CAB Hydro HD.35 Installer manual

Manuale istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d’instructions et catalogue des pièces de rechange
Manual de instrucciones y catálogo de recambios
Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
HD.35 - HD.35 C - HD.35 AC
HD.45 - HD.50 - HD.50 AC
APRICANCELLO OLEDINAMICO
HYDRAULIC GATE OPERATOR
ÖLDYNAMISCHER TORÖFFNER
VÉRIN HYDRAULIQUE
ABRECANCELAS OLEODINÁMICO
OLEODYNAMICZNY OTWIERACZ BRAM

2
3
Herstellerklärung
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Artikel 4.2 und Anhang II, sub B.)
Verbot der Inbetriebnahme
Hersteller: Automatismi CAB S.r.l.
Adresse: Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) - Italia
erklärt hiermit, daß: Antriebe für Drehügeltore
HD.35 - HD.35 C - HD.35 AC - HD.45 - HD.50 - HD.50 AC
• vorgesehen ist zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 89/392/EWG,
inklusive deren Änderunge, zusammengefügt werden soll;
• aus diesem Grunde nicht in allen Teilen den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht;
• den Bestimmungen der folgenden anderen EG-Richtlinien entspricht:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
und daß:
• folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten:
EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 60335-1.
und erklärt des weiteren daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine oder Anlage, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von welcher sie eine Komponente dasteilt, als Ganzes (d.h. inklusive der Maschine, für welche diese Erklärung
ausgesteilt wurde) den Bestimmungen der Richtlinie 89/392/EWG sowie dem entsprechenden nationalen Reschtserlaß zur Umsetzung
der Richtlinie in nationales Recht entspricht, und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Velo d’Astico, 10/11/2006.
Declaration du fabricant
(Directive 89/392/CEE, Article 4.2 et Annex II, Chapitre B)
Interdiction de mise en service
Fabricant: Automatismi CAB S.r.l.
Adresse: Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) - Italia
Déclaire ci-apres que: l’automation pour portails ouvrants
HD.35 - HD.35 C - HD.35 AC - HD.45 - HD.50 - HD.50 AC
• est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec d’autres machines pour consituer une machine couverte
par la directive 89/392/CEE, modiée;
• n’est donc pas conforme en tout point aux dispositions de cette directive;
• est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
et que:
• les (parties/paragraphes) suivants des normes harmonisées ont été appliquées:
EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 60335-1.
et déclare par ailleurs qu’il est interdit de mettre la machine en service avant que la machine dans laquelle elle sera incorporée ou
dont elle constitue une parte ait été considerée et declarée conforme aux dispositions de la Directive 89/392/CEE et aux législations
nationales la transposant, c’est-à-dire formant un ensemble incluant la machine concernée par la présente déclaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Velo d’Astico, 10/11/2006.

