manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. C.P. Electronics
  6. •
  7. Security Sensor
  8. •
  9. C.P. Electronics MWS6-KNX User manual

C.P. Electronics MWS6-KNX User manual

MWS6-KNX
KNX, ceiling, ush mounted, microwave, presence/absence detector
KNX, verstellbarer Kopf, Unterputzmontage, Mikrowelle, Präsenz-/Abwesenheitsmelder
Detector de presencia/ausencia, montaje encastrado en techo, por microondas, KNX
KNX, teto, montagem embutida, micro-onda, detetor de presença/ausência
KNX, pour plafond, montage encastré, micro-ondes, détecteur de présence/absence
Rilevatore di presenza/assenza KNX, da sotto, installazione in pari, a microonde
Aan-/afwezigheidsdetector, KNX, plafond, inbouw, microgolf
Микроволновый датчик присутствия, монтаж в потолок, полуавтоматический режим, KNX
Warning | Warnung | Advertencia |
Aviso | Attention | Attenzione |
Waarschuwing | Внимание
EN This device should
be installed by a qualied
electrician in accordance with
the latest edition of the IEE
wiring regulations.
DE Dieses Gerät ist
ausschließlich von qualizierten
Elektrofachkräen zu installieren.
ES Sólo un electricista
cualicado debe instalar este
dispositivo.
PT Somente um eletricista
qualicado deve instalar este
dispositivo.
FR Seul un électricien
qualié peut installer ce
dispositif.
IT Il dispositivo deve
essere installato da un
elettricista qualicato.
NL Dit apparaat moet
worden geïnstalleerd door een
gekwaliceerde elektricien.
RU Это устройство
должно быть установлено
квалифицированным
электриком.
WD713 Issue 8 Installation Guide
MWS6-KNX
Downloads and Videos | Downloads und Videos | Descargas y Videos | Descargas e Videos |
Téléchargements & Vidéos | Downloads e Video | Downloads en Video’s | Загрузки и Видео
cpelectronics.co.uk/cp/713
2
Dimensions (mm) | Abmessungen (mm) | Dimensiones (mm) | Dimensões (mm) | Dimensioni (mm) |
Dimensies (mm) | Размеры (мм)
Microwave safety | Mikrowellensicherheit | Seguridad de microondas |
Segurança de microondas | Sécurité micro-ondes | Sicurezza delle microonde |
Magnetronveiligheid | Микроволновая безопасность
EN The microwave radiation emitted
by these units is extremely low power and
complies with ANSI standard “IEEEC95.1-1999
Standard for Safety Levels with Respect
to Human Exposure to Radio Frequency
Electromagnetic Fields 3kHz 300GHz.”
DE Die von diesen Geräten abgegebene
Mikrowellenstrahlung ist extrem schwach
und entspricht der ANSI-Norm „IEEEC95.1-
1999-Norm für Sicherheitsniveaus in Bezug
auf die Exposition von Menschen gegenüber
hochfrequenten elektromagnetischen
Feldern (3 kHz, 300 GHz)“
ES La radiación de microondas
emitida por estas unidades es de potencia
extremadamente baja y cumple con la norma
ANSI “Estándar IEEEC95.1-1999 para niveles
de seguridad con respecto a la exposición
humana a campos electromagnéticos de
radiofrecuencia 3kHz 300GHz.”
PT A radiação de micro-ondas emitida
por essas unidades é extremamente baixa
e está em conformidade com o padrão
ANSI “IEEEC95.1-1999 Padrão para níveis
de segurança com respeito à exposição
humana a campos eletromagnéticos de
radiofrequência de 3kHz a 300 GHz.”
FR Le rayonnement micro-ondes émis
par ces unités est extrêmement faible et
conforme à la norme ANSI «Norme IEEEC 95.1-
1999 relative aux niveaux de sécurité en ce qui
concerne l’exposition humaine aux champs
électromagnétiques de radiofréquences 3kHz
300GHz».
IT La radiazione a microonde emessa
da queste unità è estremamente bassa e
conforme allo standard ANSI “Standard
IEEEC95.1-1999 per i livelli di sicurezza in
relazione all’esposizione umana ai campi
elettromagnetici a radiofrequenza 3kHz
300GHz.”
NL De microgolfstraling die door deze
eenheden wordt uitgezonden, is extreem laag
en voldoet aan de ANSI-norm “IEEEC95.1-
1999-norm voor veiligheidsniveaus met
betrekking tot menselijke blootstelling aan
radiofrequentie-elektromagnetische velden 3
kHz 300 GHz”.
RU Микроволновое излучение,
излучаемое этими устройствами, имеет
очень низкую мощность и соответствует
стандарту ANSI «Стандарт IEEEC95.1-1999
для уровней безопасности в отношении
воздействия на человека радиочастотных
электромагнитных полей 3 кГц 300 ГГц.
76 65
8
high sensitivity low
2.8m
12-16m
Detection pattern | Erfassungsbereich | Patrón de detección | Padrão de detecção |
Performance de détection | Modello di rilevazione | Detectie zone | Шаблон обнаружения
3
Wiring | Verkabelung | Cableado | Ligações | Câblage | Cablaggio | Bedrading | Кабель
EN Key
1. Switches, as congured in
the ETS soware.
2. Low voltage only.
3. KNX bus
DE Zeichenerklärung
1. Schalter, gemäß
Konguration in ETS
Soware.
2. Ausschließlich
Niederspannung.
3. KNX bus
ES Explicación
1. Interruptores, según
conguración del soware
ETS.
2. Solo baja tensión
3. KNX bus
PT Legenda
1. Interruptores, conforme
congurado no soware
ETS.
2. Apenas em baixa tensão.
3. KNX bus
FR Légende
1. Commutateurs, tels que
congurés dans le logiciel
ETS.
2. Basse tension uniquement.
3. KNX bus
IT Leggenda
1. Interruttori, secondo la
congurazione eettuata
nel soware ETS.
2. Solo bassa tensione.
3. KNX bus
NL Legenda
1. Schakelaars, zoals
gecongureerd in de ETS-
soware
2. Alleen laagspanning
3. KNX bus
RU Условные обозначения
