Bpt AGATAKIT/X1-DVC User manual

Manuale di Installazione
Installation Manual
Handbuch für den Installateur
Manuel d’Installation
Manual para el Instalador
Manual para o Instalador
Installatiehandleiding
Руководство по установке
AGATAKIT/X1-DVC
24806700/16-04-2013
AGATA VC-V
AGATA VC/B
VA/01DVC/01 ME

AGATA VC-V
AGATA VC/B
Agata VC-V/Agata VC B
2
AGATA VCV/AGATA VC B
IT -INSTALLAZIONE A PARETE
Sganciare l’apparecchio dal supporto metallico, facen-
dolo scorrere su di esso dopo aver premuto il pulsante
plastico (gura 1). Fissare il supporto da parete alla scatola
d’incasso tonda Ø 60mm (gura 2), alla scatola rettango-
lare 503 (gura 3 e 4), alla scatola rettangolare 506E (gura
5), oppure alla scatola incasso di Ophera (PHI) utilizzando
le viti in dotazione e rispettando l’indicazione TOP . Per
garantire una maggiore stabilità al supporto si consiglia
di ssarlo anche con le viti e i tasselli forniti. La scatola
deve essere installata ad un’altezza adeguata all’utente.
Evitare il serraggio eccessivo delle viti.
Eettuati i collegamenti, agganciare il videoterminale
al supporto metallico (gura 6-7). Per sganciare l’ap-
parecchio dal supporto metallico premere il gancio
plastico e sollevare il terminale (gura 8).
EN -INSTALLATION
Remove the unit from the metallic support by sliding it
after pressing the plastic button (gura 1).
Attach the wall bracket to the round recessed box
Ø 60mm (Figure 2), the rectangular box 503 (Figure
3 and 4), the rectangular box 506E (Figure 5), or the
Ophera recessed box (PHI) using the provided screws
and observing the TOP indication. To ensure greater
stability to the mounting surface, secure box with
screws and anchors provided.
The recessed box must be tted at a suitable height in
relation to the user. Avoid excessive tightening of the
screws. Once the connections have been made, hook
the video terminal to the metal support (gure 6-7).
To release the unit from the metal support, press the
plastic hook and lift the terminal (gure 8).
DE -WANDMONTAGE
Das Gerät an der Metallhalterung aushängen, dabei
nach dem Drücken der Kunststotaste das Gerät auf
der Halterung verschieben (Abbildung 1).
Die Wandhalterung am runden Einbaugehäuse Ø 60
mm (Abbildung 2), am rechteckigen Einbaugehäuse
503 (Abbildung 3 und 4), am rechteckigen Einbau-
gehäuse 506E (Abbildung 5) oder am Einbaugehäuse
von Ophera (PHI) mithilfe der beiliegenden Schrau-
ben befestigen, hierfür die beiliegenden Schrau-
ben benutzen und die Angabe TOP beachten. Für
eine höhere Stabilität an der Halterung sollte diese
zusätzlich mit den beiliegenden Schrauben und Dübel
gesichert werden. Der Kasten muss auf für den Be-
nutzer geeigneter Höhe installiert werden. Die Schrau-
ben nicht zu stark anziehen. Nach den Anschlüssen
das Videoterminal an der Metallhalterung einhängen
(Abbildung 6-7). Um das Gerät von der Metallhalte-
rung auszuklinken den Plastikhaken drücken, und das
Terminal anheben (Abbildung 8).
FR -MONTAGE A MUR
Retirer l’appareil du support métallique, en le faisant
glisser sur lui-même après avoir appuyé sur la touche
plastique (gura 1).
Fixer le support à mur sur le boitier à encastrer rond Ø
60mm (gure 2), sur le boitier rectangulaire 503 (gure
3 et 4), sur le boitier rectangulaire 506E (gure 5) ou sur
le boitier à encastrer de Ophera (PHI) en utilisant les vis
fournies et en respectant l’indication TOP . Pour assu-
rer une meilleure stabilité au support il est conseillé de
le xer également avec les vis et les chevilles fournies.
Le boîtier doit être installé à une hauteur adéquate
pour l’utilisateur. Éviter de serrer excessivement les vis.
Une fois les raccordements eectués, xer le portier
vidéo au support métallique (gure 6-7).
Pour retirer l’appareil du support métallique, appuyer
sur le clip en plastique et soulever le terminal (gure 8).
ES - INSTALACIÓN MURAL
Desenganche el aparato del soporte metálico, pulsando
el botón de plástico y haciendo que se deslice (gura 1).
Fije el soporte mural a la caja empotrable redonda de
Ø 60mm (gura 2), a la caja rectangular 503 (guras 3 y
4), a la caja rectangular 506E (gura 5), o bien a la caja
empotrable de Ophera (PHI) utilizando los tornillos in-
cluidos suministrados y respetando la indicación TOP
. Para garantizar una mayor estabilidad del soporte,
se recomienda jarlo también con los tornillos y tacos
incluidos. La caja debe instalarse a una altura adecua-
da para el usuario. No apriete demasiado los tornillos.
Una vez realizadas las conexiones, enganche el ter-
minal de vídeo al soporte metálico (gura 6-7). Para
desenganchar el aparato del soporte metálico, pulse
el gancho de plástico y levante el terminal (gura 8).
PT -INSTALAÇÃO DE PAREDE
Solte o aparelho do suporte metálico, fazendo-o de-
slizar sobre o mesmo após ter premido o botão de
plástico (gura 1).
Fixe o suporte de parede à caixa de embutir redonda
Ø 60mm (gura 2), à caixa retangular 503 (gura 3 e 4),
à caixa retangular 506E (gura 5) ou à caixa de embutir
de Ophera (PHI), utilizando os parafusos fornecidos e
respeitando a indicação TOP . Para garantir uma ma-
ior estabilidade ao suporte, recomenda-se que tam-
bém o xe com os parafusos e as buchas fornecidos. A
caixa deve ser instalada a uma altura adequada para o
utente. Evite o aperto excessivo dos parafusos.
Após efectuar as ligações, enganche o terminal de
vídeo no suporte metálico (gura 6-7).
Para desprender o aparelho do suporte metálico car-
regue o gancho plástico e levante o terminal (gura 8).
NL - WANDMONTAGE
Maak het toestel los van de metalen steun door het
erover te laten glijden nadat u de plastic toets heeft
ingedrukt (g. 1). Maak de steun voor de wandmon-
tage vast aan de ronde inbouwdoos Ø 60mm (afbe-
elding 2), aan de rechthoekige doos 503 (afbeelding 3
en 4), aan de rechthoekige doos 506E (afbeelding 5) of
aan de inbouwdoos van Ophera (PHI) met behulp van
de bijgeleverde schroeven. Om een grotere stabiliteit
van de steun te garanderen, is het raadzaam om hem
ook vast te maken met de bijgeleverde schroeven en
pluggen. Volg de aanwijzing TOP (BOVEN) op de
achterkant van de inbouwdoos. De doos moet geïn-
stalleerd worden op een hoogte die geschikt is voor
de gebruiker. Draai de schroeven niet te vast. Voer de
aansluitingen uit, maak de videoterminal vast aan de
metalen steun (g. 6-7). Om het toestel los te maken
van de metalen steun, druk op het plastic haakje en
hef de terminal op (g. 8).
RU -НАКЛАДНОЙ МОНТАЖ
Снимите устройство с металлической опоры, сдви-
нув его после нажатия на пластмассовый фиксатор
(рис. 1). Прикрепите кронштейн для настенной
установки к круглой монтажной коробке Ø60мм
(рис.2), к прямоугольной коробке 503 (рис.3–4), к
прямоугольной коробке 506Е (рис.5) или к монтаж-
ной коробке от устройства Ophera (PHI) с помощью
поставляемых винтов, проверив указатель TOP .
Для обеспечения большей надежности крепле-
ния используйте винты и дюбеля, поставляемые с
монтажной коробкой. Стандартную встраиваемую
коробку следует устанавливать на удобной для
пользователя высоте.
Избегайте чрезмерного затягивания винтов.
После подключения установите абонентское устройство
на металлическую опору (рис.6–7). Чтобы снять устрой-
ство с металлической опоры, нажмите на пластмассовый
фиксатор и поднимите устройство (рис.8).
2
1
2
1
3
4
5
6
7
8

AGATA VC-V
AGATA VC/B
Agata VC-V/Agata VC B
3
AGATA VCV
IT - Resistenza di chiusura
EN - Resistive load termination
DE - Schließwiderstand
FR - Résistance de fermeture
ES - Resistencia de cierre
PT - Resistência de fecho
NL - Sluitingsweerstand
RU - Резистивная концевая
заглушка
CL.RES
XDV/304
CL.RES CL.RES
1 2 3
IT - Selezione MASTER/SLAVE
EN - MASTER/SLAVE selection
DE - Auswahl MASTER/SLAVE
FR - Sélection MASTER/SLAVE
ES - Selección MASTER/SLAVE
PT - Selecção MASTER/SLAVE
NL - Selectie MASTER/SLAVE
RU - Выбор режима работы MASTER/
SLAVE
M/S MASTER SLAVEM/S
Fam. Rossi
IT - In caso di chiamata contemporanea, solo sul derivato MASTER verrà attivata la
comunicazione audio/video.
EN - In case of simultaneous call, the audio/video communication will be activated on
the MASTER extension only.
DE - Bei einem gleichzeitigen Anruf, wird die Audio-/Videoverbindung nur auf der In-
nensprechstelle MASTER aktiviert.
FR - En cas d’appel simultané, la communication audio/vidéo sera activée uniquement
sur le poste MASTER.
ES - En caso de llamada simultánea, la comunicación audio/vídeo se activará solo en
el derivado MASTER.
PT - No caso de chamada contemporânea, só no derivado MASTER é que será· activa-
da a comunicação áudio/vídeo.
NL - In geval van gelijktijdige oproepen wordt de audio-videofunctie alleen geactive-
erd op de MASTER-post.
RU - В случае вызова нескольких абонентских устройств одновременно аудио- и
видеосвязь будет активирована только для ведущего (MASTER) устройства (только
аудио на остальных).
IT - Morsettiere
EN - Terminal boards
DE - Klemmenbretter
FR - Borniers
M1
–Chiamata pianerottolo
Doorbell
+
BIngresso linea BUS
BUS line input
M1
–Ruf vom Treppenhaus
Appel depuis le palier
+
BEingang BUS-Leitung
Entrée ligne BUS
ES - Borneras
PT - Réguas de bornes
NL - Klemmenborden
RU - КЛЕММНАЯ КОЛОДКА
M1
–Llamada desde el rellano
Chamada do patamar
+
BEntrada línea BUS
Entrada linha BUS
M1
–Deurbel
Вход дверного звонка
+
BIngang BUS-lijn
Вход линии шины
–+ B
CL.RES
M/S
M1
Alimentazione da BUS - Power supply from BUS - Stromversorgung über BUS - Alimentation depuis BUS -
Alimentación desde BUS - Alimentação de BUS - Voeding door BUS - Напряжение питания от ШИНЫ 15÷20 VDC (15÷20В пост. тока)
Assorbimento - Absorption - Stromaufnahme - Absorption - Consumo - Consumo - Absorptie - Потребляемый ток
175 mA max (<1 mA stand-by)
175 мА макс. (<1 мА в режиме
ожидания)
Assorbimento singolo LED - Single LED Absorption - Einzel LED Absorption - Absorption individuel LED - Consumo de un solo LED - Con-
sumo de um único LED - Absorptie enkel lampje - Потребление светодиодной подсветки 1 mA (1 мА)
Temperatura di stoccaggio - Storage temperature - Lagerungstemperatur - Température de stockage - Temperatura de almacenamiento
- Temperatura de armazenagem - Bewaringstemperatuur - Температура хранения -25°C +70 °C
Temperatura di funzionamento - Operating temperature - Betriebstemperatur - Température de fonctionnement - Temperatura de funcio-
namiento - Temperatura de funcionamento - Werkingstemperatuur - Рабочая температура +5°C +40°C
Grado IP - IP Degree - IP-Grad - Degré IP - Grado IP - Grau IP - Beschermingsgraad IP - Класс защиты IP30
Standard video - Video signal system - Videostandard - Standard vidéo - Standard vídeo - Standard vídeo - Videostandaard -
Стандарт видеосигнала PAL/NTSC
Display - Display - Display - Display - Display - Display - Display - Цветной дисплей LCD TFT 3,5”
IT CARATTERISTICHE TECNICHE
EN TECHNICAL FEATURES
DE TECHNISCHE MERKMALE
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PT CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NL TECHNISCHE KENMERKEN
RU ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