4
5
Tab.1 - Dati Generali - General Data - Allgemeine Daten - Données Générales - Datos Generales - Dane Ogólne
Dati tecnici Technical data
Technische Daten Données technique
Datos técnicos Dane techniczne
HD.35/45/50
Alimentazione
Motore
Potenza assorbita
Corrente assorbita
Spinta
Pressione max
Grado di protezione
N° manovre consecutive
Pompa
Diametro stelo
Rumorosità
Protezione termica
Temp. funzionamento
Condensatore
Olio
Power supply
Motor
Absorbed power
Absorbed current
Thrust
Max pressure
Protection rating
N° cons.ve manoeuv.
Pump
Ram shaft diameter
Noise level
Overload cut-out
Operating temp.
Condenser
Oil
Versorgung
Motor
Leistungsaufnahme
Stromaufnahme
Schub
Max. Druck
Schutzart
N. Vorgänge hintereinan.
Pumpe
Schaftdurchmesser
Lärm
Thermoschutz
Betriebszeit
Kondensator
Öl
Alimentation
Moteur
Puissance absorbée
Courant absorbé
Poussée
Pression max.
Indice de protection
Nb de manœuv. conséc.
Pompe
Diamètre tige piston
Niveau sonore
Protection thermique
Temp. fonctionnement
Condensateur
Huile
Alimentación
Motor
Potencia absorbida
Corriente absorbida
Empuje
Presión máx
Grado de protección
N° maniob. consecut.
Bomba
Diámetro del vástago
Nivel de ruido
Protección térmica
Temp. de funcion.
Condensador
Aceite
Zasilanie
Silnik
Pobór mocy
Zużycie prądu
Pchnięcie
Ciśnienie max
Stopień ochrony
N° kolejnych manewrów
Pompa
średnica trzpienia
Hałaśliwość
Ochrona termiczna
Temp. działania
Kondensator
Olej
230Vac (50Hz)
1400/g/min
250 W
1,2 A
4200 N (~420Kg)
30 bar
IP55
*
a lobi
Ø 20mm
< 70 dB (a)
150°C
-20°C/+70°C
10µF
BIO OIL
* Uso intensivo - * Intense use - * Intensive Nutzung - * Usage intensif - * Uso intensivo - * Użytkowanie intensywne
Tab.2 - Scelta del modello - Model sizing - Wahl des Modells -Choix du modèle - Elección de modelo - Wybór modelu
MODELLO
MODEL
MODELLS
MODÈLE
MODELO
MODELU
Peso max anta
Door leaf weight
Türflügelgewicht
Poids porte
Peso hoja
Ciężar skrzydła
(kg)
Lunghezza max anta
Door leaf width
Flügellänge
Longueur porte
Longitud hoja
Dł. skrzydła
(m)
Corsa utile
Stroke length
Nutzhub
Corsa utile
Carrera útil
Posuw korzystny
(mm)
Portata pompa
Pump delivery
Pumpenleistung
Débit pompe
Caudal de la bomba
Natężenie przepływu
pompy
(l/min)
Velocità stelo
Ram speed
Schaftgeschwindigkeit
Vitesse tige piston
Velocidad del vástago
Prędkość trzpienia
(cm/s)
Tipologia blocco
Type of lock
Verrieglungstyp
Type de blocage
Tipología de bloqueo
Rodzaj blokady
HD.35 500 3,5 270 1 1,3 ¢
HD.35 C 500 3,5* 270 1 1,3 w
HD.35 AC 500 3,5* 270 1 1,3 vw
HD.45 500 4,5 270 0,75 1 ¢
HD.50 500 5 390 0,75 1 ¢
HD.50 AC 500 5* 390 0,75 1 vw
Legenda - Legend - Legende - Légende - Leyenda - Objaśnienia
Descrizione Description Beschreibung Description Descripción Opis
¢
Reversibile
(Richiede
elettroserratura)
Reversible
(Requires
electric lock)
Reversibel
(Erfordert
Elektroverriegelung)
Réversible
(Nécessite une serrure
électrique)
Reversible
(Pedir
electrocerradura)
Odwracalny
(Wymaga
zamka elektrycznego)
v
Irreversibile in apertura
Reversibile in chiusura
(Richiede elettroserratura)
One-way opening
Reversible closing
(Requires electric lock)
Irreversibel beim Öffnen
Reversibel beim Schließen
(Erfordert
Elektroverriegelung)
Irréversible en ouverture
Réversible en fermeture
(Nécessite une serrure
électrique)
Irreversible en apertura
Reversible en el cierre
(Pedir electrocerradura)
Nieodwracalny w
otwieraniu
Odwracalny w zamykaniu
(Wymaga zamka elektrycz-
nego)
w
Reversibile in apertura
Irrevesibile in chiusura
Reversible opening
One-way closing
Reversibel beim Öffnen
Irreversibel beim Schließen
Réversible en ouverture
Irréversible en fermeture
Reversible en apertura
Irreversible en el cierre
Odwracalny w otwieraniu
Nieodwracalny w zamyka-
niu
vw
Irreversibile One-way Irreversibel Irréversible Irreversible Nieodwracalny
*N.B. Per ante di lunghezza superiore a 1,8m è comunque consigiabile
l'installazione dell'elettroserratuta anche nei modelli irreversibili.
Il rallentamento in chiusura è di serie su tutti i modelli.
*N.B. For wings longer than 1.8m an electric lock is recommended
even on one-way models.
Slowdown in the closing stroke is standard on all models.
*NB: Für Torflügel mit einer Länge von mehr als 1,8 m empfiehlt sich
auch bei irreversiblen Modellen die Installation einer Elektroverriegelung.
Die Verlangsamung beim Schließen ist bei allen Modellen serienmäßig.
*N.B. En cas de vantaux d’une longueur supérieure à 1,8 m, il est
conseillé d’installer une serrure électrique également dans les
modèles irréversibles.
Le ralentissement en fermeture est de série sur tous les modèles.
*N.B. En las cancelas de largo superior a 1,8 m se aconseja instalar la
electrocerradura también en los modelos irreversibles.
La deceleración en el cierre es de serie en todos los modelos.
*Uwaga: Dla skrzydeł o długości powyżej 1,8m zaleca się instalowanie
zamka elektrycznego również w modelach nieodwracalnych.
Zwalnianie w zamykaniu jest seryjne we wszystkich modelach.