1. Переключатели,
настроенные в
программном
обеспечении ETS.
2. Только низкое
напряжение.
3. Шина KNX.
SW1
COM
SW2
COM
1
3
2
-+
4
Presence or absence detection | Anwesenheits- oder Abwesenheitserkennung | Detección de presencia o ausencia
| Deteçao em presença ou ausência | Détection de présence ou d’absence | Rilevazione di presenza o assenza |
Aanwezigheids- of afwezigheidsdetectie | Обнаружение присутствия или полуавтоматический режим
EN The unit ships with presence detection as default.
• To change over to absence detection, press and release the
external switch 5 times within the rst minute of power up.
The LED will turn on red for 30 seconds to indicate absence
mode has been selected.
• To change back to presence detection, repeat the above
procedure – the LED will ash red for 30 seconds to indicate
presence mode has been selected.
To use absence detection a retractive (momentary) switch must be
connected between the 2 terminals on the diagram. Note that this
will be switching mains voltage.
Note: the above adjustments can also be made using the optional
UHS5 or UNLCDHS handsets.
DE Das Modell wird in Werkseinstellung als Bewegungsmelder
ausgeliefert.
• Um den Halbautomatikmodus zu aktivieren müssen Sie
innnerhalb der 1 Minute nach dem Einschalten den Taster 5
mal betätigen. Die für 30s aktivierte rote LED zeigt an, dass der
Halbautomatikbetrieb aktiviert wurde.
• Um den Automatikbetrieb wieder einzustellen, wiederholen
Sie einfach die obengenannte Vorgehensweise. Die für 30s
blinkende LED zeigt den ausgewählten Automatikbetrieb an.
Um den Halbautomatikbetrieb zu ermöglichen muss ein Taster
gemäß Schaltbild angeschlossen werden. Beachten Sie , das dieser
dann Netzspannung schaltet!
Hinweis: Die obengenannten Einstellungen können auch via
optionale Fernbedienunungen UHS5 oder UNLECDHS erfolgen.
ES El sensor se envía con detección de presencia por defecto.
• Para cambiar a detección de ausencia, presionar el pulsador
externo 5 veces en el primer minuto de encendido. El LED se
encenderá en rojo durante 30 segundos para indicar el modo
ausencia.
• Para volver al modo presencia, repita el procedimiento anterior-
el LED parpadeará en rojo durante 30 segundos para indicar que
se ha seleccionado el modo presencia.
Para el uso en modo ausencia, el pulsador debe estar conectado
entre los 2 terminales como en el esquema. Nota: el pulsador está
conectado a la tensión de red.
Nota: Los ajustes anteriores también pueden relizarse con los
mandos (opcionales) UHS5 y UNLCHDS.
PT A unidade é enviada com detecção de presença predenida.
• Para mudar para à detecção de ausência, pressione e libere o
interruptor externo 5 vezes no primeiro minuto da energização.
O LED acenderá em vermelho por 30 segundos para indicar que
o modo de ausência foi selecionado.
• Para voltar à detecção de presença, repita o procedimento acima
- o LED piscará em vermelho por 30 segundos para indicar o
modo de presença foi selecionado.
Para usar a detecção de ausência, um botão de pressão deve ser
ligado entre os 2 terminais no diagrama. Note que este estará a
comutar a tensão da rede.
Nota: os ajustes acima também podem ser feitos usando os
telecomandos opcionais UHS5 ou UNLCDHS.
FR Le produit est livré avec le mode détection de présence
par défaut.
• Pour activer le mode détection d’absence, appuyer et relâcher
le bouton poussoir 5 fois dans la première minute de la mise
sous tension. La LED s’allume pendant 30 secondes pour
indiquer que le mode détection d’absence a bien été activé.
• Pour revenir au mode détection de présence, répéter la
procédure ci-dessus : la LED clignote pendant 30 secondes pour
indiquer que le mode détection de présence a bien été activé.
Pour utiliser la détection d’absence, un bouton poussoir doit
être connecté entre les 2 bornes du schéma (commutation de la
tension secteur).
Remarque : les réglages ci-dessus peuvent également être eectués
à l’aide des outils de conguration UHS5 ou UNLCDHS.
IT L’unità viene fornita con rilevamento di presenza come
predenito.
• Per passare al rilevamento di assenza, premere e rilasciare il
pulsante esterno 5 volte entro il primo minuto di accensione.
Il LED si accende in rosso per 30 secondi per indicare che la
modalità di assenza è stata selezionata
• Per tornare al rilevamento di presenza, ripetere la procedura
sopra indicata : il LED lampeggerà in rosso per 30 secondi per
indicare che la modalità di presenza è stata selezionata.
Per utilizzare il rilevamento di assenza deve essere presente un
pulsante collegato tra i 2 terminali sul diagramma. Si noti che questo
cambierà la tensione di rete.
Nota: le regolazioni di cui sopra possono anche essere eettuate
utilizzando l’opzionale telecomando UHS5 o UNLCDHS.
NL De melder wordt standaard als aanwezigheidsdetector geleverd.
• Om te veranderen naar afwezigheidsdetectie, druk de externe
schakelaar 5 keer in binnen een eerste minuut van inschakelen.
De LED gaat 30 seconden branden om aan te geven dat de
afwezigheidsmodus is geselecteerd.
• Om terug te veranderen naar aanwezigheidsdetectie herhaalt u
de bovenstaande procedure - de LED knippert 30 seconden rood
om aan te geven dat de aanwezigheidsmodus is geselecteerd.