AGATA VC-V
AGATA VC/B
Agata VC-V/Agata VC B
4
–+
AL B
CL.RES
M/S
M1
IT - Resistenza di chiusura
EN - Resistive load termination
DE - Schließwiderstand
FR - Résistance de fermeture
ES - Resistencia de cierre
PT - Resistência de fecho
NL - Sluitingsweerstand
RU - Резистивная концевая заглушка
CL.RES
XDV/304
CL.RES CL.RES
1 2 3
IT - Selezione MASTER/SLAVE
EN - MASTER/SLAVE selection
DE - Auswahl MASTER/SLAVE
FR - Sélection MASTER/SLAVE
ES - Selección MASTER/SLAVE
PT - Selecção MASTER/SLAVE
NL - Selectie MASTER/SLAVE
RU - Выбор режима работы MASTER/SLAVE
M/S MASTER SLAVEM/S
Fam. Rossi
IT - In caso di chiamata contemporanea, solo sul derivato MASTER verrà attivata la comunicazione audio/video.
EN - In case of simultaneous call, the audio/video communication will be activated on the MASTER extension only.
DE - Bei einem gleichzeitigen Anruf, wird die Audio-/Videoverbindung nur auf der Innensprechstelle MASTER aktiviert.
FR - En cas d’appel simultané, la communication audio/vidéo sera activée uniquement sur le poste MASTER.
ES - En caso de llamada simultánea, la comunicación audio/vídeo se activará solo en el derivado MASTER.
PT - No caso de chamada contemporânea, só no derivado MASTER é que será· activada a comunicação áudio/vídeo.
NL - In geval van gelijktijdige oproepen wordt de audio-videofunctie alleen geactiveerd op de MASTER-post.
RU - В случае вызова нескольких абонентских устройств одновременно аудио- и видеосвязь будет активирована
только для ведущего (MASTER) устройства (только аудио на остальных).
IT - MORSETTIERE
EN - TERMINAL BOARDS
DE - KLEMMENBRETTER
FR - BORNIERS
M1
AL Ingresso allarme
Alarm input
–Chiamata pianerottolo
Doorbell
+
BIngresso linea BUS
BUS line input
M1
AL Alarmeingang
Entrée alarme
–Ruf vomTreppenhaus
Appel depuis le palier
+
BEingang BUS-Leitung
Entrée ligne BUS
ES - BORNERAS
PT - RÉGUAS DE BORNES
NL - KLEMMENBORDEN
RU - КЛЕММНАЯ КОЛОДКА
M1
AL Entrada alarma
Entrada alarme
–Llamada desde el rellano
Chamada do patamar
+
BEntrada línea BUS
Entrada linha BUS
M1
AL Ingang alarm
Вход сигнала тревоги
–Deurbel
Вход дверного звонка
+
BIngang BUS-lijn
Вход линии шины
Alimentazione da BUS - Power supply from BUS - Stromversorgung über BUS - Alimentation depuis BUS -
Alimentación desde BUS - Alimentação de BUS - Voeding door BUS - Напряжение питания от ШИНЫ 15÷20 VDC (15÷20В пост. тока)
Assorbimento - Absorption - Stromaufnahme - Absorption - Consumo - Consumo - Absorptie - Потребляемый ток
175 mA max (<1 mA stand-by)
175мА макс. (<1мА в режиме
ожидания)
Assorbimento singolo LED - Single LED Absorption - Einzel LED Absorption - Absorption individuel LED - Consumo de un solo LED - Consu-
mo de um único LED - Absorptie enkel lampje - Потребление светодиодной подсветки 1 mA (1 мА)
Temperatura di stoccaggio - Storage temperature - Lagerungstemperatur - Température de stockage - Temperatura de almacenamiento -
Temperatura de armazenagem - Bewaringstemperatuur - Температура хранения -25°C +70 °C
Temperatura di funzionamento - Operating temperature - Betriebstemperatur - Température de fonctionnement - Temperatura de funcio-
namiento - Temperatura de funcionamento - Werkingstemperatuur - Рабочая температура +5°C +40°C
Grado IP - IP Degree - IP-Grad - Degré IP - Grado IP - Grau IP - Beschermingsgraad IP - Класс защиты IP30
Standard video - Video signal system - Videostandard - Standard vidéo - Standard vídeo - Standard vídeo - Videostandaard - Стандарт
видеосигнала PAL/NTSC
Display - Display - Display - Display - Display - Display - Display - Цветной дисплей LCD TFT 3,5”
AGATA VC B
IT - CARATTERISTICHE TECNICHE
EN - TECHNICAL FEATURES
DE - TECHNISCHE MERKMALE
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ES - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PT - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NL - TECHNISCHE KENMERKEN
RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

AGATA VC-V
AGATA VC/B
Agata VC-V/Agata VC B
5
3sec
... bee
p
IT - Ingresso in Programmazione. Premere e mantenere premuto il pulsante per 3 secondi. Un breve segnale acustico e il LED lampeggiante confermano l’ingresso in programmazione 0.
EN - Accessing programming. Press and hold the key for 3 seconds. A brief acoustic signal and the blinking LED will conrm that programming has been accessed 0.
DE - Einstieg in die Programmierung. Die Taste drücken und 3 Sekunden lang gedrückt halten. Ein kurzes akustisches Signal ertönt und die LED blinkt und bestätigt somit den pro-
grammierten Eingang 0.
FR - Entrée en Programmation. Enfoncer et maintenir enfoncé le bouton pendant 3 secondes. Un court signal sonore et la LED clignotante conrme qu’on est entré dans la
programmation 0.
ES - Entrada en la modalidad de Programación. Mantenga pulsado el botón durante 3 segundos. Una breve señal acústica y el parpadeo del LED conrmarán que se ha entrado en
la programación 0.
PT - Entrada em Programação. Prima e mantenha premido o botão durante 3 segundos. Um breve sinal sonoro e o LED a piscar conrmam a entrada na programação 0.
NL - Toegang tot de programmeerfunctie. Houd de knop gedurende 3 seconden ingedrukt. Een kort geluidssignaal en de knipperende LED geven aan dat de programmeerfunctie
geopend is 0.
RU - Доступ к программированию. Нажать и удерживать кнопку в течение 3 секунд. Краткий звуковой сигнал и мигающий светодиод подтверждают вход в режим про-
граммирования 0.
IT - Programmazione della melodia associata alla chiamata dal posto esterno (1 segnale acustico).Perascoltareinsequenza lemelodie premere iltasto 1. Per selezionare
la melodia ed uscire dalla programmazione, premere il pulsante 7. Per selezionare la melodia e proseguire con la programmazione premere il tasto 2.
EN - Programming the melody associated to the call from the entry panel (1 acoustic signal). To hear the melodies in sequence, press the key 1.To select the melody and
exit the programming, press the key . 7.To select the melody and continue with programming, press the key 2.
DE - Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf von der Außenstation verknüpft ist (1 akustisches Signal). Um die Melodien nacheinander zu hören, die Taste
drücken 1. Zur Auswahl des Klingeltons und zumVerlassen der Programmierung, drücken Sie die Taste 7. ZumWählen der Melodie und fortsetzen der Programmierung, die Taste
drücken 2.
FR - Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du poste extérieur (1 signal sonore). Pour écouter les mélodies en séquence, appuyer sur la touche 1. Pour
sélectionner la mélodie et sortir de la programmation, appuyer sur le bouton 7. Pour sélectionner la mélodie et continuer la programmation, appuyer sur la touche 2.
ES - Programación de la melodía asociada a la llamada desde la placa exterior (1 señal acústica). Para escuchar en secuencia las melodías, pulse el botón 1. Para seleccio-
nar la melodía y salir de la programación, pulse el botón 7. Para seleccionar la melodía y proseguir con la programación, pulse el botón 2.
PT - Programação da melodia associada à chamada da placa botoneira (1 sinal acústico). Para ouvir as melodias em sequência aperte a tecla 1. Para selecionar o toque e sair
da programação, prima o botão 7. Para seleccionar a melodia e continuar a programação, aperte a tecla 2.
NL - Programmeren van de melodie van een buitenpostoproep (1 geluidssignaal). Om de melodieën in sequentie te beluisteren, druk op de toets 1. Om de melodie te
selecteren en de programmeerfunctie te verlaten, druk op de knop 7. Om de melodie te selecteren en in de programmeerfunctie te blijven, druk op de toets 2.
RU - Программирование мелодии, соответствующей звонку от вызывной панели (один звуковой сигнал). Для последовательного прослушивания мелодий
нажимайте на клавишу 1. Для выбора мелодии и выхода из режима программирования, нажать кнопку 7. Чтобы выбрать мелодию и продолжить программирование,
нажмите на клавишу 2.
IT - Programmazione della melodia associata alla chiamata dal pianerottolo (2 segnali acustici). Per questo tipo di programmazione 34 procedere come per la“Pro-
grammazione della melodia associata alla chiamata dal posto esterno”precedentemente descritta.
EN - Programming the melody associated with the doorbell (2 acoustic signals). For this type of programming 34 proceed as previously described for“Programming the
melody associated to the call from the entry panel”.
DE - Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf vom Treppenhaus verknüpft ist (2 akustische Signale). Für diese Programmierungsart 34 wie bei der zuvor
beschriebenen“Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf von der Außenstation verknüpft ist”vorgehen.
FR - Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du palier (2 signaux sonores). Pour ce type de programmation 34 procéder comme pour la“Programma-
tion de la mélodie associée à l’appel provenant du poste extérieur”décrite précédemment.
ES - Programación de la melodía asociada a la llamada desde el rellano (2 señales acústicas). Para este tipo de programación 34 siga los mismos pasos que para la
“Programación de la melodía asociada a la llamada desde la placa exterior”descrita previamente.
PT - Programação da melodia associada à chamada do patamar (2 sinais acústicos). Para este tipo de programação 34 continue como para a“Programação da melodia
associada à chamada da placa botoneira”descrita anteriormente.
NL - Programmeren van de melodie van een deurbel (2 geluidssignalen). Voor deze programmeerfunctie 34, handel zoals beschreven in de paragraaf“Programmeren van
de melodie van een buitenpostoproep”.
RU - Программирование мелодии, соответствующей дверному звонку (два звуковых сигнала). Для данного типа программирования выполните действия 3
4, как описано выше в разделе «Программирование мелодии, соответствующей звонку от вызывной панели».
IT - Programmazione del numero di squilli di chiamata (3 segnali acustici). Premere il tasto tante volte quanti sono gli squilli che si è scelto per la chiamata (da 1 a 6 squilli) 5. Dopo
3 s dall’ultima pressione del tasto verrà riprodotta la chiamata selezionata per il numero di squilli prescelto. Per salvare leimpostazioni premere il pulsante 7altrimenti premere il pulsante apriporta
6per ritornare nuovamente alla programmazione della melodia di chiamata dal posto esterno.
EN - Programming the number of call rings (3 acoustic signals). Press the key the number of times equal to the rings selected for the call (1 to 6 rings) 5. 3 s after the key is pressed
the last time, the call selected for the selected number of rings will be will be reproduced.To save the new settings, press the button 7; otherwise, press the door lock release button ( )
6to enter the entry panel call melody programming procedure again.
DE - Programmierung der Anzahl der Ruftöne (3 akustische Signale). Die Taste so oft drücken, wie Ruftöne für den Anruf gewünscht werden (1 bis 6 Ruftöne) 5. 3 s nach
dem letzten Drücken derTaste wird der gewählte Anruf mit der Anzahl der festgelegten Ruftöne wiederholt. Zur Speicherung dieser Drücken derTaste 7Hörer wieder auegen. Andernfalls
Türönertaste drücken ( ) 6, um erneut auf die Programmierung der Melodie des Anrufs von der Außenstation überzugehen.
FR - Programmation du nombre de sonneries d’appel (3 signaux sonores). Appuyer sur la touche autant de fois que le nombre de sonneries que l’on a choisi pour l’appel (de 1 à 6
sonneries) 5. 3 s après la dernière pression sur la touche, l’appel sélectionné pour le nombre de sonneries choisi sera eectué. Pour enregistrer les paramètres, appuyez sur le bouton 7; sinon,
appuyer sur la touche ouvre-porte ( ) 6pour accéder de nouveau à la programmation de la mélodie d’appel depuis le poste extérieur.
ES - Programación del número de tonos de llamada (3 señales acústicas). Pulse el botón un número de veces igual a los tonos que se desean para la llamada (de 1 a 6 tonos) 5.
Pasados 3 s desde la última vez que se pulse el botón, se reproducirá la llamada seleccionada con el número de tonos elegido. Para memorizar la nueva conguración basta pulsar el botón 7,
sino pulsar el botón abrepuerta ( ) 6para acceder de nuevo a la programación de la melodía de llamada desde la placa exterior.
PT - Programação do número de toques de chamada (3 sinais acústicos). Aperte a tecla tantas vezes quantas desejar para o número de toques da chamada (de 1 a 6 toques) 5.
Após 3 s, a partir da última vez que apertou a tecla, será reproduzida a chamada seleccionada para o número de toques desejado. Para salvar a nova regulação , pressione o botão 7, diferentemente
premir o botão de abertura da porta ( ) 6para ter acesso novamente à programação da melodia de chamada da placa botoneira.
NL - Programmering van het aantal keer dat de bel overgaat (3 geluidssignalen). Druk een aantal keer op de toets . Het aantal komt overeen met het aantal signalen van
de gekozen oproep (van 1 tot 6 signalen) 5. Drie seconden nadat u voor het laatst op de toets heeft gedrukt, wordt de gekozen oproep weergegeven met het aantal gekozen signalen. Om de
instellingen op te slaan, drukt u op de knop 7. Druk anders op de deuropenerknop 6om terug te keren naar de functie om de melodie van een buitenpostoproep te programmeren.
RU - Программирование количества звонков для вызова (три звуковых сигнала). Нажмите на клавишу столько раз, сколько звонков требуется для вызова (от
1 до 6) 5. Через 3секунды после последнего нажатия клавиши будет воспроизведен вызов, выбранный для заданного количества звонков. Чтобы сохранить настройки, нажмите
кнопку 7; в противном случае нажмите на клавишу открывания замка двери 6, чтобы еще раз войти в режим программирования мелодии звонка от вызывной панели.
IT PROGRAMMAZIONE
yPer la programmazione della chiamata, vedere la
documentazione dei posti esterni.
EN PROGRAMMING
yFor call programming, see the entry panel
documentation.
DE PROGRAMMIERUNG
yFür die Rufprogrammierung, siehe Unterlagen der
Außenstationen.
FR PROGRAMMATION
yPour la programmation de l’appel, voir la
documentation des postes extérieurs.
ES PROGRAMACIÓN
yPara la programación de la llamada, consulte la
documentación de las placas exteriores.
PT PROGRAMAÇÃO
yPara programar a chamada, consulte a
documentação das placas botoneiras.
NL PROGRAMMEREN
yVoor het programmeren van oproepen, raadpleeg
de handleidingen van de buitenposten.
RU ПРОГРАММИРОВАНИЕ
yИнформация о программировании вызовов
приведена в документации к вызывной панели.
0
1
2
3
4
5
6
7

