen-
té.
El montaje o la eliminación deben
tener lugar en un puesto externo no ali-
mentado.
A montagem ou a remoção deve ser
feita com a placa botoneira não alimen-
tada.
D
2-D1-D
F
G
2-F 3-F
1-F
E
PT MONTAGEM LADO A LADO DE EMBUTIR
• As placas botoneiras podem ser montadas lado a lado quer na ho-
rizontal quer na vertical (fi gura 1-F) encaixando as caixas entre si.
• Antes de as instalar na parede parta os pontos de ruptura inferior
ou lateral, como ilustrado na fi gura 1-F (ponto A), para poder passar
o cabo de conexão da placa botoneira botões à placa botoneira
principal/anterior.
• Remova com um x-ato os detalhes em plástico das bases das placas
botoneiras (fi gura 2-F).
• Passe os cabos de conexão entre as bases das placas botoneiras,
tendo o cuidado de seguir a sequência indicada na fi gura 3-F.
fg
IT AFFIANCABILITÀ A PA
RETE
• I posti esterni possono essere af-
fi ancati sia in orizzontale che in ver-
ticale.
• Rimuovere per mezzo di un cutter i partico-
lari plastici dalle basi dei posti esterni (fi gu-
ra 1-E)
• Far passare i cavetti di connessione fra i le
basi dei posti esterni (fi gure 2-E), avendo
cura di seguire la sequenza indicata in fi gu-
ra 3-E e 4-E.
EN SIDEBYSIDE WALL INSTALLA
TION
• Entry panels can be placed side-by-side
both horizontally and vertically.
• Using a cutter, remove the plastic details
of the entry panel bases (fi gure 1-E)
• Run the connection wires between the
entry panel bases (fi gure 2-E), ensuring
to follow the sequence indicated in fi gure
3-E and 4-E.
DE ANEINANDERREIHEN BEI AUF
PUTZMONTAGE
• Die Außenstationen können durch das
Ineinanderstecken der Gehäuse sowohl
horizontal als auch vertikal.
• Mit Hilfe eines Cutters die Kunststoff teile
von den Unterteilen der Außenstationen
entfernen (Abbildung 1-E)
• Die Verbindungskabel zwischen den Un-
terteilen der Außenstationen (Abbildun-
gen 2-E) durchführen, dabei auf die in Ab-
bildung 3-E und 4-E gezeigte Reihenfolge
achten
FR JUXTAPOSITION MURALE
• Les postes extérieurs peuvent être juxta-
posés aussi bien en horizontal.
• Retirer à l’aide d’un cutter les parties en
plastique des bases des postes extérieurs
(fi gura 1-E)
• Faire passer les câbles de connexion entre
les bases des postes extérieurs (fi gure 2-E),
en suivant bien la séquence indiquée à la
fi gure 3-E et 4-E.
ES INSTALACIÓN CONTIGUA SOBRE
PARED
• Las placas externas se pueden instalar
contiguamente tanto en horizontal como
en vertical.
• Quite con un cutter los elementos plás-
ticos de las bases de las placas externas
(fi gura 1-E)
• Pase los cables de conexión entre las ba-
ses de las placas externas (fi gura 2-E), ase-
gurándose de seguir el orden indicado en
la fi gura 3-E y 4-E.
PT MONTAGEM LADO A LADO DE
PAREDE
• As placas botoneiras podem ser monta-
das lado a lado quer na horizontal quer na
vertical.
• Remova com um x-ato os detalhes em
plástico das bases das placas botoneiras
(fi gura 1-E)
• Passe os cabos de conexão entre as bases
das placas botoneiras (fi guras 2-E), tendo
o cuidado de seguir a sequência indicada
na fi gura 3-E e 4-E.
1-10
12
DPS DPS DPS DPS DPS DPH DPS DPS DPS DPS DPS
DPH DPH DPD
DPH DPH
3 4 5 6 78910
22-30
22 24 26 28 30
DPS DPS DPS DPS DPS
DPD DPD DPD DPD
12-20
12 14
DPS DPH DPS DPS
DPH DPH
DPS DPS
DPS
DPH
DPD
18
16 20
-104 Chiamate
-104 Calls
-104 Rufen
-104 Appeler
-104 Llamar
-104 Chamar
- 52 Chiamate
- 52 Calls
- 52 Rufen
- 52 Appeler
- 52 Llamar
- 52 Chamar
- 108 Chiamate
- 108 Calls
- 108 Rufen
- 108 Appeler
- 108 Llamar
- 108 Chamar
- Massima espandibilità
- Highest expandability
- Maximale Erweiterbarkeit
- La plus haute extensibilitè
- Máxima expansibilidad
- Máxima expansibilidade
Other manuals for DVC/01
2
This manual suits for next models
10
Other Bpt Intercom System manuals