Om afwezigheidsdetectie te gebruiken moet er een (externe)
schakelaar worden aangesloten tussen de 2 klemmen op het schema
(punt 6). Let op, deze schakelaar schakelt de netspanning (230V).
Opmerking: de bovenstaande aanpassing kan ook worden
uitgevoerd met de optionele UHS5- of UNLCDHS-handsets.
RU Устройство поставляется с обнаружением присутствия
по умолчанию.
• Чтобы переключиться на обнаружение отсутствия, нажмите
и отпустите внешний выключатель 5 раз в течение первой
минуты включения. Светодиод загорится красным на 30
секунд, указывая на то, что выбран полуавтоматический
режим.
• Чтобы вернуться к режиму присутствия, повторите описанную
выше процедуру - светодиод будет мигать красным в течение
30 секунд, указывая на то, что выбран режим присутствия.
Чтобы использовать полуавтоматический, выключатель с
возвратными клавишами должен быть подключен между
двумя клеммами на схеме. Обратите внимание, что это будет
переключение сетевого напряжения.
Примечание: вышеуказанные настройки можно также выполнить
с помощью пульта UHS5 или UNLCDHS.
cpelectronics.co.uk/cp/pa
Presence & absence explained | Erläuterung automatik & halbautomatikbetrieb | Explicación Presencia & Ausencia |
Presença e Ausência explicadas | Présence et absence expliquées | Spiegazione Presenza e Assenza | Aanwezigheid
& afwezigheid uitgelegd | Объяснение полуавтоматического режима и режима детекции присутствия
5
Installation | Instalación | instalação | Installazione | Installatie | Установка
EN This device is designed to be ush
ceiling-mounted. See page 16 for
additional mounting options.
• Do not site the unit where direct sunlight
might enter the sensor.
• Do not site the sensor within 1m of any
lighting, forced air heating or ventilation.
• Do not x the sensor to an unstable or
vibrating surface.
• Avoid metallic objects directly in front of
the sensor head.
• If the range is compromised by the
ceiling construction or material, add the
supplied 20mm spacer ring.
DE Das Modell ist für den Deckeneinbau
vorgesehen. Siehe Seite 16 für weitere
Mntagemöglichkeiten.
• Einheit so anbringen, dass der Sensor vor
direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist.
• Sensor mit Mindestabstand von 1m
zu Lichtquellen, Luheizung oder
Ventilation anbringen.
• Sensor nicht an einer instabilen oder
vibrierenden Oberäche montieren.
• Vermeiden Sie es, dass sich
Gegenstände aus Metall direkt vor dem
Sensorkopf benden.
• Wenn die Reichweite durch die
Deckenkonstruktion oder das
Deckenmaterial eingeschränkt wird,
stecken Sie den mitgelieferten 20 mm
Distanzring auf.
ES Este dispositivo está diseñado para
su montaje encastrado en el techo.
Consulte la página 16 para ver opciones
adicionales de montaje.
• Evite que la luz del sol incida directamente
sobre el sensor.
• No coloque el sensor a menos de 1m
de luces, salidas de calefacción por aire
forzado o ventilación.
• No je el sensor a supercies que vibren o
no sean estables.
• Evite objetos metálicos directamente
delante del cabezal del sensor.
• Si el alcance se ve comprometido por
la construcción o material del techo,
añada el anillo espaciador de 20 mm
suministrado.
PT Este dispositivo foi projetado para
ser montado no teto. Veja a página 16
para opções adicionais de montagem.
• Não instale a unidade num local onde a
luz solar direta possa incidir no sensor.
• Não coloque o sensor a menos de 1m de
qualquer iluminação, aquecimento ou
ventilação de ar forçado.
• Não xe o sensor em uma superfície
instável ou sujeito a vibrações.
• Evitar objetos metálicos diretamente em
frente da cabeça do sensor.
• Se a extensão for comprometida
pela construção ou material do teto,
adicionar a anilha espacejadora de 20
mm fornecida.
FR Le produit est conçu pour être monté
au plafond en encastré. Voir page 16 pour
les options additionnelles de montage.
• Ne pas placer l’unité dans une position
où la lumière directe du soleil pourrait
pénétrer dans le capteur.
• Ne pas placer le capteur à moins
d’unmètre de tout dispositif d’éclairage,
de chauage ou de ventilation à air forcé.
• Ne pas xer le capteur sur une surface
instable ou vibrante.
• Éviter les objets métalliques directement
devant la tête du capteur.
• Si la portée est compromise par la
construction ou le matériau du plafond,
ajouter la bague d’espacement de 20
mm fournie.
IT Questo dispositivo è progettato per
essere a lo sotto. Vedi pagina 16 per
opzioni di montaggio aggiuntive.
• Non collocare l’unità in una posizione in
cui la luce diretta del sole possa entrare
nel sensore.
• Non posizionare il sensore a meno
di un metro da un qualsiasi tipo di
illuminazione, sistema di riscaldamento
o ventilazione.
• Non installare il sensore su superci
instabili o soggette a vibrazioni.
• Evitare di posizionare oggetti metallici
direttamente di fronte alla testa del
sensore.
• IfSe la portata è ostruita dalla struttura
o dal materiale del sotto, applicare
l’anello distanziatore da 20 mm in
dotazione.
NL Dit apparaat is ontworpen voor
inbouwmontage in het plafond. Zie
pagina 16 voor optionele montage opties.
• Plaats het apparaat niet op een locatie
waar direct zonlicht de sensor kan
binnendringen.