Va/101
6
VA/01
VA/01
IT -INSTALLAZIONE
r L’alimentatore deve essere installato SEMPRE in
orizzontale.
r -BQQBSFDDIJPÍJOTUBMMBCJMFTVHVJEB%*/&/
in un apposito quadro elettrico o a parete utilizzan-
do i coprimorsetti di protezione.
r 1FSMPTNPOUBHHJPQSPDFEFSFDPNFJOEJDBUPJOñHVSB
2-3.
r 1FSMFEJNFOTJPOJEJJOHPNCSPWFEFSFMFñHVSB
NOTA. Provvedere ad una corretta areazione nel
caso l’alimentatore venga installato in un conteni-
tore metallico.
EN -INSTALLATION
t 5IFQPXFSTVQQMJFSNVTU"-8":4CFJOTUBMMFEIP-
rizontally.
r 5IFEFWJDFDBOCFJOTUBMMFEPOB%*/SBJM&/
in an appropriate electric panel or it may be wall-
mounted using the protective terminal covers.
r 'PSEJTBTTFNCMZQSPDFFEBTTIPXOJOñHVSF
r 'PSUIFPWFSBMMEJNFOTJPOTTFFñHVSF
/05& 1SPQFS WFOUJMBUJPO JT SFRVJSFE JG UIF QPXFS
TVQQMJFSJTJOTUBMMFEJOBNFUBMDPOUBJOFS
DE -INSTALLATION
t %BT /FU[HFSÊU NVTT *..&3 IPSJ[POUBM JOTUBMMJFSU
XFSEFO
r %BT(FSÅULBOOBVGFJOFS%*/4DIJFOF&/JO
einem eigens vorgesehenen Schaltschrank oder an
der Wand mit Klemmendeckeln installiert werden.
r 'ÛS EJF%FNPOUBHFXJF BVG EFS"CCJMEVOH HF-
zeigt vorgehen.
r 'ÛSEJF"CNFTTVOHFOTJFIFEJF"CCJMEVOH
)*/8&*4'BMMTEBT/FU[HFSÊUJOFJOFN.FUBMMHFIÊVTF
JOTUBMMJFSUXJSEGàSBVTSFJDIFOEF#FMàGUVOHTPSHFO
FR -INSTALLATION
t -BMJNFOUBUFVSEPJU506+0634ÐUSFJOTUBMMÏËMIPSJ-
zontale.
r -BQQBSFJM QFVU ËUSF JOTUBMMÊ TVS SBJM %*/ &/
dans un tableau électrique prévu à cet eet ou sur le
mur en utilisant les cache-bornes de protection.
r 1PVS MF EÊNPOUBHF QSPDÊEFS DPNNF JOEJRVÊ Æ MB
gure 2-3.
r 1PVSMFTEJNFOTJPOTIPSTUPVUWPJSMBñH
/05& 1PVSWPJS Ë VOF DPSSFDUF BÏSBUJPO BV DBT Pá
MBMJNFOUBUFVSTFSBJUJOTUBMMÏ EBOTVO CPÔUJFSNÏUBM-
MJRVF
ES -INSTALACIÓN
t &M BMJNFOUBEPS EFCF JOTUBMBSTF 4*&.13& FO IPSJ-
zontal.
r &MBQBSBUPQVFEFJOTUBMBSTFFOHVÎB%*/&/
dentro de un cuadro eléctrico adecuado o sobre una
pared utilizando los cubrebornes de protección.
r 1BSBFMEFTNPOUBKFTJHBMBTJOEJDBDJPOFTEFMBñHVSB
2-3.
r 1BSBMBTNFEJEBTOFDFTBSJBTWFBMBñHVSB
NOTA. Garantice una correcta ventilación si se insta-
la el alimentador en una caja metálica.
PT - INSTALAÇÃO
t 0BMJNFOUBEPSEFWFTFSJOTUBMBEP4&.13&OBIPSJ-
zontal.
r 0 BQBSFMIP QPEF TFS JOTUBMBEP OB HVJB %*/ &/
50022), num quadro eléctrico especíco ou na pare-
de utilizando as tampas dos bornes de protecção.
r 1BSBBEFTNPOUBHFNQSPDFEBDPNPJOEJDBEPOBñ-
gura 2-3.
r 1BSBBTEJNFOT×FTUPUBJTWFKBBñHVSB
/05" 1SPWJEFODJF VNB WFOUJMBÎÍP BEFRVBEB TF P
BQBSFMIPGPSJOTUBMBEPOVNBDBJYBNFUÈMJDB
NL - INSTALLATIE
t )FUWPFEJOHTCPSENPFU"-5*+%IPSJ[POUBBMHFÕO-
TUBMMFFSEXPSEFO
r )FU UPFTUFM LBO HFÐOTUBMMFFSE XPSEFO PQ FFO %*/
proel (EN 50022) in een daarvoor bestemde scha-
kelkast of aan de wand met behulp van klembe-
schermers.
r 0NIFUUPFTUFMUFEFNPOUFSFOIBOEFM[PBMTXFFSHF-
geven op g. 2-3.
r ;JFñHWPPSEFBGNFUJOHFO
01.&3,*/( ;PSH WPPS FFO DPSSFDUF WFSMVDIUJOH
XBOOFFSEFWPFEJOHHFÕOTUBMMFFSEXPSEUJOFFONF-
UBMFOIPVEFS
RU - УСТАНОВКА
t ɾʧʨʤʭʣʞʠ ʥʞʨʖʣʞʵ ʧʡʛʚʩʛʨ ɸʇɻɹɺɶ
ʩʧʨʖʣʖʘʡʞʘʖʨʲʙʤʦʞʝʤʣʨʖʡʲʣʤ
r ɶʣʤʢʠʛʣʤʓʠ ʖʠʝʘʟʠ ʒʭʤʮ ʥʣʤʑʟʠʓʝʗʟʠ ʟʑ %*/
рейку (EN 50022) в монтажном шкафу или на стену
с использованием защитных крышек клеммной
колодки.
r ɲʠʢʱʖʠʜʖʗʞʠʟʤʑʘʑʡʠʜʑʙʑʟʟʑʢʚʣm
r ɱʒʫʚʗʢʑʙʞʗʢʭʡʢʚʓʗʖʗʟʭʟʑʢʚʣ
ʅʆɾʂɻʍɶʃɾɻ ɻʧʡʞ ʞʧʨʤʭʣʞʠ ʥʞʨʖʣʞʵ
ʩʧʨʖʣʖʘʡʞʘʖʛʨʧʵ ʘ ʢʛʨʖʡʡʞʭʛʧʠʤʢ ʠʤʣʨʛʟʣʛʦʛ
ʣʛʤʗʫʤʚʞʢʤ ʤʗʛʧʥʛʭʞʨʲ ʧʤʤʨʘʛʨʧʨʘʩʴʯʩʴ
ʘʛʣʨʞʡʵʬʞʴ
43,5
45
7,5 57
210
106
A
B
64,5
210
145
1
2
2
1
3
3
IT CARATTERISTICHE TECNICHE
EN TECHNICAL FEATURES
DE TECHNISCHE MERKMALE
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PT CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NL TECHNISCHE KENMERKEN
RU ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Alimentazione-Power supply-Stromversorgung-Alimentation-Alimentación-Alimentação-Voeding-Питание 230 VAC 50÷60 Hz
~230В, 50/60Гц
Corrente assorbita-Input current-Stromaufnahme-Courant absorbé-Corriente absorbida-Corrente consumida-Geabsorbeerde stroom-
Потребляемый ток Imax
=350 mA
AC
AC
Potenza dissipata-Dissipated power-Verlustleistung-Puissance dissipée-Potencia disipada-Potência dissipada-Verbruikt vermogen-
Рассеиваемая мощность
25 W max
25Вт макс.
Alimentazione nominale posti esterni-Entry terminal nominal power supply-Nennstromversorgung Außenstationen-Alimentation nomina-
le postes extérieurs-Alimentación nominal placas exteriores-Alimentação nominal das placas botoneiras-Nominale voeding buitenposten
Номинальный ток источника питания для вызывной панели
18 VDC-0,6 A
0,6А (18В пост. тока)
Alimentazione posti esterni di picco-Peak entry terminal power supply-Spitzenstrom Außenstationen-Alimentation postes extérieurs de
crête-Alimentación de pico placas exteriores-Alimentação de pico das placas botoneiras-Voeding buitenposten piek-Макс. ток источника
питания для вызывной панели
18 VDC-1,1A <15’’
1,1 А (18 В пост. тока) не
более15 сек
Alimentazione Montante-Riser power supply-Stromversorgung Trägerleitung-Alimentation Montant-Alimentación Bajante-Alimentação
Coluna-Voeding ingangspaneel-Номинальный ток на ШИНЕ
20 VDC 0,8A-0,2A 1’/3’
0,8A/0,2A 1’/3’(20В пост. тока)
Dimensioni-Dimensions-Maße-Dimensions-Dimensiones-Dimensões-Afmetingen-Размеры 12 DIN
Temperatura di stoccaggio-Storage temperature-Lagerungstemperatur-Température de stockage-Temperatura de almacenamiento-Tem-
peratura de armazenagem-Bewaringstemperatuur-Температура хранения
-25 °C + 70 °C
от –25 до +70°C
Temperatura di funzionamento-Operating temperature-Betriebstemperatur-Température de fonctionnement -Temperatura de funciona-
miento-Temperatura de funcionamento-Werkingstemperatuur-Рабочая температура
0 °C +35 °C
от 0 до +35°C
Grado IP-IP Degree-IP-Grad-Degré IP-Grado IP-Grau IP-Beschermingsgraad IP-Класс защиты IP 30

Va/01
7
VA/01
0,1,
86%
56 352*
'/ '/
5),'
352*
²
+12V
BIN1 BIN2 BIN3 BOUT
0
$
ES -BORNERAS PT - RÉGUAS DE BORNES NL -KLEMMENBORDEN RU -КЛЕММНАЯ КОЛОДКА
A
~Red Rede Net Сеть электропитания
~
M1
Salida Aux 1 Open Collector máx. 100
mA Saída Aux 1 Open Collector máx 100 mA Uitgang Aux 1 Open collector max. 100
mA
Клемма для подключения вспомога-
тельного устройства 1 (открытый кол-
лектор - макс. 100мА)
+12V Común Comum Gemeenschappelijk ɱʒʫʚʛ
Salida Aux 2 Open Collector máx. 100
mA Saída Aux 2 Open Collector máx 100 mA Uitgang Aux 2 Open collector max. 100
mA
Клемма для подключения вспомога-
тельного устройства 2 (открытый кол-
лектор - макс. 100мА)
+
–Alimentación Placas exteriores 18 VCC (*) Alimentação Placas botoneiras 18 VDC (*) Voeding buitenposten 18 VDC (*) Питание вызывной панели 18 В пост.
тока (*)
BIN1 BUS line input from entry panel 1 Entrada linha BUS da placa botoneira 1 Ingang BUS-lijn van buitenpost 1 Вход шины от вызывной панели 1
BIN2 BUS line input from entry panel 2 Entrada linha BUS da placa botoneira 2 Ingang BUS-lijn van buitenpost 2 Вход шины от вызывной панели 2
BIN3 BUS line input from entry panel 3 Entrada linha BUS da placa botoneira 3 Ingang BUS-lijn van buitenpost 3 Вход шины от вызывной панели 3
BOUT Salida Bajante Saída Coluna Uitgang ingangspaneel Выход шины
(*) El aparato incluye protección elec-
trónica contra sobrecargas y cortocir-
cuitos.
(*) O aparelho está protegido electroni-
camente contra sobrecargas e curtos-
circuitos.
(*) Het toestel is elektronisch be-
schermd tegen overbelasting en kort-
sluiting.
(*) Комплект оснащен электронной
защитой от перегрузок и коротких
замыканий.
IT MORSETTIERE EN - TERMINAL BOARDS DE - KLEMMENBRETTER FR -BORNIERS
A
~Rete Mains Netz Secteur
~
M1
Uscita Aux 1 Open Collector max 100 mA Aux 1 output Open Collector max 100
mA
Ausgang Aux 1 Open Collector max 100
mA Sortie Aux 1 Open Collector max 100 mA
+12V Comune Common Gemeinsamer Kontakt Commun
Uscita Aux 2 Open Collector max 100 mA Aux 2 output Open Collector max 100
mA
Ausgang Aux 2 Open Collector max 100
mA Sortie Aux 2 Open Collector max 100 mA
+
–Alimentazione Posti esterni 18 VDC (*) Entry panel power supply 18 VDC (*) Versorgung Außenstationen18 VDC (*) Alimentation Postes extérieurs 18 VDC (*)
BIN1 Ingresso linea BUS dal posto esterno 1 BUS line input from entry panel 1 Eingang BUS-Leitung von der Außen-
station 1 Entrée ligne BUS du poste extérieur 1
BIN2 Ingresso linea BUS dal posto esterno 2 BUS line input from entry panel 2 Eingang BUS-Leitung von der Außen-
station 2 Entrée ligne BUS du poste extérieur 2
BIN3 Ingresso linea BUS dal posto esterno 3 BUS line input from entry panel 3 Eingang BUS-Leitung von der Außen-
station 3 Entrée ligne BUS du poste extérieur 3
BOUT Uscita Montante Riser output Ausgang Trägerleitung Sortie Montant
(*) L’apparecchio è protetto elettronica-
mente contro sovraccarichi e cortocircuiti.
(*) The appliance is electronically protect-
ed against overloads and short circuits.
(*) Das Gerät ist vor Überlastungen und
Kurzschlüssen elektronisch geschützt.
(*) L’appareil est protégé électroniquement
contre les surcharges et les courts-circuits.
FUNZIONE DEI CONNETTORI FUNCTION OF CONNECTORS
RS232: Riservato per utilizzi futuri. RS232: Reserved for future use.
MINI USB: Connettore per la pro-
grammazione da PC
MINI USB: Connector for program-
ming from a PC
FUNKTION DER STECKVERBIN-
DER FONCTION DES CONNECTEURS
RS232: Für zukünftige Benutzung
reserviert.
MINI USB: Steckverbinder für die
Programmierung mit PC
RS232 : Réservé pour utilisations
futures.
MINI USB : Connecteur pour la pro-
grammation depuis PC
FUNCIÓN DE LOS CONECTORES FUNÇÃO DOS CONECTORES
RS232: Reservado para usos futu-
ros.
MINI USB: Conector para la progra-
mación desde PC
RS232: Reservado para usos futu-
ros.
MINI USB: Conector para a progra-
mação com PC
DE CONNECTOREN ФУНКЦИИ РАЗЪЕМОВ
RS232: Voorbehouden voor toe-
komstig gebruik.
MINI USB: Aansluiting voor pro-
grammeren via pc
RS232: Зарезервировано для
будущих нужд.
Мини-USB: разъем для програм-
мирования с использованием ПК