• Plaats de sensor niet op minder dan 1
meter afstand van verlichting, geforceerde
luchtverwarming of ventilatie.
• Bevestig de sensor niet op een onstabiel
of trillend oppervlak.
• Vermijd metalen voorwerpen direct voor
de sensorkop.
• Als er onvoldoende ruimte is vanwege
de constructie of het materiaal van het
plafond, breng dan de meegeleverde 20
mm afstandsring aan.
RU Это устройство предназначено
для скрытого монтажа на потолке.
Смотрите стр. 16 для дополнительных
опций монтажа..
• Не размещайте устройство в местах,
где прямой солнечный свет может
попасть в датчик.
• Не размещайте датчик в пределах 1
м от освещения, принудительного
воздушного отопления или
вентиляции.
• Не закрепляйте датчик на
неустойчивой или вибрирующей
поверхности.
• Избегайте металлических предметов
непосредственно перед сенсорной
головкой.
• Если диапазон нарушен конструкцией
потолка или материалом, добавьте
поставляемое проставочное кольцо
20 мм.
Ø 64mm
1
Create cut out | Erstellen Sie einen Ausschnitt | Oricio de corte | Fixação no teto | Percer |
Creare il foro | Sparing maken | Выполните вырез в панели
EN Cut a 64mm diameter
hole in the ceiling.
DE Deckenausschnitt
64mm.
ES Cortar un oricio de 64
mm de diámetro en el techo
PT Efectuar um corte de
diâmetro de 64mm no teto.
FR Percer un trou de
64mm de diamètre dans le
plafond
IT Realizzare un foro di
64mm di diametro a sotto.
NL Maak een 64mm
diameter sparing in het
plafond.
RU Выполните
отверстие диаметром 64 мм
в потолочной панели.
6
4
Wire in plugs & connect to detector | Verdrahtugn & Anschluß des Melders | Cableado y conexión del sensor |
Cablagem e ligação do sensor | Câbler le bornier et connecter au détecteur | Cablaggio e connessione al
rilevatore | Bedrading & aansluiten op detector | Соединение проводов и подключение к датчику
EN Wire in plug/s, using wiring
diagram on page 3 as a guide. Connect the
plug/s to the detector.
DE Zum Anschluß des Melders
verwenden Sie das Schaltbild. Verwenden
Sie dazu den /die beiliegenden Stecker.
ES Cablear siguiendo el esquema de
la página 3 como guía. Conectar las bornas
al sensor.
PT Efectuar as ligações seguindo o
esquema na pág.3 como indicação. Ligar
os bornes ao sensor.
FR Raccorder les câbles au bornier
débrochable en respectant le schéma
de câblage page 3. Connecter le bornier
au détecteur.
IT Collegare il morsetto usando il
cablaggio indicato a pagina 3 come guida.
Connetti il morsetto al rilevatore.
NL Aders aansluiten in de
aansluitklem(men), gebruik het
bedradingsschema op pagina 3 als
richtlijn. Steek de aansluitklem(men) in
de detector.
RU Подключите провода в
контактный разъем, используя схему
соединений на стр. 3 в качестве
руководства. Подключите контактный
разъем к датчику.
35mm
6mm
2
Wire stripping | Abisolieren | Pelado de cables | Descascamento do o | Dénudage des câbles |
Spelatura del lo | Kabelstrippen | Зачистка проводов
EN Strip the wires as shown opposite.
Presence detector does not require
earth conductor.
DE Abisolieren Sie die Kabel wie dargestellt.
Der Melder benötigt keinen Erdanschluß.
ES Pele los cables como se muestra en el
dibujo. El detector no requiere cable de tierra.
PT Descarne os cabos como mostrado
ao lado. Este detector não requer conductor
de terra.
FR Dénudez les câbles comme indiqué ci-
contre. Le détecteur de présence ne nécessite
pas de conducteur de terre.
IT Spelare i li come mostrato. Il rilevatore
di presenza non richiede il cavo di terra.
NL Strip de aders zoals weergegeven op
de aeelding hiernaast. Aardingsdraad is niet
vereist.
RU Выполните зачистку проводов, как
показано на рисунке. Датчик присутствия
не требует провода заземления.
3
Spacer ring | Distanzring | Anillo espaciador | Anilha espacejadora | Bague d’espacement |
Anello distanziatore | Afstandsring | Разделительное кольцо
EN If the range is compromised by the
ceiling construction / material. Add the
supplied 20mm spacer ring.
DE Bei eingeschränkter Reichweite
infolge der Deckenkonstruktion/
das Deckenmaterial. Stecken Sie den
mitgelieferten 20 mm Distanzring auf.
ES Si el alcance se ve comprometido
por la construcción/material del techo.
Añada el anillo espaciador de 20 mm
suministrado.
PT Se a extensão estiver
comprometida pela construção/material
do teto. Adicionar a anilha espacejadora de
20 mm fornecida.
FR Si la portée est compromise par la
construction ou le matériau du plafond.
Ajouter la bague d’espacement de 20 mm
fournie.
IT Se la portata è ostruita dalla
struttura o dal materiale del sotto.
Aggiungere l’anello spaziatore da 20 mm
in dotazione.
NL Als er onvoldoende ruimte
is vanwege de constructie of het
materiaal van het plafond, breng dan de
meegeleverde 20 mm afstandsring aan.
RU Если диапазон
компрометируется конструкцией
/ материалом потолка. Добавьте
поставляемое прокладочное кольцо
20 мм.
7
EN Bend the springs up and push
detector through hole in ceiling. When fully
inserted the springs snap back to hold the
device in place.
To avoid injury, take care when
bending springs.
DE Federn nach oben biegen und
Detektor durch die Önung in der Decke
schieben. Sobald der Detektor vollständig
eingeschoben ist, schnappen die Federn
zurück und halten das Gerät fest an Ort
und Stelle.
Achten Sie auf die Spannfedern um
Verletzungen zu vermeiden
ES Doble los muelles hacia arriba
e introduzca el detector por el oricio
del techo. Cuando esté totalmente
introducido, los muelles saltan para
mantener el dispositivo en su lugar.
Doble los muelles con cuidado al
montar la unidad.
PT Dobre as molas para cima e empurre
detector através do furo no teto. Ao serem
totalmente inseridas as molas saltam de volta
para manter o dispositivo no lugar.
Para evitar ferimentos, tenha
cuidado quando manipule as molas.
FR Replier les ressorts vers le haut
et pousser le détecteur à travers le trou
dans le plafond. Quand les ressorts sont
complètement insérés, ils se remettent
dans leur position initiale pour maintenir le
dispositif en place.
Pour éviter toute blessure, faire
attention lors de la compression
des ressorts.
IT Piegare le molle verso l’alto e
inserire il rilevatore nel foro sul sotto.
Una volta inserito, le molle si riassestano
ssando il dispositivo in posizione.
per evitare infortuni, prestare
attenzione quando si piegano le
molle.
NL Buig de veren omhoog en duw het
apparaat door de sparing in het plafond.
Wanneer de veren volledig door de sparing
zijn klappen deze terug om het apparaat op
zijn plek te houden.
Om letsel te voorkomen, wees
voorzichtig met het buigen van de
veren.
RU Отведите пружины в верхнее
положение и вставьте датчик в
отверстие в потолке. После полного
погружения в отверстие пружины
вернутся в обратное положение для
фиксации устройства.
Во избежание травм, отводите
пружины с осторожностью.
5
Install detector | Melder installieren | Instalación del detector | Instalaçao do detector | Installer le détecteur |
Installazione del sensore | Installeer detector | Установка датчика
Default Settings | Werkseinstellung | Parámetros por defecto | Congurações por omissão |
Paramètres par défaut | Impostazioni predenite | Standaard instellingen | Настройки по умолчанию
EN Time out: 20 minutes.
LUX on level: 9
LUX o level: 9
Sensitivity: 9
Detection: Presence
Adjustments can be made using the
optional UHS5 or UNLCDHS handsets.
DE Nachlaufzeit: 20 Minuten
LUX Einschaltschwelle: 9
Lux Ausschaltschwelle: 9
Empndlichkeit: 9
Betriebsart: Automatikbetrieb
Einstellungsänderungen können mit den
Ferbedienungen UHS 5 oder UNLCD HS
vorgenommen werden.
ES Tiempo retardo hasta apagado: 20
minutos
Nivel Lux Encendido: 9
Nivel Lux Apagado: 9
Sensibilidad: 9
Detección: Presencia
Los ajustes se pueden hacer usando los
mandos UHS5 y UNLCDHS
PT Tempo limite: 20 minutos.
LUX on nível: 9
LUX o : 9
Sensibilidade: 9
Detecção: Presença
Os ajustes podem ser efectuados usando os
telecomandos opcionais UHS5 ou UNLCDHS.
FR Temporisation: 20 minutes
Seuil de luminosité pour
activation PIR: 9
Seuil de luminosité pour
désactivation PIR: 9
Sensibilité: 9
Détection: Présence
Toutes modications peuvent être faites en
utilisant les outils de conguration UHS5 ou
UNLCDHS.
IT Time out: 20 minuti.
Livello accensione LUX: 9
Livello spegnimento LUX: 9
Sensibilità : 9
Rilevamento : Presenza
Le regolazioni possono anche essere
eettuate utilizzando l’opzionale telecomando
UHS5 o UNLCDHS.
NL Uitschakeltijd: 20 minuten
Lichtdrempel aan niveau: 9
Lichtdrempel uit niveau: 9
Gevoeligheid: 9
Detectie: aanwezigheid
Aanpassingen kunnen worden uitgevoerd
met de optionele UHS5- of UNLCDHS-
handset.
RU Время задержки: 20 минут.
LUX вкл уровень: 9
LUX выкл уровень: 9
Чувствительность: 9
Обнаружение: Присутствие
Регулировки могут быть сделаны с
использованием пультов UHS5 или
UNLCDHS.
8
Presence Detection
Absence Detection
1 2
3
1
2
3
Testing | Prüfen | Pruebas | Teste | Test | Veriche | Testen | Тестирование
EN 1. Power up the sensor. The load
should come on immediately.
2. Vacate the room or remain very still and
wait for the load to switch o (this should take
less than 20 minutes).
3. Enter the room or make some movement
and check that the load switches on.
DE 1. Schließen Sie den Sensor an die
Stromversorgung an - das System sollte sich
sofort einschalten.
2. Verlassen Sie den Raum oder stehen Sie
ganz still, um zu prüfen, ob das System sich
ausschaltet (Dies erfolgt nach ca. 20Minuten
nach der letzten Erfassung).
3. Betreten Sie den Raum oder bewegen Sie
sich, um sicherzustellen, dass das System
sich einschaltet.
ES 1. Encienda el sensor: la carga debería
encenderse inmediatamente.
2. Salga de la habitación o permanezca muy
quieto y espere a que la carga se apague
(deberían requerirse menos de 20 min).
3. Entre en la habitación o realice algún
movimiento y compruebe que la carga se
enciende.
PT 1. Ligue o sensor - a carga deve ser
ativada imediatamente.
2. Desocupe a sala ou permaneça imóvel e
aguarde até a carga ser desativada
(isto deve levar menos de 20 minutos).
3. Entre na sala ou faça algum movimento e
verique se a carga é ativada.
FR 1. Alimenter le capteur: la charge
devrait s’allumer immédiatement.
2. Quitter la pièce ou rester immobile et
attendre que la charge s’éteigne (ceci devrait
prendre moins de 20 minutes).
3. Entrer dans la pièce ou bouger et vérier
que la charge s’allume.
IT 1. Accendi il sensore: il carico
dovrebbe attivarsi immediatamente.
2. Abbandona la stanza o cerca di restare il più