Va/101
8
VA/01
Colore-Colour-Farbe-Couleur-Color-Cor-Kleur -Цвет Signicato-Meaning-Bedeutung-Signication-Signicado-Signicado-Betekenis-Значение
DL1 (**) Giallo-Yellow-Gelb-Jaune-Amarillo-Amarelo-Geel-Желтый Stato di programmazione-Programming status-Programmierungsstand-État de programmation-
Estado de programación-Estado de programação-Programmeringsstatus-Статус программирования
DL2 Verde-Green-Grün-Vert-Verde-Verde-Groen-Зеленый USB collegata-USB connected-USB angeschlossen-USB raccordée-USB conectado-USB ligada-USB
aangesloten-USB подключен
IT - FUNZIONE DEI LED
EN - LED FUNCTION
DE - FUNKTION DER LED-ANZEIGEN
FR - FONCTION DES LEDS
ES - FUNCIÓN DE LOS LEDS
PT - FUNÇÃO DOS LEDS
NL - LAMPJES
RU - СВЕТОДИОДЫ
IT - Funzione dei jumper
EN - Jumper function
DE - Funktion der Verbindungsdrähte
FR - Fonction des jumper
ES - Función de los jumpers
PT - Função dos jumpers
NL -Jumpers
RU - ФУНКЦИИ ПЕРЕМЫЧЕК
IT - Assorbimenti
EN - Absorption
DE -Stromaufnahme
FR - Absorption
ES - Absorción
PT - Consumo
NL -Jumpers
RU - Потребление
RFID PROG
(**) 5),'
352*
²
Default-Condizione di Riposo
Default-Standby condition
Default-Ruhezustand
Défaut-Condition de Repos
Por defecto-Estado de reposo
Default-Condição de Repouso
Default-Rusttoestand
По умолчанию— режим
ожидания
5),'
352*
²
Inserimento Codici
Code entry
Codeeingabe
Saisie des Codes
Adición de Códigos
Introdução Códigos
Invoeren Codes
Ввод кодов и ключей кон-
троля доступа
5),'
352*
²
Cancellazione Codici
Code deletion
Löschen der Codes
Eacement des Codes
Eliminación de Códigos
Eliminação Códigos
Codes wissen
ɶʖʑʝʗʟʚʗʜʠʖʠʓʚʜʝʰʩʗʛʜʠʟʤʢʠ-
ля доступа
Pulsante PROG: Programmazione) (**) PROG button: programming) (**) Taste PROG: Programmierung) (**) Bouton PROG : Programmation) (**)
(**) Fare riferimento al capitolo ‘Program-
mazione?
(**) Refer to the chapter “Programming”. (**) Siehe kapitel “Programmierung”. (**) Se référer au chapitre “Programma-
tion”.
Botón PROG: Programación) (**) Botão PROG: Programação) (**) PROG-knop: Programmeren) (**) КнопкаPROG:программирование) (**)
(**) Consulte el capítulo “Programación”. (**) Consulte o capítulo ‘Programação’. (**) Verwijs naar in het hoofdstuk “Pro-
grammering”
(**) См. «Программирование».
Assorbimento Posti esterni a“riposo”
Absorption of entry terminals in “standby”
Stromaufnahme Außenstation im“Ruhezustand”
Absorption Postes extérieurs au“repos””
Absorción Placas exteriores en“reposo”
Consumo Placas botoneiras em“repouso”
Absorptie Buitenposten in“rusttoestand”
Ток потребляемый вызывной панелью в режиме
ожидания
Assorbimento Posti esterni con Telecamera accesa
Absorption of entry terminals with the camera on
Stromaufnahme Außenstationen mit eingeschalte-
ter Telekamera
Absorption Postes extérieurs avec Caméra allumée
Absorción Placas exteriores con Cámara encendida
Consumo Placas botoneiras com Câmara de vídeo ligada
Absorptie Buitenposten met ingeschakelde camera
Ток потребляемый панелью с включенной камерой
Assorbimento Elettroserratura “attiva”
Absorption of an“active”solenoid lock
Stromaufnahme“aktives” Elektroschloss
Absorption Gâche électrique “active”
Absorción Cerradura eléctrica “activa”
Consumo Fechadura eléctrica “activa”
Assorbimento Elektrisch slot“actief”
Ток, потребляемый при активации замка
130 mA 130 mA 35 mA 320 mA 500 mA
VA/01
VA/01 VA/01
VA/01
500 mA
130+320+500=950 mA <1100 mA 500+130+320+500=1450 mA >1100 mA
500 mA
320 mA
130 mA
500 mA
320 mA
130 mA
35+35+35+130+130+35+130+35+35+35=635 mA >600 mA
130 mA 130 mA 130 mA35 mA 35 mA 35 mA 35 mA 35 mA 35 mA 35 mA
35+35+130+130+35+130+35+35=565 mA <600 mA
130 mA 130 mA 130 mA35 mA 35 mA 35 mA 35 mA 35 mA

Dvc/01 ME
9
DVC/01 ME
DVC/01 ME
1
4
3
500 mm
1190 mm
100°
870 mm
500 mm
50 mm
180 mm
65 mm
82°
2
IT -INSTALLAZIONE DA PARETE
Fissare i tasselli in dotazione e avvitare il posto esterno
(gura 1) all’altezza desiderata tenendo conto del po-
sizionamento dell’obiettivo della telecamera (gura 2).
Far passare la tubazione con i conduttori d’impianto
come indicato in gura 1.
Estrarre il coprimorsetto in plastica ed eettuare i col-
legamenti (gura 3).
ATTENZIONE. I cavi di collegamento devono esse-
re sguainati no a lo muro e introdotti come indi-
cati in gura 4 (a sinistra i cavi provenienti dall’a-
limentatore e a destra quelli relativi alle funzioni
di servizio).
Una volta terminati i collegamenti reinserire i copri-
morsetti. Eettuare le operazioni di programmazione e
regolazioni del posto esterno secondo quanto descrit-
to al capitolo “Programmazione “.
EN -WALL MOUNTING
Fix the given plugs and screw the entry panel (gure
1) at the desired height considering the position of the
lens of the camera (gure 2).
Run the hose with the system conductors as shown in
gure 1. Extract the plastic terminal cover and wire the
connections (gure 3).
WARNING. The connection cables must be un-
sheathed ush with the wall and inserted as
indicated in gure 4 (the cables coming from the
power supplier to the left and those regarding ser-
vice functions to the right).
Once all the connections have been made, re-insert
the terminal covers.
Perform the programming and adjustment operations
of the entry panel as described to the chapter “Pro-
gramming”.
DE -MONTAGE AUFPUTZGEHÄUSE
Die beiliegenden Dübel befestigen und die Außensta-
tion unter Berücksichtigung der Objektivstellung der
Fernsehkamera (Abbildung 2) in gewünschter Höhe
anschrauben (Abbildung 1).
Wie in Abbildung 1 gezeigt, die Rohrleitung mit den
Anlagenleitern durchführen.
Die Kunststo-Klemmenabdeckung entfernen und die
Anschlüsse ausführen (Abbildung 3).
ACHTUNG. Die Anschlusskabel müssen bis zur Wand
abgemantelt und wie in der Abbildung 4 gezeigt,
eingeführt werden (links die Kabel des Netzgeräts
und rechts die Kabel der Service-Funktionen).
Nach Abschluss der Anschlussarbeiten die Klemmen-
abdeckungen wieder einsetzen.
Die Außenstation, wie im kapitel “Programmierung”
beschrieben, programmieren und einstellen.
FR -INSTALLATION MURALE
Fixer les chevilles fournies et visser le poste extérieur
(gure 1) à la hauteur souhaitée en tenant compte du
positionnement de l’objectif de la caméra (gure 2).
Faire passer la canalisation avec les conducteurs de
l’installation comme indiqué à la gure 1.
Extraire le cache-borne en plastique et eectuer les
branchements (gure 3).
ATTENTION. Les câbles de branchement doivent
être sans gaine jusqu’au ras du mur et introduits
comme indiqué à la gure 4 (à gauche les câbles
provenant de l’alimentateur et à droite ceux rela-
tifs aux fonctions de service).
Une fois les branchement terminés, réinsérer les
cache-bornes.
Eectuer les opérations de programmation et les ré-
glages du poste extérieur comme décrit au chapitre
“Programmation”.
ES -INSTALACIÓN SOBRE PARED
Fije los tacos suministrados y atornille la placa externa
(gura 1) a la altura deseada, teniendo en cuenta la co-
locación del objetivo de la cámara (gura 2).
Pase el tubo con los conductores de la instalación
como se muestra en la gura 1. Extraiga el cubreborne
de plástico y realice las conexiones (gura 3).
ATENCIÓN. Los cables de conexión deben desen-
fundarse hasta llegar a ras de la pared e introducir-
se de la manera indicada en la gura 4 (a la izquier-
da los cables procedentes del alimentador y a la
derecha los relativos a las funciones de servicio).
Una vez concluidas las conexiones, vuelva a colocar los
cubrebornes.
Efectúe las operaciones de programación y ajustes de
la placa externa según se describe en el capítulo “Pro-
gramación”.
PT -INSTALAÇÃO DE PAREDE
Fixe as buchas fornecidas e aparafuse a placa botonei-
ra (gura 1) à altura desejada tendo em conta a posi-
ção da objectiva da câmara de vídeo (gura 2).
Passe o tubo com os condutores da instalação como
ilustrado na gura 1.
Extraia a tampa do borne de plástico e faça as ligações
(gura 3).
ATENÇÃO. Os cabos de ligação têm de ser descar-
nados até ao nível da parede e introduzidos como
ilustrado na gura 4 (à esquerda os cabos prove-
nientes do alimentador e à direita os relativos às
funções de serviço).
Após ter terminado as ligações reinsira as tampas dos
bornes. Efectue as operações de programação e regula-
ções da placa botoneira segundo o descrito o capítulo
“Programação”.
NL -WANDMONTAGE
Plaats de bijgeleverde pluggen en schroef de buiten-
post vast (g. 1) op de gewenste hoogte. Houd reke-
ning met het plaatsen van de lens van de camera (g.
2). Haal de leiding met de draden van de installatie
erdoor, zoals weergegeven op g. 1.
Haal de plastic klembeschermer eruit en voer de aan-
sluitingen uit (g. 3).
LET OP. De aansluitingskabels dienen eruit getrok-
ken te worden tot aan de muur en geplaatst wor-
den zoals weergegeven op g. 4 (links de kabels
die afkomstig zijn van de voeding en rechts de
kabels met betrekking tot de functies).
Als de aansluitingen voltooid zijn, plaats de klembe-
schermers terug. Voor de programmering en regeling
van de buitenpost uit zoals beschreven in het hoofd-
stuk “Programmering”.
RU -HАКЛАДНОЙ МОНТАЖ
Пропустите кабелепровод с проводами системы,
как показано на рис.1. Закрепите вызывную панель
(рис. 1) на требуемой высоте с учетом положения
объектива видеокамеры (рис.2).
Снимите прорезиненные заглушки с клеммных ко-
лодок и подсоедините кабели (рис.3).
ВНИМАНИЕ. Соединительные кабели должны
быть размещены в стене заподлицо и вставле-
ны, как показано на рис.4 (кабели от источника
питания— в левую сторону, кабели для служеб-
ных функций— в правую).
После подключения всех соединений верните на
место заглушки клеммных колодок.
Выполните программирование и настройку вызыв-
ной панели в соответствии с инструкциями, приве-
денными в разделе «Программирование».
5