fermo possibile e attendi lo spegnimento del
carico (dovrebbe richiedere meno di 20 minuti).
3. Entra nella stanza o esegui qualche
movimento per vericare che il carico si attivi.
NL 1. Zet spanning op de sensor. De
ballast moet onmiddellijk inschakelen.
2. Verlaat de ruimte of zorg dat er geen
beweging is binnen de detectiezone en
wacht tot de ballast uitschakelt (dit duurt 20
minuten).
3. Ga de ruimte in of maak bewegingen
binnen de detectiezone en controleer of de
ballast wordt ingeschakeld.
RU 1. Включите датчик. Нагрузка
должна включиться немедленно.
2. Выйдите из комнаты или оставайтесь
на месте и подождите, пока нагрузка не
отключится (это должно занять не более
2 минут).
3. Войдите в комнату или сделайте
какое-нибудь движение и убедитесь, что
нагрузка включена.
EN 1. Power up the sensor. Switch the
load on.
2. Vacate the room and wait for the load to
switch o (this should under than 20 minutes).
3. Enter the room, the load will remain o until
you switch it on again.
DE 1. Spannung einschalten. Beleuchtung
durch Taster einschalten.
2. Verlassen Sie den Raum. Die Beleuchtung
sollte nach 20 Minuten ausschalten.
3. Beim Betreten des Raumes bleibt die
Beleuchtung aus, solange sich nicht den Taster
betätigten.
ES 1. Presione el pulsador asociado al
sensor, este se activará y se encenderá la carga
asociada.
2. Salga de la habitación y espere a que la
carga se apague (esto debería ocurrir a los 20
minutos).
3. Entre en la habitación, la carga
permanecerá apagada hasta que la encienda.
PT 1. Ligue o sensor através do botão de
pressão ligado ao mesmo - a carga deve ser
ativada imediatamente.
2. Desocupe a sala ou permaneça imóvel e
aguarde até a carga ser desativada (isto deve
levar menos de 20 minutos).
3. Entre na sala ou faça algum movimento a
carga deve car desligada até que for activada
pelo pulsador.
FR 1. Alimenter le capteur. Actionner le
poussoir pour allumer la charge.
2. Quitter la pièce ou rester immobile et
attendre que la charge s’éteigne (ceci devrait
prendre moins de deux minutes).
3. Entrer dans la pièce, la charge doit rester
éteinte jusqu’à l’action sur le poussoir.
IT 1. Accendi il sensore: il carico
dovrebbe attivarsi immediatamente.
2. Abbandona la stanza e attendi lo
spegnimento del carico (dovrebbe richiedere
meno di 20 minuti).
3. Entra nella stanza, il carico rimarrà spento
no a quando non lo accenderai nuovamente.
NL 1. Zet spanning op de sensor. Schakel
de ballast in.
2. Verlaat de ruimte of zorg dat er geen
beweging is binnen de detectiezone en wacht
tot de ballast uitschakelt (dit duurt 20 minuten).
3. Ga de ruimte in of maak bewegingen binnen
de detectiezone, de ballast blij uitgeschakeld
totdat je de schakelaar bediend.
RU 1. Включите датчик. Включите
нагрузку.
2. Выйдите из комнаты и подождите, пока
нагрузка не отключится (это должно быть
менее 20 минут).
3. Войдите в комнату, нагрузка останется
выключенной, пока вы не включите ее
снова.
9
Compliance
IP rating
Microwave frequency
Insulation class
Material (casing)
Humidity
Working temperature range
Terminal capacity
Current consumption
Supply voltage DC
Weight
Part code
RED-2014/53/EU
40
5.8HGz
2
Flame retardant ABS
and PC/ABS
5 to 95% non-
condensing
-10 to 35ºC
KNX: 1.2mm² over KNX
connector Switch input:
2.5mm²
23.2mA
Microwave sensors draw
more current from the
bus than a typical KNX
device. Please ensure
that the bus power
supply has sufficient
capacity to accomodate
this device.
30 VDC over KNX bus
0.150kg
MWS6-KNX
EN Technical Data
Eingehaltene normen
IP-schutzklasse
Mikrowellenfrequenz
Isolationsklasse
Material (gehäuse)
Feuchtigkeit
Arbeitstemperaturbereich
Leiterkapazität
Stromaufnahme
Versorgungsspannung DC
Gewicht
Teile-code
RED-2014/53/EU
40
5.8HGz
2
Flammenhemmendes
ABS und PC/ABS
5 bis 95 %
Luftfeuchtigkeit,
nicht kondensierend
-10 bis 35ºC
KNX: 1,2 mm² über
KNX-Anschluss
Schalteingang: 2,5 mm²
23.2mA
Mikrowellensensoren
beziehen mehr Strom
aus dem Bus als ein
typisches KNX-Gerät.
Stellen Sie sicher, dass
die Stromversorgung
des Busses ausreichend
ist, um dieses Gerät
unterzubringen.
30 VDC über KNX-Bus
0.150kg
MWS6-KNX
DE Technische Daten
Conformidad con
normativas
Grado de protección IP
Frecuencia de microondas
Clase de aislamiento
Material (carcasa)
Humedad
Rango de temperatura de trabajo
Capacidad del terminal
Consumo actual
Voltaje de entrada de CC
Peso
Código de pieza
RED-2014/53/EU
40
5.8HGz
2
Ignífugo ABS y PC/ABS
5 a 95 % sin
condensación
-10 a 35ºC
KNX: 1,2 mm² sobre
conector KNX Entrada
de conmutador: 2,5 mm²
23.2mA
Los sensores de
microondas consumen
más corriente del bus
que un dispositivo
KNX típico. Asegúrese
de que la fuente de
alimentación del
bus tenga capacidad
suficiente para
acomodar este
dispositivo.
30 VDC sobre bus KNX
0.150kg
MWS6-KNX
ES Datos Técnicos PT Dados Técnicos
Compatibilidade
Classicação IP
Freqüência de microonda
Classe de isolamento
Material (caixa)
Umidade
Faixa de temperatura de trabalho
Capacidade do terminal
Consumo de tensão
Tensão de alimentação CC
Peso
Código da peça
RED-2014/53/EU
40
5.8HGz
2
Retardante de chamas
ABS e PC/ABS
5 a 95% sem
condensação
-10 a 35ºC
KNX: 1,2 mm² em relação
ao conector KNX Entrada
do interruptor: 2,5 mm²
23.2mA