Dvc/01 ME
10
DVC/01 ME
$
%
6
9
8
7
2
1
IT -INSTALLAZIONE DA INCASSO
Murare la scatola d’incasso all’altezza desiderata tenen-
do conto del posizionamento dell’obiettivo della tele-
camera (gura 2) e facendo preventivamente passare
la tubazione con i conduttori d’impianto attraverso
uno dei punti a rottura (gura 6 punto A).
Nella messa in opera della scatola d’incasso si potran-
no evitare possibili deformazioni utilizzando l’apposito
distanziale in dotazione (gura 6 punto B).
Per facilitare i collegamenti appoggiare la cornice alla
scatola d’incasso (gura 7).
Introdurre i cavi di collegamento nell’apposito foro e
appoggiare il posto esterno sulla cornice come indica-
to in gura 7 e ssarlo in posizione semi-estratta (gura
8 punto 1); estrarre il coprimorsetto in plastica ed eet-
tuare i collegamenti.
ATTENZIONE. I cavi di collegamento devono esse-
re introdotti come indicati in gura 4 (a sinistra i
cavi provenienti dall’alimentatore e a destra quelli
relativi alle funzione di servizio).
Una volta terminati i collegamenti portare a contatto,
tramite una leggera spinta verso l’alto, il posto esterno
alla cornice (gura 9) e reinserire i coprimorsetti (gura
8). Eettuare le operazioni di programmazione e rego-
lazioni del posto esterno secondo quanto descritto al
capitolo “Programmazione “.
EN -RECESSED INSTALLATION
Install the recessed box at the desired height consid-
ering the position of the lens of the camera (gure 2),
but in advance, run the hose with the system conduct-
ors through one of the breaking points (gure 6 point
A). During installation of the recessed box it is possible
to avoid any deformation by using the provided spacer
(gure 6 point B).
To facilitate the connections, lay the frame on the built-
in box.(gure 7).
Introduce the cable connections in the special hole
and lay the entry panel on the frame as shown in g-
ure 7 and x it in a semi-extract position (gure 8 point
1); extract the plastic terminal cover and wire the con-
nections.
WARNING. The connection cables must be insert-
ed as indicated in gure 4 (the cables coming from
the power supplier to the left and those regarding
service functions to the right).
Once the connections have been made bring into
contact, by gently pushing upwards, the entry panel
and the frame (gure 9) and re-insert the terminal cov-
ers (gure 8).
Perform the programming and adjustment operations
of the entry panel as described to the chapter “Pro-
gramming”.
DE -UNTERPUTZMONTAGE
Den Unterputzkasten unter Berücksichtigung der Ob-
jektivstellung der Fernsehkamera (Abbildung 2) in der
gewünschten Höhe einbauen, zuvor die Rohrleitung
mit den Anlagenleitern durch einen der Ausbrech-
punkte (Abb. 6 Punkt A) ziehen.
Beim Einsetzen des Unterputzkastens können Verfor-
mungen vermieden werden, wenn man den beilie-
genden Abstandshalter (Abb. 6 Punkt B) benutzt.
Um die Anschlussarbeiten zu erleichtern, den Abdeck-
rahmen auf dem Unterputzkasten ablegen (Abb. 7).
Die Anschlusskabel durch die Aussparung ziehen und
die Außenstation, wie in der Abbildung 7 gezeigt, auf
dem Abdeckrahmen ablegen und in halb ausgezo-
gener Stellung befestigen (Abb. 8 Punkt 1); die Klem-
menabdeckung aus Kunststo herausziehen und die
Anscxhlüsse ausführen.
ACHTUNG. Die Anschlusskabel müssen, wie in der
Abbildung 4 gezeigt, eingeführt werden (links die
Kabel des Netzgeräts und rechts die Kabel der
Service-Funktionen).
Nach den abgeschlossenen Anschlussarbeiten die
Außenstation mit einem leichten Schub nach oben
mit dem Rahmen (Abb. 9) in Berührung bringen und
die Klemmenabdeckungen (Abbildung 8) wieder ein-
setzen. Die Außenstation, wie im kapitel “Programmie-
rung”beschrieben, programmieren und einstellen.
FR -INSTALLATION À ENCASTRER
Murer le boîtier à encastrer à la hauteur souhaitée en
tenant compte du positionnement de l’objectif de la
caméra (gure 2) et en faisant préalablement passer la
canalisation avec les conducteurs de l’installation à tra-
vers un des points de rupture (gure 6 point A).
Lors de la mise en place du boîtier à encastrer, éviter de
possibles déformations en utilisant la douille fournie et
prévue à cet eet (gure 6 point B).
Pour faciliter les branchements, poser le cadre sur le
boîtier à encastrer (gure 7).
Introduire les câbles de branchement dans le trou
prévu à cet eet, poser le poste extérieur sur le cadre
comme indiqué à la gure 7 et le xer en position se-
mi-extraite (gure 8 point 1) ; extraire le cache-borne
en plastique et eectuer les branchements.
ATTENTION. Les câbles de branchement doivent
être introduits comme indiqué à la gure 4 (à
gauche les câbles provenant de l’alimentateur et à
droite ceux relatifs aux fonctions de service).
Une fois terminés les branchements mettre en
contact, en poussant légèrement vers le haut, le poste
extérieur et le cadre (gure 9) et réinsérer les cache-
bornes (gure 8).
Eectuer les opérations de programmation et les ré-
glages du poste extérieur comme décrit au chapitre
“Programmation”.
ES -INSTALACIÓN EMPOTRADA
Empotre la caja a la altura deseada teniendo en cuen-
ta la colocación del objetivo de la cámara (gura 2),
tras pasar el tubo con los conductores de la instalación
a través de uno de los oricios precortados (gura 6
punto A).
Durante la instalación de la caja empotrable se podrán
evitar posibles deformaciones utilizando el distancia-
dor suministrado (gura 6 punto B).
Para facilitar las conexiones, apoye el marco contra la
caja empotrable (gura 7).
Introduzca los cables de conexión por el oricio co-
rrespondiente, apoye la placa externa contra el mar-
co, como se muestra en la gura 7, y fíjela en posición
semi-extraída (gura 8 punto 1); quite el cubreborne
de plástico y efectúe las conexiones.
ATENCIÓN. Los cables de conexión deben introdu-
cirse de la manera indicada en la gura 4 (a la iz-
quierda los cables procedentes del alimentador y a
la derecha los relativos a las funciones de servicio).
Una vez concluidas las conexiones, ponga en con-
tacto, empujando ligeramente hacia arriba, la placa
externa y el marco (gura 9) y vuelva a colocar los cu-
brebornes (gura 8).
Efectúe las operaciones de programación y ajustes de
la placa externa según se describe en el capítulo “Pro-
gramación”.
PT -INSTALAÇÃO DE EMBUTIR
Monte a caixa de embutir na parede à altura desejada
tendo em conta a posição da objectiva da câmara de
vídeo (gura 2) e passando previamente o tubo com
os condutores de instalação através de um dos pontos
de ruptura (gura 6 ponto A).
Ao instalar a caixa de embutir podem-se evitar pos-
síveis deformações utilizando o especíco espaçador
fornecido (gura 6 ponto B).
Para facilitar as ligações apoiar a moldura na caixa de
encastre (gura 7).
Introduzir os cabos de ligação no furo apropriado e
apoiar a placa botoneira externa na moldura como
indicado na gura 7 e xá-la na posição semi-extraída
(gura 8 item 1); extrair a cobertura do borne em plás-
tico e efectuar as ligações.
ATENÇÃO. Os cabos de ligação têm de ser intro-
duzidos como ilustrado na gura 4 (à esquerda os
cabos provenientes do alimentador e à direita os
relativos às funções de serviço).
Após ter terminado as ligações coloque em contacto, com
uma leve pressão para cima, a placa botoneira com a mol-
dura (gura 9) e reinsira as tampas dos bornes (gura 8).
Efectue as operações de programação e regulações da
placa botoneira segundo o descrito o capítulo“Progra-
mação”.

Dvc/01 ME
11
DVC/01 ME
10 11
1
2
NL -INBOUWMONTAGE
Metsel de inbouwdoos vast op de gewenste hoogte.
Houd rekening met het plaatsen van de lens van de
camera (g. 2). Haal eerst de leiding met de draden van
de installatie door een van de breekpunten (g. 6, punt
A). Wanneer u de inbouwdoos in gebruik neemt, kunt
u mogelijke misvormingen vermijden door het daar-
voor bestemde bijgeleverde afstandsstuk te gebruiken
(g. 6, punt B).
Plaats het frame op de inbouwdoos om het aansluiten
gemakkelijker te maken (g. 7).
Haal de aansluitingskabels door de daarvoor bedoelde
opening en plaats de buitenpost of het frame, zoals
weergegeven op g. 7, en maak hem in half-uitge-
haalde positie vast (g. 8, punt 1). Verwijder de plastic
klembeschermer en voer de aansluitingen uit.
LET OP. De aansluitingskabels dienen geplaatst te
worden zoals weergegeven op g. 4 (links de ka-
bels die afkomstig zijn van de voeding en rechts
de kabels met betrekking tot de functies).
Wanneer de aansluitingen uitgevoerd zijn, breng de
buitenpost door een zachte druk omhoog in contact
met het frame (g. 9) en plaats de klembeschermers
terug (g. 8).
Voor de programmering en regeling van de buiten-
post uit zoals beschreven in het hoofdstuk “Program-
mering”.
RU -BСТРОЕННАЯ УСТАНОВКА
ɶʣʤʑʟʠʓʚʤʗ ʓʣʤʢʑʚʓʑʗʞʥʰ ʞʠʟʤʑʘʟʥʰ ʜʠʢʠʒʜʥ ʟʑ
требуемой высоте с учетом положения объектива
видеокамеры (рис. 2), предварительно пропустив
кабелепровод с проводами внутрь монтажной ко-
робки, удалив одну из заглушек (рис.6, элементA).
Избегайте каких-либо деформаций при установке
встраиваемой коробки, используя поставляемую
прокладку (рис.6, элементB).
Чтобы упростить подключение, установите суппорт
в встраиваемую коробку (рис. 7). Вставьте кабель-
ные соединения в специальное отверстие и устано-
вите вызывную панель в суппорт, как показано на
рис.7, затем зафиксируйте ее в выдвинутом поло-
жении (рис.8, элемент1); Снимите прорезиненные
заглушки с клеммных колодок и подсоедините ка-
бели (рис.3).
ВНИМАНИЕ. Соединительные кабели должны
быть размещены в стене заподлицо и вставле-
ны, как показано на рис.4 (кабели от источника
питания— в левую сторону, кабели для служеб-
ных функций— в правую).
После подключения кабелей осторожно устано-
вите вызывную панель и суппорт в монтажную ко-
робку до конца (рис.9) и верните на место заглушки
клеммных колодок (рис.8).
Выполните программирование и настройку вызыв-
ной панели в соответствии с инструкциями, приве-
денными в разделе «Программирование».
IT -AFFIANCABILITÀ A PARETE
I posti esterni possono essere aancati sia in orizzon-
tale che in verticale.
Rimuovere per mezzo di un cutter i particolari plastici
dalle basi dei posti esterni (gura 10)
Far passare i cavetti di connessione fra i le basi dei posti
esterni (gure 11), avendo cura di seguire la sequenza
indicata in gura 12 e 13.
EN -SIDE-BY-SIDE WALL INSTALLATION
Entry panels can be placed side-by-side both horizon-
tally and vertically.
Using a cutter, remove the plastic details of the entry
panel bases (gure 10)
Run the connection wires between the entry panel
bases (gure 11), ensuring to follow the sequence in-
dicated in gure 12 and 13.
DE -ANEINANDERREIHEN BEI AUFPUTZMONTAGE
Die Außenstationen können durch das Ineinanderste-
cken der Gehäuse sowohl horizontal als auch vertikal.
Mit Hilfe eines Cutters die Kunststoteile von den Un-
terteilen der Außenstationen entfernen (Abbildung
10)
Die Verbindungskabel zwischen den Unterteilen der
Außenstationen (Abbildungen 11) durchführen, dabei
auf die in Abbildung 12 und 13 gezeigte Reihenfolge
achten
FR -JUXTAPOSITION MURALE
Les postes extérieurs peuvent être juxtaposés aussi
bien en horizontal.
Retirer à l’aide d’un cutter les parties en plastique des
bases des postes extérieurs (gura 10)
Faire passer les câbles de connexion entre les bases
des postes extérieurs (gure 11), en suivant bien la
séquence indiquée à la gure 12 et 13.
ES -INSTALACIÓN CONTIGUA SOBRE PARED
Las placas externas se pueden instalar contiguamente
tanto en horizontal como en vertical.
Quite con un cutter los elementos plásticos de las ba-
ses de las placas externas (gura 10)
Pase los cables de conexión entre las bases de las pla-
cas externas (gura 11), asegurándose de seguir el or-
den indicado en la gura 12 y 13.
PT -MONTAGEM LADO A LADO DE PAREDE
As placas botoneiras podem ser montadas lado a lado
quer na horizontal quer na vertical.
Remova com um x-ato os detalhes em plástico das ba-
ses das placas botoneiras (gura 10)
Passe os cabos de conexão entre as bases das placas
botoneiras (guras 11), tendo o cuidado de seguir a
sequência indicada na gura 12 e 13.
NL -NAAST ELKAAR PLAATSEN BIJWANDMONTAGE
De buitenposten kunnen zowel horizontaal als verti-
caal naast elkaar worden geplaatst. Verwijder met een
breekmesje de plastic onderdelen van de basis van de
buitenposten (g. 10).
Schuif de kabels tussen de basissen van de buitenpos-
UFOñH;PSHFSWPPSEBUVEFTFRVFOUJFWPMHUEJF
weergegeven is op g. 12 en 13.
RU -ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ НАКЛАДНОЙ МОНТАЖ
Вызывные панели можно устанавливать параллель-
но друг другу как горизонтально, так и вертикально.
ɶʖʑʝʚʤʗʣʡʠʞʠʫʮʰʟʠʘʑʡʝʑʣʤʞʑʣʣʠʓʭʗʖʗʤʑʝʚʟʑ
основаниях вызывных панелей (рис.10).
Проложите кабели между основаниями вызывных
панелей (рис. 11), соблюдая последовательность,
показанную на рис.12 и13.

Dvc/01 ME
12
DVC/01 ME
CN4
CN1 CN1
CN2
CN4
CN1
CN2
CN1
12
13
IT -AFFIANCABILITÀ A INCASSO
I posti esterni possono essere aancati sia in orizzon-
tale che in verticale (gura 14) incastrando tra di loro
le scatole.
Prima di murare le stesse provvedere a spaccare i punti
a rottura inferiore o laterale come evidenziato in gura
14 (punto A) per poter far passare il cavo di connessio-
ne dal posto esterno pulsanti al posto esterno princi-
pale/precedente.
Rimuovere per mezzo di un cutter i particolari plastici
dalle basi dei posti esterni (gura 15).
Far passare i cavetti di connessione fra i le basi dei posti
esterni avendo cura di seguire la sequenza indicata in
gura 16.
EN -SIDE-BY-SIDE RECESSED INSTALLATION
Entry panels can be placed side-by-side both horizon-
tally and vertically (gure 14) locking the boxes with
one another.
Before installing them, break the lower and side break-
ing points as highlighted in gure 14 (point A) in order
to run the connection cable from the push button en-
try panel to the main/previous entry panel.
Using a cutter, remove the plastic details of the entry
panel bases (gure 15)
Run the connection wires between i the entry panel
bases ensuring to follow the sequence indicated in
gure 16.
DE -ANEINANDERREIHEN BEI UNTERPUTZMON-
TAGE
Die Außenstationen können durch das Ineinander-
stecken der Gehäuse sowohl horizontal als auch verti-
kal (Abbildung 14) aneinandergereiht werden.
Vor dem Einmauern derselben müssen, wie in Abbil-
dung 14 (Punkt A) gezeigt, die unteren oder seitlichen
Ausbrechpunkte geönet werden, um das Verbin-
dungskabel von der Tastenaußenstation zur Haupt-
außenstation oder vorherigen Station durchziehen zu
können.
Mit Hilfe eines Cutters die Kunststoteile von den Un-
terteilen der Außenstationen entfernen (Abbildung
15).
Die Verbindungskabel zwischen den Unterteilen der
Außenstationen durchführen, dabei auf die in Abbil-
dung 16 gezeigte Reihenfolge achten.
FR -JUXTAPOSITION À ENCASTREMENT
Les postes extérieurs peuvent être juxtaposés aussi
bien en horizontal qu’en vertical (gure 14) en encas-
trant entre eux les boîtiers.
Avant de les murer, rompre les points de rupture in-
férieur ou latéral comme mis en évidence à la gure
14 (point A) an de pouvoir faire passer le câble de
connexion du poste extérieur boutons au poste exté-
rieur principal/précédent.
Retirer à l’aide d’un cutter les parties en plastique des
bases des postes extérieurs (gura 15).
Faire passer les câbles de connexion entre les bases
des postes extérieurs en suivant bien la séquence indi-
quée à la gure 16.
ES -INSTALACIÓN CONTIGUA EMPOTRAD
Las placas externas se puede instalar contiguamente
tanto en horizontal como en vertical (gura 14), enca-
jando las cajas entre sí.
Antes de empotrarlas, traspase los oricios precorta-
dos inferiores o laterales como se muestra en la gura
14 (punto A) para poder pasar el cable de conexión
desde la placa externa de botones a la placa externa
principal/anterior.
Quite con un cutter los elementos plásticos de las ba-
ses de las placas externas (gura 15)
Pase los cables de conexión entre las bases de las pla-
cas externas, asegurándose de seguir el orden indica-
do en la gura 16.
PT -MONTAGEM LADO A LADO DE EMBUTIR
As placas botoneiras podem ser montadas lado a lado
quer na horizontal quer na vertical (gura 14) encai-
xando as caixas entre si.
Antes de as instalar na parede parta os pontos de