Os sensores de micro-
ondas extraem mais
corrente do bus do que
um dispositivo KNX
típico. Certifique-se
de que a fonte de
alimentação do
barramento tenha
capacidade suficiente
para acomodar este
dispositivo.
30 VCC sobre o
barramento KNX
0.150kg
MWS6-KNX
10
FR Données Techniques
Conformité
Indice IP
Fréquence micro-ondes
Classe d’isolation
Matériau (boîtier)
Humidité
Plage de température de travail
Capacité des terminaux
Consommation de courant
Tension d’alimentation CC
Poids
Code de la pièce
RED-2014/53/EU
40
5.8HGz
2
Agent Ignifuge ABS et
PC/ABS
5 à 95 %
noncondensable
-10 à 35ºC
KNX: connecteur
1.2mm² sur KNX Entrée
de commutateur:
2.5mm²
23.2mA
Les capteurs à micro-
ondes tirent plus de
courant du bus qu’un
appareil KNX typique.
Veuillez vous assurer
que l’alimentation du
bus a une capacité
suffisante pour accueillir
cet appareil.
30 VDC sur bus KNX
0.150kg
MWS6-KNX
IT Speciche Tecnichev
Conformità
Classicazione IP
Frequenza delle microonde
Classe di isolamento
Materiale (rivestimento)
Umidità
Intervallo di temperatura di lavoro
Capacità del morsetto
Consumo di corrente
Tensione di alimentazione CC
Peso
Codice parte
RED-2014/53/EU
40
5.8HGz
2
ABS ignifugo e PC/ABS
Dal 5 al 95% senza
condensa
-10 al 35ºC
KNX: connettore da 1,2
mm² sul connettore KNX
Ingresso interruttore:
2,5 mm²
23.2mA
I sensori a microonde
assorbono più
corrente dal bus di
un tipico dispositivo
KNX. Assicurarsi
che l’alimentazione
del bus abbia una
capacità sufficiente
per accogliere questo
dispositivo.
30 VDC sul bus KNX
0.150kg
MWS6-KNX
Conformiteit
IP classicatie
Magnetron frequentie
Isolatieklasse
Materiaal (behuizing)
Luchtvochtigheid
Werktemperatuurbereik
Eindcapaciteit
Huidige consumptie
Voedingsspanning DC
Gewicht
Onderdeelcode
RED-2014/53/EU
40
5.8HGz
2
Brandvertragend ABS
en PC/ABS
5 tot 95%, niet
condenserend
-10 tot 35ºC
KNX: 1,2 mm² over
KNX-connector
Schakelingang: 2,5 mm²
23.2mA
Microgolfsensoren
trekken meer stroom
uit de bus dan een
typisch KNX-apparaat.
Zorg ervoor dat de
busvoeding voldoende
capaciteit heeft om dit
apparaat te ontvangen.
30 VDC via KNX-bus
0.150kg
MWS6-KNX
NL Technische data
податливость
Рейтинг IP
Микроволновая частота
Класс изоляции
Материал (корпус)
влажность
Диапазон рабочих температур
Терминальная емкость
Потребление тока
Напряжение питания
постоянного тока
Вес
Код детали
RED-2014/53/EU
40
5.8HGz
2
Огнестойкие ABS и
ПК / ABS
От 5 до 95% без
конденсации
От -10 до 35ºC
KNX: 1,2 мм² над
разъемом KNX Вход
переключателя: 2,5 мм²
23.2mA
Микроволновые
датчики получают
больший ток от
шины, чем обычное
устройство KNX.
Пожалуйста, убедитесь,
что источник
питания шины имеет
достаточную емкость
для размещения этого
устройства.
30 В постоянного тока
через шину KNX
0.150кг
MWS6-KNX
RU Технические характеристики
11
This page is intentionally le blank | Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen |
Esta página se ha dejado en blanco intencionalmente | Esta página foi intencionalmente deixada em branco |
Cette page a été laissée blanche intentionnellement | Questa pagina è stata lasciata vuota intenzionalmente |
Deze pagina is met opzet leeg gelaten | Эта страница намеренно оставлена пустой
12
WD713 Issue 8 Installation Guide, MWS6-KNX
Part Number | Artikelnummer |
Referencia | Referéncia | Référence |
Codice | Artikelnummer | Номер
Description | Beschreibung | Descripción | Descripção | Description |
Descrizione | Omschrijving | Описание
EXD-HSC
Extended wiring housing | Erweiterter Verdrahtungsraum | Ampliación de alojamiento
de cables | Extensor adicional para cabos | Enveloppe allongée pour câblage |
Estensore per i cavi | Verlengde behuizing voor bedrading | Удлиненный корпус
проводки
UHS5
Compact, programming/commissioning handset | Kompakte Fernbedienung und
Einstellhilfe | Mando para programación y puesta en marcha | Controle remoto para
ajustes/commisionamento | Combiné compact de programmation / mise en service |
Telecomando per programmazione/messa in servizio | Compacte conguratie handset |
Компактный пульт для программирования / ввода в эксплуатацию
UHS7 Compact, user handset | Kompakte Endanwender Fernbedienung | Mando de usuario
| Controle para usuário | Combiné compact de contrôle pour utilisateur | Telecomando
per utente | Compacte handset gebruikers | Компактная трубка пользователя
UNLCDHS
Universal LCD IR handset/commissioning handset | Fernbedienung und
Einstellwerkzeug | Mando profesional con pantalla LCD para programación y puesta
en marcha | Controle remoto LCD Universal | Outil universel de conguration / mise
en service avec écran LCD | Telecomando Universale LCD | Gevanceerde handset |
Универсальный ИК-пульт для ввода в эксплуатацию
Accessories & associated products | Zubehör | Accesorios y productos asociados | Acessórios e productos
associados | Accessoires et produits associés | Accessori e prodotti associati | Toebehoren | Аксессуары и
сопутствующие товары
CP Electronics
Brent Crescent, London NW10 7XR
t. +44 (0)333 900 0671
enquir[email protected]
www.cpelectronics.co.uk connect with us
Due to our policy of continual product improvement CP Electronics reserves the right to alter the specication of this product without prior notice.
18557