Dvc/01 ME
13
DVC/01 ME
A
14
15
16
ruptura inferior ou lateral, como ilustrado na gura 14
(ponto A), para poder passar o cabo de conexão da
placa botoneira botões à placa botoneira principal/
anterior.
Remova com um x-ato os detalhes em plástico das ba-
ses das placas botoneiras (gura 15).
Passe os cabos de conexão entre as bases das placas
botoneiras, tendo o cuidado de seguir a sequência in-
dicada na gura 16.
NL -NAAST ELKAAR PLAATSEN BIJ INBOUW
De buitenposten kunnen zowel horizontaal als ver-
ticaal naast elkaar worden geplaatst (g. 14) door de
inbouwdozen aan elkaar vast te maken. Voordat u de
inbouwdozen vastmetselt, maak een opening aan de
onderkant of de zijkant, zoals weergegeven op g. 14
(punt A) om er de aansluitkabel van de knoppen van
de buitenpost naar de hoofd-/vorige buitenpost door
te halen.
Verwijder met een breekmesje de plastic onderdelen
van de basis van de buitenposten (g. 15).
Schuif de kabels tussen de basissen van de buitenpos-
UFO;PSHFSWPPSEBUVEFTFRVFOUJFWPMHUEJFXFFSHF-
geven is op g. 16.
RU -ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ВСТРОЕННЫЙ МОНТАЖ
Вызывные панели можно устанавливать параллель-
но друг другу как горизонтально, так и вертикально
(рис.14), закрепляя монтажные коробки между со-
бой. Перед их установкой удалите нижние и боко-
вые заглушки, как показано на рис.14 (элементA),
чтобы пропустить соединительный кабель от до-
полнительной вызывной панели к основной и (или)
ʡʢʗʖʭʖʥʫʗʛʓʭʙʭʓʟʠʛʡʑʟʗʝʚɶʖʑʝʚʤʗʣʡʠʞʠʫʮʰ
ножа пластмассовые детали на основаниях вызыв-
ных панелей (рис.15).
Проложите кабели между основаниями вызывных
панелей, соблюдая последовательность, показан-
ную на рис.16.

Dvc/01 ME
14
DVC/01 ME
0
2
3
4
5
6
DRFID
DSI
DCI ME
DNA ME
7
8
9
DPS
1
DPH
DPD
DTS ME
DTH ME
DTP
IT - ACCESSORI EN - ACCESSORIES DE - ZUBEHÖR FR -ACCESSORIES
- Pulsante singolo 0DPS e doppia altezza
1DPH,
- Pulsante doppio DPD 2,
- Tappo altezza singola 3DTS ME e dop-
pia 4DTH ME,
- Modulo controllo accessi con tastiera
5DNA ME,
- Modulo controllo accessi con lettore
RFID 6DRFID,
- Scatola d’incasso DSI 7,
- Cornice da incasso DCI ME 8,
- Tettuccio da parete DTP 9.
- DPS single button 0 DPS and double
height 1DPH,
- Double DPD button 2,
- Single height plug 3DTS ME and
double 4DTH ME,
- Access control module with keyboard
5DNA ME,
- Access control module with RFID reader
6DRFID,
- Recessed box DSI 7,
- Recessed frame DCI ME 8,
- Wall roof DTP 9.
- Einzeltaste 0DPS und Doppelte höhe
1DPH,
- Doppeltaste DPD 2,
- Deckel Einzelhöhe 3DTS ME und dop-
pelte Höhe 4DTH ME,
;VUSJUUTLPOUSPMMNPEVM NJU 5BTUBUVS 5
DNA ME,
;VUSJUUTLPOUSPMMNPEVM NJU -FTFHFSÅU
RFID 6DRFID,
- Unterputzkasten DSI 7,
- Unterputzrahmen DCI ME 8,
- Dach für wandmontage DTP 9.
- Bouton simple 0DPS et hauteur double
1DPH,
- Bouton double DPD 2,
- Bouchon hauteur simple 3DTS ME et
double 4DTH ME,
- Module de contrôle des accès avec cla-
vier 5DNA ME,
- Module de contrôle des accès avec lec-
teur RFID 6DRFID,
- Boîtier à encastrer DSI 7,
- Cadre pour encastrement DCI ME 8,
- Visière de protection murale DTP 9.
ES -ACCESORIOS PT - ACESSÓRIOS NL - ACCESSOIRES RU -АКСЕССУАРЫ
- Botón único 0DPS y de doble altura 1
DPH,
- Botón doble DPD 2,
- Tapón altura única 3DTS ME y doble
4DTH ME,
- Módulo de control de accesos con te-
clado 5DNA ME,
- Módulo de control de accesos con lec-
tor RFID 6DRFID,
- Caja empotrable DSI 7,
- Marco empotrable DCI ME 8,
- Visera de supercie DTP 9.
- Botão simples 0DPS ME e de dupla
altura 1DPH ME,
- Módulo botão duplo DPD 2,
- Tampa altura simples 3DTS ME e dupla
4DTH ME,
- Módulo controlo acessos com teclado
5DNA ME,
- Módulo controlo acessos com leitor RFID
6DRFID,
- Caixa de embutir DSI 7,
- Moldura de embutir DCI ME 8,
- Tecto de parede 9.
- Enkele knop 0DPS en knop dubbele
hoogte 1DPH,
- Dubbele knop DPD 2,
- Dop enkele hoogte 3DTS ME en dop
dubbele hoogte 4DTH ME,
- Toegangscontrolemodule met toetsen-
bord 5DNA ME,
- Toegangscontrolemodule met lezer
RFID 6DRFID,
- Inbouwdoos DSI
7,
- Frame voor inbouwversie DCI ME 8,
- Wandkast DTP 9.
- Стандартная кнопка 0DPS и kнопка
двойной высоты 1DPH,
- Сдвоенная кнопка DPD 2,
- Стандартная заглушка
3DTS ME и За-
глушка двойной высоты 4DTH ME,
- Кодонаборная клавиатура
5DNA ME,
- Считыватель для контроля доступа
RFID 6DRFID,
- Встраиваемая монтажная коробка DSI
7,
- Суппорт для встроенной установки
DCI ME 8,
- Защитный козырек для накладного
монтажа DTP 9.

Dvc/01 ME
15
DVC/01 ME
IT -FUNZIONE DEI MORSETTI DE -BELEGUNG DER KLEMMLEISTEN ES - FUNCIÓN DE LOS BORNES NL - DE KLEMMEN
EN - TERMINAL FUNCTION FR -FONCTIONS DES BORNES PT - FUNÇÃO DOS BORNES RU - ПАНЕЛЬ ВЫВОДОВ
M2
+12V
BIN1 BIN2 BIN3 BOUT
PROG
M1
CN4
M2
CN2
DATI
MINI USB
OUT VLS/300
B
B
–
NO
C
–+
BOUT
CN1
IN
DVC/01 ME
VA/01
IT -MORSETTIERE EN -TERMINAL BOARDS DE - KLEMMENBRETTER FR - BORNIERS
M1
+Alimentazione 14-18 VDC Power supply 14-18 VDC Stromversorgung 14-18 VDC Alimentation 14-18 VDC
–
BOUT Montante Riser Trägerleitung Montant
M2
Elettroserratura
12 V - 1 A max
Solenoid lock
12 V - 1 A max
Elektroschloss
12 V - 1 A max
Gâche électrique
12 V - 1 A max
–
Pulsante apriporta (NA) Door lock release button (NA) Türönertaste
(NO)
Bouton ouvre-porte
(NO)
Ingresso contatto porta (NC) Door contact input (NC) Eingang potentialfreier Kontakt (NC) Entrée contact porte
(NF)
–Massa Earth Masse Masse
Uscita abilitazione posto esterno (atti-
va verso massa)
Entry panel enabling output (active to-
wards earth)
Ausgang Einschaltung der Außensta-
tion (aktiv gegen Masse)
Sortie habilitation poste extérieur (acti-
ve vers masse)
–Massa Earth Masse Masse
Connettori Connectors Steckverbinder Connecteurs
CN2: Connettore per il modulo controllo ac-
cessi a tastiera o RFID.
CN4: Connettore per pulsantiera aggiuntiva.
.*/*64# Connettore di programmazione.
Attenzione:
Per la programmazione Manuale dei Posti
Esterni l’ordine di autoinserimento è BIN1-
BIN2-BIN3.
CN2: Connector for the keyboard or RFID
access control module.
CN4: Additional push button panel con-
nector.
.*/*64# Programming connector.
Attention:
For the manual programming of the en-
try panels, the self-connection order is
BIN1-BIN2-BIN3.
CN2:4UFDLWFSCJOEFSGÛSEBT;VUSJUUTLPO-
trollmodul mit Tastatur oder RFID.
CN4: 4UFDLWFSCJOEFS GÛS ;VTBU[5BTUFO-
feld.
.*/* 64# Steckverbinder für die Pro-
grammierung.
"DIUVOH
;VS 1SPHSBNNJFSVOH EFS "VFOTUBUJP-
nen von Hand ist die Reihenfolge der
automatischen Einschaltung BIN1-BIN2-
BIN3.
CN2 : Connecteur pour le module de
contrôle des accès à clavier ou RFID.
CN4 : Connecteur pour platine sup-
plémentaire.
.*/*64# Connecteur de programma-
tion.
Attention:
Pour la programmation Manuelle des
Postes Extérieurs l’ordre d’insertion au-
tomatique est BIN1-BIN2-BIN3.

Dvc/01 ME
16
DVC/01 ME
ES -FUNCIÓN DE LOS BORNES PT -FUNÇÃO DOS BORNES NL -DE KLEMMEN RU -ПАНЕЛЬ ВЫВОДОВ
M1
+Alimentación 14-18 VCC Alimentação 14-18 VDC Voeding 14-18 VDC Источник питания
14–18В пост. тока
–
BOUT Bajante Coluna Ingangspaneel Выход шины
M2
Cerradura eléctrica
12 V - 1 A max
Fechadura eléctrica
12 V - 1 A max Elektrisch slot 12 V - 1 A max. Электромеханичес- кий замок
12В— 1А макс.
–
Botón abrepuerta (NA) Botão de abertura da porta (NA) Türönertaste (NO) ɭʟʠʡʜʑʠʤʜʢʭʓʑʟʚʱʙʑʞʜʑʖʓʗʢʚɰɱ
контакты)
Entrada contacto puerta (NC) Entrada contacto porta (NC) Ingang contact deur (NC) Входной контакт двери (Н.З.)
–Masa Massa Massa Минус
Salida habilitación placa exterior (acti-
va hacia masa)
Saída habilitação placa botoneira (activa
na direcção massa)
Uitgang activering buitenpost (actief
naar massa)
Индикатор включения панели (под-
ключается с ми-нусом)
–Masa Massa Massa Минус
Conectores Conectores Connectoren Разъемы
CN2: Conector para el módulo de control de
accesos a teclado o RFID.
CN4: Conector para botonera adicional.
.*/*64# Conector de programación.
Atención:
Para la programación manual de las placas
exteriores, el orden de autoactivación es
BIN1-BIN2-BIN3.
CN2: Conector para o módulo de contro-
lo dos acessos com teclado ou RFID.
CN4: Conector para botoneira adicional.
.*/*64# Conector de programação.
Atenção:
Para a programação Manual das Placas
Botoneiras a ordem de auto-inserção é
BIN1-BIN2-BIN3.
CN2: Connector voor de toegangscon-
trolemodule met toetsenbord of RFID.
CN4: Connector voor bijkomend knop-
penbord.
.*/*64# Programmeringsconnector.
-FUPQ
Voor het handmatig programmeren van
de buitenposten is de automatische in-
geefvolgorde BIN1-BIN2-BIN3.
CN2: разъем для клавиатуры или счи-
тывателя RFID.
CN4: разъем для дополнительных
кнопочных панелей.
ʂʞʣʞ64# разъем для подключения
к PC.
Внимание:
При ручном программирова-нии
вызывных панелей, порядок прину-
дительного просмотра камер: BIN1-
BIN2-BIN3.
IT -REGOLAZIONI E FUNZIONI DEI
LED
DE -EINSTELLUNGEN UND FUNKTIO-
NEN DER LEDS
ES - AJUSTES Y FUNCIONES DE LOS LEDS NL - AFSTELLING EN FUNCTIES VAN
DE LAMPJES
EN - LED FUNCTIONS AND
ADJUSTMENTS
FR -RÉGLAGES ET FONCTIONS DES
LEDS
PT - REGULAÇÕES E FUNÇÕES DOS LEDS RU - ПОТЕНЦИОМЕТРЫ И ИХ
НАСТРОЙКА
Regolazioni
Adjustments
Einstellungen
Réglages
Regulaciones
Regulações
Afstellingen
Настройка
audio altoparlante
loudspeaker audio
Audio Lautsprecher
audio haut-parleur
audio altavoz
áudio altifalante
geluid luidspreker
динамик
audio microfono
microphone audio
Audio Mikrofon
audio micro
audio micrófono
áudio microfone
geluid microfoon
микрофон
elettroserratura 1÷10 s.
(default 1 s)
Solenoid lock 1-10 s.
(default 1 s)
Elektroschloss 1÷10 s.
(Default 1 s)
Gâche électrique 1÷10 s.
(défaut 1 s)
Cerradura eléctrica 1÷10
s. (por defecto1 s)
Fechadura eléctrica de 1
a 10 seg. (default 1 seg.)
elektrisch slot 1÷10 s (de-
fault 1 s)
электромагнитный за-
мок 1–10 с (по умолча-
нию 1с)
Segnalazioni Signals Anzeigen Signalisations Indicaciones Sinalizações Meldingen Сигналы
Rosso
Chiamata in
corso
Red
Call in progress
Rot
Ruf im Gange
Rouge
Appel en cours
Rojo
Llamada en curso
Vermelho
Chamada em
curso
Rood
Lopende oproep
Красный
Вызов
выполняется
Verde
Porta aperta
Green
Door open
Grün
Tür oen
Vert
Porte ouverte
Verde
Puerta abierta
Verde
Porta aberta
Groen
Geopende deur
Зеленый
Дверь открыта
Giallo
Conversazione in
corso
Yellow
Conversation in
progress
Gelb
Konversation im
Gange
Jaune
Conversation en
cours
Amarillo
Conversación en
curso
Amarelo
Conversa em
curso
Geel
Lopend gesprek
Желтый
Идет разговор
Blu
Impianto occu-
pato
Blue
System busy
Blau
Leitung besetzt
Bleu
Installation
occupée
Azul
Instalación
ocupada
Azul
Instalação ocu-
pada
Blauw
Bezetmelding
Синий
Система занята
M1
CN4
M2
PROG
DATI
BOUT
MINI U
S

Dvc/01 ME
17
DVC/01 ME
Simbologia LED LED symbology LED-Zeichen Symboles LED Signicado LED Símbolos
dos LEDs Lampjes Сигналы
светодиодов
Spento O Aus Éteint Apagado Apagado Uit Выкл
Acceso On An Allumé Encendido Aceso Aan Вкл
Lampeggio lento Slow ashing Langsames
Blinken Clignotement lent Parpadeo lento Intermitente lento Langzaam knip-
peren
Медленное
мигание
Lampeggio
veloce Quick ashing Schnelles Blinken Clignotement
rapide Parpadeo rápido Intermitente
rápido Snel knipperen Быстрое мигание
IT - CARATTERISTICHE TECNICHE
EN - TECHNICAL FEATURES
DE - TECHNISCHE MERKMALE
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ES - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PT - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NL - TECHNISCHE KENMERKEN
RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Posto esterno-Entry panel-Außenstation-Poste extérieur-Placa exterior-Placa botoneira-Buitenpost-Вызывная панель
"MJNFOUB[JPOF1PXFSTVQQMZ4USPNWFSTPSHVOH"MJNFOUBUJPO"MJNFOUBDJØO"MJNFOUBÎÍPVoeding-ʅʞʨʖʣʞʛ 14-18 VDC/ 14–18В пост. тока
"TTPSCJNFOUP"CTPSQUJPO4USPNBVGOBINF"CTPSQUJPO$POTVNP$POTVNP"CTPSQUJFʅʤʨʦʛʗʡʵʛʢʱʟʨʤʠ 320 mA (130mA stand-by)/ 320мА
(130мА в режиме ожидания)
%JNFOTJPOJ%JNFOTJPOT.BF%JNFOTJPOT%JNFOTJPOFT%JNFOTÜFT"GNFUJOHFOʆʖʝʢʛʦʱ 99x254x25 mm
5FNQFSBUVSBEJTUPDDBHHJP4UPSBHFUFNQFSBUVSF-BHFSVOHTUFNQFSBUVS5FNQÏSBUVSFEFTUPDLBHF5FNQFSBUVSBEFBMNBDFOB-
NJFOUP5FNQFSBUVSBEFBSNB[FOBHFN#FXBSJOHTUFNQFSBUVVSʈʛʢʥʛʦʖʨʩʦʖʫʦʖʣʛʣʞʵ
-25 °C +70 °C
от –25 до +70°C
5FNQFSBUVSBEJGVO[JPOBNFOUP0QFSBUJOHUFNQFSBUVSF#FUSJFCTUFNQFSBUVS5FNQÏSBUVSFEFGPODUJPOOFNFOU5FNQFSBUVSB
EFGVODJPOBNJFOUP5FNQFSBUVSBEFGVODJPOBNFOUP8FSLJOHTUFNQFSBUVVSʆʖʗʤʭʖʵʨʛʢʥʛʦʖʨʩʦʖ
-15 °C +50 °C
от –15 до +50°C
(SBEP*1*1%FHSFF*1(SBE%FHSÏ*1(SBEP*1(SBV*1#FTDIFSNJOHTHSBBE*1ʀʡʖʧʧʝʖʯʞʨʱ IP 54
Telecamera-Camera-Telekamera-Caméra-Cámara-Câmara de vídeo-Camera-Видеокамера
4UBOEBSEWJEFP4UBOEBSEWJEFP7JEFPTUBOEBSE4UBOEBSEWJEÏP&TUÈOEBSEFWÓEFP4UBOEBSEWÓEFPVideostandaard-ʇʨʖʣʚʖʦʨ
ʘʞʚʛʤʧʞʙʣʖʡʖ PAL/NTSC
3JTPMV[JPOF3FTPMVUJPO"VøÚTVOH3ÏTPMVUJPO3FTPMVDJØO3FTPMVÎÍPResolutie-ʆʖʝʦʛʮʛʣʞʛ 680x512 pixel/680x 512 пикселей
*MMVNJOB[JPOFNJOJNB.JOJNVNMJHIUJOH.JOEFTUCFMFVDIUVOH²DMBJSBHFNJOJNBM*MVNJOBDJØONÓOJNB*MVNJOBÎÍPNÓOJNB
.JOJNVNWFSMJDIUJOHʂʞʣʞʢʖʡʲʣʤʛʤʧʘʛʯʛʣʞʛ 1 LUX/ 1 люкс

Dvc/01 ME
18
DVC/01 ME
- È possibile programmare solo uno o più posti esterni citofonici/videocitofonici aventi
le stesse chiamate (a meno dell’utilizzo dei“moduli ciechi” che ne inibiscono una o più).
- It is possible to program only one or multiple audio/video entry panels with the same calls
(unless the use of “blind modules” inhibits one or more).
-Es ist möglich, nur eine oder mehrere Außenstationen von Sprech- und Videosprech-
anlagen mit den gleichen Rufen zu programmieren (außer der Benutzung der“Blind-
module”, die eine oder mehrere sperren).
- Il est possible de ne programmer qu’un ou plusieurs postes extérieurs d’interphonie/inter-
phonie vidéo ayant les mêmes appels (sauf en cas d’utilisation des “modules aveugles” qui en
désactivent un ou plusieurs).
- Solo se pueden programar una o varias placas exteriores de portero/videoportero que
tengan las mismas llamadas (a no ser que se usen “módulos ciegos” que inhiben una o
varias de ellas).
-
É possível programar apenas uma ou várias placas botoneiras porteiro/vídeo porteiro que te-
nham as mesmas chamadas (a não ser que utilize “módulos cegos” que inibem uma ou mais).
-Het is mogelijk om slechts één of meerdere parlofoon-/deurvideo-buitenposten te
programmeren die over dezelfde oproepen beschikken (behalve het gebruik van de
“lege modules”die er één of meerdere blokkeren).
- Вручную можно запрограммировать вызывные аудио- и видеопанели только для
вызова одних и тех же абонентов с одинаковых кнопок (кнопка 1 вызывает або-
нента 1, кнопка 2 - абонента 2 и т.д. на всех панелях одинаково).
111
12
13
14
10
9
8
7
6
5
2
3
4
111
12
13
14
10
9
8
7
6
5
2
3
4
111
12
13
14
10
9
8
7
6
5
2
3
4
1
10
9
8
7
6
5
2
3
4
111
12
13
14
10
9
8
7
6
5
2
3
4
1
7
8
6
5
2
3
4
1
1
27
5
4
3
1
6
2
3
4
3
5
78
6
4
2
1
3
5
78
6
4
2
7
8
9
10
11
12
13
14
111
12
13
14
10
9
8
7
6
5
2
3
4
- È possibile programmare posti esterni (collegati allo stesso alimentatore) con tasti di tipo dierenti,
rispettando comunque la sequenza illustrata a anco.
- The entry panels (connected to the same power supplier) can be programmed with different types of
keys, following the sequence shown to the side.
- Die Programmierung von Außenstationen (die an das gleiche Netzgerät angeschlossen sind)
mit verschiedenen Tastenarten ist möglich, solange die nebenstehend dargestellte Abfolge ein-
gehalten wird.
- Il est possible de programmer des postes extérieurs (branchés au même alimentateur) avec des tou-
ches de type différent, tout en respectant la séquence illustrée ci-contre.
- Es posible programar placas exteriores (conectadas al mismo alimentador) con botones de tipo
diferente, siguiendo en cualquier caso la secuencia mostrada al lado.
- É possível programar placas botoneiras (ligadas ao mesmo alimentador) com teclas de tipo diferente,
respeitando a sequência ilustrada ao lado.
- Het is mogelijk om buitenposten (die op dezelfde voeding aangesloten zijn) te programmeren
met toetsen die tot een andere soort behoren. De hiernaast geïllustreerde sequentie dient hoe
dan ook gevolgd te worden.
- Вызывные панели (подключенные к одному и тому же контроллеру) можно запрограмми-
ровать с различными типами кнопок, в соответствии с последовательностью, показанной
справа.
La programmazione con il software per PC consente di superare tutti i vincoli
precedentemente esposti.
The above specied restrictions can be overcome by programming with the PC
software.
Die Programmierung mit der PC-Software gestattet die Beseitigung aller zuvor
dargelegten Einschränkungen.
La programmation avec logiciel pour PC permet de dépasser les limitations pré-
cédemment exposées.
La programación con el software para PC permite superar todas las limitacio-
nes antes expuestas.
A programação com o software para PC consente superar todos os vínculos ante-
riormente expostos.
Met het programmeren met software voor pc kunnen alle eerder beschreven
banden overschreden worden.
Указанные ограничения можно не учитывать при программировании с ис-
пользованием ПК.
IT - PROGRAMMAZIONE MANUALE DEI POSTI ESTERNI
EN - MANUAL PROGRAMMING OF ENTRY PANELS
DE - MANUELLE PROGRAMMIERUNG DER AUSSENSTATIONEN
FR - PROGRAMMATION MANUELLE DES POSTES EXTÉRIEURS
ES - PROGRAMACIÓN MANUAL DE LAS PLACAS EXTERIORES
PT - PROGRAMAÇÃO MANUAL DAS PLACAS BOTONEIRAS
NL - DE BUITENPOSTEN HANDMATIG PROGRAMMEREN
RU - РУЧНОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕ ВЫЗЫВНЫХ ПАНЕЛЕЙ
8
14
9
8
- Non è possibile programmare posti esterni con tasti di tipo dierente.
- The entry panels cannot be programmed with different types of keys.
- Die Programmierung von Außenstellen mit verschiedenen Tastenarten ist nicht möglich.
- Il n’est pas possible de programmer des postes extérieurs avec des touches de type différent.
- No es posible programar placas exteriores con botones de tipo diferente.
- Não é possível programar placas botoneiras com teclas de tipo diferente.
- Het is niet mogelijk om buitenposten te programmeren met toetsen die tot een
andere soort behoren.
- Вызывные панели с дополнительными кнопками должны иметь те же типы
кнопок, что и основная панель (см. рис. справа).