Other C.P. Electronics Security Sensor manuals

C.P. Electronics MWS6-PRM-2CH-NC User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics MWS6-PRM-2CH-NC User manual

C.P. Electronics MWS6-PRM-VFC User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics MWS6-PRM-VFC User manual

C.P. Electronics MWS6-PRM-VFC-LV User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics MWS6-PRM-VFC-LV User manual

C.P. Electronics MWS6-PRM-2CH User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics MWS6-PRM-2CH User manual

C.P. Electronics EBDSPIR-AD-IP User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics EBDSPIR-AD-IP User manual

C.P. Electronics green-i GEFL-IR User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics green-i GEFL-IR User manual

C.P. Electronics MWS1A-IP User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics MWS1A-IP User manual

C.P. Electronics Green-i GESM User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics Green-i GESM User manual

C.P. Electronics MWS3A-PRM User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics MWS3A-PRM User manual

C.P. Electronics MWS3A-PRM-2CH User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics MWS3A-PRM-2CH User manual

C.P. Electronics MWS6 User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics MWS6 User manual

C.P. Electronics MWS1A-C-PRM-VFC User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics MWS1A-C-PRM-VFC User manual

C.P. Electronics MWS3A-AT-PRM User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics MWS3A-AT-PRM User manual

C.P. Electronics MWS3A-DD-LV User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics MWS3A-DD-LV User manual

C.P. Electronics EBDSPIR-DNET1 User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics EBDSPIR-DNET1 User manual

C.P. Electronics MWS6-PRM-VFC User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics MWS6-PRM-VFC User manual

C.P. Electronics EBDHS-B-CB-DD User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics EBDHS-B-CB-DD User manual

C.P. Electronics EBDMR-DNET1 User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics EBDMR-DNET1 User manual

C.P. Electronics MWS3A User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics MWS3A User manual

C.P. Electronics MWS6-DD-LV User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics MWS6-DD-LV User manual

C.P. Electronics MWS3A-PRM-VFC-LV User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics MWS3A-PRM-VFC-LV User manual

C.P. Electronics MWS1A-C-IP-PRM-LV User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics MWS1A-C-IP-PRM-LV User manual

C.P. Electronics MWS3A-PRM-LV User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics MWS3A-PRM-LV User manual

C.P. Electronics EBDHS-DNET1-LT30 User manual

C.P. Electronics

C.P. Electronics EBDHS-DNET1-LT30 User manual

Popular Security Sensor manuals by other brands

Doepke Dupline DPM 1 operating instructions

Doepke

Doepke Dupline DPM 1 operating instructions

Jung 3360 operating instructions

Jung

Jung 3360 operating instructions

Wieland Sensor PRO STS 01 Series installation instructions

Wieland

Wieland Sensor PRO STS 01 Series installation instructions

EpiSensor ZDI-20 user guide

EpiSensor

EpiSensor ZDI-20 user guide

AMC SMILE 20 quick start guide

AMC

AMC SMILE 20 quick start guide

Tattletale Borderguard Tech sheet

Tattletale

Tattletale Borderguard Tech sheet

Omron K8AC-H11CC-FLK manual

Omron

Omron K8AC-H11CC-FLK manual

Sintrol S304 user manual

Sintrol

Sintrol S304 user manual

Smoke Guard M2500 Smoke Operation & maintenance manual

Smoke Guard

Smoke Guard M2500 Smoke Operation & maintenance manual

Tequipment NGD8800 user manual

Tequipment

Tequipment NGD8800 user manual

Trotec BE16 operating manual

Trotec

Trotec BE16 operating manual

Interlogix DDV1016AM Installation sheet

Interlogix

Interlogix DDV1016AM Installation sheet

MALTEC SafeSensor2000 instruction manual

MALTEC

MALTEC SafeSensor2000 instruction manual

System Sensor 6424 Installation and maintenance instructions

System Sensor

System Sensor 6424 Installation and maintenance instructions

Velleman PIR416 user manual

Velleman

Velleman PIR416 user manual

Ansul PIRANHA owner's guide

Ansul

Ansul PIRANHA owner's guide

Sensor Partners 3H-IR14C user manual

Sensor Partners

Sensor Partners 3H-IR14C user manual

System Sensor CO1224T Frequently asked questions

System Sensor

System Sensor CO1224T Frequently asked questions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.