Dvc/01 ME
19
DVC/01 ME
Prima programmazione
Initial programming
Erstprogrammierung
Première programmation
Primera programación
Primeira programação
De eerste programmering
Процедура программирования
IT PROGRAMMAZIONE DE PROGRAMMIERUNG ES - PROGRAMACIÓN NL - PROGRAMMEREN
EN PROGRAMMING FR PROGRAMMATION PT - PROGRAMAÇÃO RU - ПРОГРАММИРОВАНИЕ
0
$
352*352*
AB
>3’’
VA/01
Ingresso in Programmazione. Premere il tasto PROG dell’alimentatore 0nchè il led PROG si accende. L’eventuale spegnimento immediato del Led PROG
segnala un malfunzionamento nelle connessioni fra alimentatore e posto esterno. Vericare le connessioni e rientrare in programmazione.I led dei posti esterni si
accenderanno come illustrato in gura 1. Attendere 5 secondi la conclusione dell’autotest e proseguire come sotto indicato.
Accessingprogramming.Pressthe PROG keyon thepowersupplier 0untilthe PROG LEDturns on.If the PROGLED turnso suddenly, thisindicatesa malfunction
in the connection between the power supplier and the entry panel. Check the connections and return to programming.
The entry panel LEDs turn on as shown in the gure1.Wait 5 seconds for the self-test to be completed and then continue as described below.
Einstieg in die Programmierung. DieTaste PRG des Netzgeräts 0drücken,bis die Led PROG aueuchtet. Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der Led
PROG zeigt eine Störung in den Verbindungen zwischen Netzgerät und Außenstation. Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen. Die
Leds der Außenstationen leuchten auf, wie auf der Abbildung 1dargestellt. 5 Sekunden bis zum Ende des Autotests warten und danach wie folgt vorgehen.
Entréeen Programmation.Appuyersur latouche PROGde l’alimentateur 0jusqu’àceque laled PROGs’allume. L’éventuelleextinctionimmédiate dela Led PROG
signale un dysfonctionnement des connexions entre alimentateur et postes extérieur. Contrôler les connexions et rentrer dans programmation.
Les leds des postes extérieurs s’allumeront comme illustré à la gure 1. Attendre pendant 5 secondes la conclusion de l’autotest et continuer comme indiquÈ
ci-dessous.
Entrada en la modalidad de Programación Pulse el botón PROG del alimentador 0hasta que se encienda el led PROG. Si el Led PROG se apaga inme-
diatamente, signica que hay algún problema de funcionamiento en las conexiones entre alimentador y placa exterior. Compruebe las conexiones y vuelva a entrar
en la modalidad de programación.
Los leds de las placas exteriores se encenderán como se muestra en la gura 1. Espere 5 segundos la conclusión de la prueba automática y prosiga como se indica
más abajo.
Entrar na Programação Carregue na tecla PROG do alimentador 0até o led PROG se acender. O eventual apagamento imediato do Led PROG sinaliza uma ano-
malia no funcionamento das conexões entre o alimentador e a placa botoneira. Verique as conexões e entre novamente na programação. Os leds das placas botoneiras
acendem-se como ilustrado na gura 1. Espere 5 segundos para a conclusão do auto teste e continue como indicado a seguir.
Toegang tot de programmeerfunctie. Druk op de PROG-toets van de voeding 0totdat het PROG-lampje gaat branden. Wanneer het PROG-lampje
onmiddellijk dooft, dan geeft dit aan dat de aansluitingen tussen de voeding en de buitenpost defect zijn. Controleer de aansluitingen en open opnieuw de pro-
grammeerfunctie. De lampjes van de buitenposten gaan branden zoals weergegeven op g. 1.Wacht 5 seconden totdat de autotest voltooid is en ga verder zoals
hieronder aangegeven.
Вход в режим программирования. Удерживайте кнопку PROG 0на контроллере не менее 3секунд, пока не загорится светодиод PROG. Если
светодиод PROG внезапно гаснет или не загорается - это означает неисправность соединения между контроллером и вызывной панелью. Проверьте
соединения и повторно войдите в режим программирования.
Светодиоды вызывной панели включаются, как показано на рис. 1. Подождите 5секунд для завершения самотестирования, затем продолжите, как
описано ниже.
Programmazione del Tipo dei Tasti. Premere il primo tasto del posto esterno 2/2A/2Bnchè il led smetterà di lampeggiare così come i led della
retroilluminazione 3.
Programming key type and address. Press the rst key on the entry terminal 2/2A/2Buntil the LED stops ashing as does the backlighting LEDs 3.
Programmierung der Tastenart. Die ersteTaste der Außenstation 2/2A/2Bdrücken, bis das Led und die Leds der Hintergrundbeleuchtung 3
zu blinken aufhören.
Programmation du Type des Touches. Appuyer sur la première touche du poste extérieur 2/2A/2Bjusqu’à ce que la led arrêtera de clignoter ainsi que
les leds du rétroéclairage 3.
Programación del Tipo de los Botones. Pulse el primer botón de la placa exterior 2/2A/2Bhasta que el led y los leds de retroiluminación dejen
de parpadear 3.
Programação do Tipo de Teclas. Carregue na primeira tecla da placa botoneira 2/2A/2Baté o led deixar de piscar, tal como os leds da retroiluminação
3.
Programmeren van het soort toetsen. Druk op de eerste toets van de buitenpost 2/2A/2Btotdat het lampje en de achtergrondverlichting 3
ophouden met knipperen.
Программирование типа кнопок и адресов. Нажмите на первую кнопку на вызывной панели 2/2A/2B, пока не перестанет мигать све-
тодиод и светодиоды подсветки 3.
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare 4e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 5. Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno 6: seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memorizzazione.
Riappendere eventualmente la cornetta 7e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati.
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme 4then press the door lock release and
AUX2 5buttons. On the entry panel, press the call key to associate with the internal extension 6: an acoustic signal will conrm that the setting was stored. Hang
up the receiver again, if necessary 7and continue, repeating the same operations for the other extensions.
- Nel caso in cui i tasti di chiamata fossero presenti SOLO SULLE PULSANTIERE AGGIUNTIVE, l’operazione illustrata in gura 2va eseguita su di esse come illustrata in gura 2C.
- In the case that the call buttons are ONLY located on the ADDITIONAL PUSH BUTTON PANELS, the operation illustrated in gure 2must be carried out as illustrated in gure 2C.
- Fallsdie Ruftasten NUR AUF DEN ZUSÄTZLICHEN TASTENFELDERNvorhanden sein sollten, muss der in Abbildung 2gezeigteVorgang, wie inAbbildung 2Cdargestellt, mit ihnenausgeführtwerden.
- Au cas où les touches d’appel seraient présentes UNIQUEMENT SUR LES PLATINES SUPPLÉMENTAIRES, l’opération illustrée à la gure 2doit être eectuée sur celles-ci comme illustré à la gure 2C.
- Si los botones de llamada estuviesen presentes SOLO EN LAS BOTONERAS ADICIONALES, la operación mostrada en la gura 2debe efectuarse en ellas como se indica en la gura 2C.
- No caso das teclas de chamada estarem presentes APENAS NAS BOTONEIRAS ADICIONAIS, a operação ilustrada na gura 2deve ser realizada nas mesmas como ilustrado na gura 2C.
- Wanneer de oproeptoetsen zich ALLEEN OP DE BIJKOMENDE KNOPPENBORDEN bevinden, dient de handeling die weergegeven wordt op g. 2uitgevoerd te worden zoals weergegeven op g. 2C.
– Если кнопки вызова расположены ТОЛЬКО на ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ КНОПОЧНЫХ ПАНЕЛЯХ, действия, показанные на рис. 2, следует выполнять в порядке, показанном на рис. 2C.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
y
C

Dvc/01 ME
20
DVC/01 ME
3
8
4
6
9
7
5
2
1
100 °
82 °
54 °
72 °
1÷9
0
0
$
352*352*
VA/01
<1’’
beep
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, 4 abnehmen und die Tasten Türöner
und AUX2 5drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle6verknüpft werden soll: es folgt ein Akustiksignal zur Bestätigung der
Speicherung. Eventuell den Hörer 7wieder auegen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen.
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer 4et appuyer sur les boutons ouvre-porte
et AUX2 5. Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur 6: suivra une indication sonore de mémorisation eectuée. Raccrocher
éventuellement le combiné 7et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes.
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar 4y pulse los botones abrepuerta y
AUX2 5. Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno 6: seguirá una indicación acústica para conrmar la memorización.
Vuelva a colgar el auricular, en su caso, 7y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados.
Programação das teclasde chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar 4e prima os botões de abertura da porta e
AUX2 5.Prima naplaca botoneiraateclade chamada aassociar ao derivadointerno6: segueumaindicaçãoacústicade memorizaçãoefectuada. Eventualmente
volte a pousar o auscultador 7e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados.
Programmeren van de oproeptoetsen. Hef de hoorn op (indien aanwezig) van de post die u wenst te programmeren 4en druk op de deuropenerknop
en AUX2 5. Druk op de buitenpost op de oproeptoets die u aan de binnenpost wilt koppelen 6. Een geluidssignaal geeft weer dat de conguratie
opgeslagen is. Plaats eventueel de hoorn terug 7en herhaal dezelfde handelingen voor alle andere posten.
Программирование кнопок вызова. Поднимите трубку абонентского устройства (при наличии), которое требуется запрограммировать 4,
затем одновременно нажмите на клавиши открытия дверного замка и AUX2 5. На вызывной панели нажмите ту кнопку вызова, которой бу-
дет вызываться данное абонентское устройство 6: звуковой сигнал будет означать, что настройка выполнена. Положите трубку на абонентское
устройство 7и продолжите программирование, выполняя те же действия для других устройств.
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore: i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. NOTA. In assenza di
qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briey press the PROG key on the power supplier: the PROG LED and entry panel LEDs will turn o. NOTE. If no action is performed, the
procedure will automatically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. DieTaste PROG des Netzgeräts kurz drücken: die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus. HINWEIS.
Falls keine Eingabe erfolgt, endet derVorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur: les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. NOTE. En cas
absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG del alimentador: los leds PROG y los leds de las placas exteriores se apagan.
NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG do alimentador: os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. NOTA. Na ausência de qualquer
operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
De programmeerfunctie verlaten. Druk kort op de PROG-toets van de voeding: de PROG-lampjes en de lampjes van de buitenposten gaan uit. OPMERKING.
Als er geen handelingen worden uitgevoerd, dan eindigt de procedure automatisch na 30 minuten.
Выходиз режима программирования.Кратковременно нажмите на кнопку PROG на контроллере i: светодиод PROG выключится. ПРИМЕЧАНИЕ.
Если действие не выполнено, выход из режима будет произведен автоматически через 30 минут.
Programmazione della telecamera dei posti esterni.Durante la programmazione dei tasti chiamata è possibile regolare il“campo visivo”della telecamera da un qualsiasi
derivato (con cornetta sollevata, se presente) premendo il tasto“Autoinserimento ” 9. A partire dalla congurazione di default è possibile scorrere le successive:premendo il
tastoAUX1 oppuretornarealle precedenticon iltasto AUX2 ;:l’impostazione vieneautomaticamentesalvata.
Programmingthe entry panelsurveillancecamera. When programming the call buttons, the camera’s “visual eld” can be adjusted from any extension (with
the received lifted, if present), pressing the “self-connection ” 9. Starting from the default conguration, it is possible to scroll the next ones :pressing the AUX1
key or return to the previous ones with the AUX2 key ;: the setting will be automatically saved.
Programmierung der Telekamera der AußenstationenWährend der Programmierung der Ruftasten kann der„Sichtbereich“ der Telekamera von jeder
beliebigen Innensprechstelle aus (mit abgenommenem Hörer, falls vorhanden) durch Drücken derTaste“Automatische Einschaltung” ” 9eingestellt werden.
Von der Standardkonguration aus können die folgenden :durch Drücken derTaste AUX1 durchlaufen werden, oder es kann mit der Taste AUX2 ;zu den
vorhergehenden zurückgekehrt werden: die Einstellung wird automatisch gespeichert.
Programmation de la caméra des postes extérieurs. Durant la programmation des touches d’appel il est possible de régler le “champ visuel” de la caméra
depuis n’importe quel poste (avec combiné soulevé, si présent) en appuyant sur la touche “Insertion automatique ”9. À partir de la conguration de défaut, il
est possible de faire déler les successives :en appuyant sur la touche AUX1 ou bien de retourner aux précédentes avec la touche AUX2 ;: la conguration est
automatiquement sauvegardée.
Programación de la cámara de las placas exteriores. Durante la programación de los botones de llamada se puede ajustar el“campo visual”de la cámara
desde cualquier derivado (con el auricular descolgado, en su caso) pulsando el botón“Autoactivación ” 9. A partir de la conguración predeterminada se
pueden desplazar las siguientes :pulsando el botón AUX1 o volver a las anteriores con el botón AUX2 ;: el ajuste se guarda automáticamente.
Programação da câmara de vídeo das placas botoneiras.Durante a programação das teclas de chamada é possível regular o “campo visual” da câmara de
vídeo a partir de qualquer um dos derivados (com auscultador levantado, se presente) premendo a tecla “Auto-inserção ” 9. A partir da conguração de default é
possível consultar as seguintes :premendo a tecla AUX1 ou voltar às anteriores com a tecla AUX2 ;: a conguração é guardada automaticamente.
De camera van de buitenposten programmeren. Tijdens het programmeren van de oproeptoetsen is het mogelijk om het“gezichtsveld”van de camera
af te stellen via om het even welke binnenpost (hef de hoorn op, indien aanwezig) door op de toets“Automatisch invoegen ”te drukken 9.Vanaf de default-
conguratie is het mogelijk om de volgende conguraties te overlopen :door op de toets AUX1 te drukken of naar de vorige conguraties terug te keren door
op de toets AUX2 ;te drukken: de instelling wordt automatisch opgeslagen.
Программирование угла обзора камеры вызывной панели. При программировании кнопок вызова поле обзора камеры можно настроить
с использованием любого абонентского устройства (с поднятой трубкой, если таковая есть), нажимая на клавишу активации вызывной панели
9Начиная с конфигурации по умолчанию, можно перейти к следующей :с помощью клавиши AUX1 или вернуться к предыдущей конфигурации с
помощью клавиши AUX2 ;: настройка будет автоматически сохранена.
Regolazione dell’intensità luminosa della corona del posto esterno.Durante la programmazione dei tasti di chiamata è possibile regolare l’intensità lumi-
nosa della corona del posto esterno da un qualsiasi derivato (con cornetta sollevata, se presente). Premendo il tasto“Autoinserimento ” dal deivato interno attiviamo
la telecamera del posto esterno alla quale desideriamo regolare l’intensità della corona. A questo punto, tramite il tasto di chiamata precedentemente assegnato (da tasto
di chiamata o DNA) incrementiamo/decrementiamo l’intensità luminosa della corona.
External entry panel illumination level adjustment. During the call button programming of any internal receiver the external entry panel illumination level
can be adjusted up or down (with the handset lifted if present).
Pressingthe“self-connection ”button onthe internalreceiver causestheexternalentry panelcameraforwhich theilluminationlevelis tobe adjustedtobe activated.
At this point, by means of the previously assigned call button (by call button or DNA) the illumination level can be either incremented or decremented.
Regulierung der Lichtstärke des Kranzes der Außenstation. Bei der Programmierung der Ruftasten kann die Lichtstärke des Kranzes der Außenstation
von jeder beliebigen Sprechstelle aus reguliert werden (mit abgenommenem Hörer, wenn vorhanden). Durch Drücken der Taste“Automatische Einschaltung
”an der Innensprechstelle lässt sich die Kamera der Außensprechstelle aktivieren, für die die Lichtstärke des Kranzes reguliert werden soll. Anschließend kann die
Lichtstärke des Kranzes mit der zuvor zugewiesenen Ruftaste (per Ruftaste oder DNA) erhöht oder verringert werden.
Réglage de l’intensité lumineuse de la couronne du panneau d’entrée. Pendant la programmation des touches d’appel, il est possible de régler l’intensité
lumineuse de la couronne du panneau d’entrée à partir de n’importe quel récepteur (avec combiné soulevé, s’il est présent). En appuyant sur la touche “Auto activation
” à partir du récepteur interne, on active la caméra de télévision du panneau d’entrée dont on souhaite régler l’intensité de la couronne. À ce stade, par le biais de la
touche d’appel préalablement attribuée (à partir de touche d’appel ou DNA), on augmente/diminue l’intensité lumineuse de la couronne.
Regulación de la intensidad luminosa de la corona del panel externo. Durante la programación de los botones de llamada se puede regular la
intensidad luminosa de la corona del panel externo desde cualquier receptor (con el auricular descolgado, si lo hay). Pulsando el botón“Autoactivación ”en el
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Bpt Intercom System manuals