6
7
Fig.1
HD.50 HD.50 AC
αA (mm) B (mm) C (mm) D (mm) Z (mm) T* (s)
90° 195 195 145 50 100 40
100° 180 180 145 50 100 36
110° 130 170 120 50 100 30
B
A
CZ
D
α
Dimensioni d’ingombro - Overall dimensions- Abmessungen
Dimensions d’encombrement- Dimensiones exteriores- Wymiary gabarytowe
Corsa.
Stroke.
Hub.
Course.
Carrera.
Posuw.
1177
(1417 HD.50 - HD.50 AC)
Interasse ancoraggi.
Distance between axes of anchoring bolts.
Die maximale Öffnung der Verankerungen.
Entraxe ancrages.
Distancia entre ejes ancrajes.
Współośowość elementów mocujących.
120
1098
(1338 HD.50 - HD.50 AC)
85
270
(390 HD.50 - HD.50 AC )
Mettere a livello.
Level.
Nivellieren.
Mettre de niveau.
Nivelar.
Ustawić na wysokości
PS
Fig.2
110
(135 HD.50/50AC)
HD.45
αA (mm) B (mm) C (mm) D (mm) Z (mm) T* (s)
90° 135 135 85 50 75 28
100° 125 125 75 50 75 25
110° 115 115 65 50 75 23
HD.35 / HD.35 C / HD.35 AC
αA (mm) B (mm) C (mm) D (mm) Z (mm) T* (s)
90° 135 135 85 50 75 22
100° 125 125 75 50 75 20
110° 115 115 65 50 75 18
*Tempo apertura indicativo, escluso rallentamento
*Indicative opening time, excluded slowdown
*Hinweisende öffnungszeit, ausschließliches Verlangsamen
*Temps indicatif d’ouverture, ralentissement exclu
*Tiempo indicativo de abiertura, deceleración excluido
*Wskazujący czas otwierania, wyłączył zwalniają
1098
(1338 HD.50 HD.50 AC)

6
7
V
C
D
R
P
Fig.6
V
D
Avvitare o saldare.
Bolt or weld.
Einschrauben oder
schweißen.
Visser ou souder
Atornillar o soldar.
Wkręcić lub
zespawać.
Fig.5
Arresto in chiusura.
Stop when closing.
Endanschlag zur Schließung.
Arrêt en fermeture.
Tope de cierre.
Chwytak blokujący podczas
zamykania.
Arresto in apertura.
Stop when opening.
Endanschlag zur Öffnung.
Arrêt en ouverture.
Tope en apertura.
Chwytak blokujący podczas
otwierania.
Fig.3
Fig.4
IMPORTANTE! Estrarre completamente lo stelo e farlo rietrare di circa 10mm prima di fissare la staffa
“S” all'anta.
IMPORTANT! Slide out the ram shaft completely and then back in by approx. 10mm before fasten-
ing bracket “S” to the wing.
WICHTIG! Den Schaft ganz ausziehen und um zirka 10 mm wieder einschieben, bevor der „S“-Bügel am
Torflügel befestigt wird.
IMPORTANT! Extraire complètement la tige du piston et la faire rentrer d’environ 10 mm
avant de fixer la patte «S» au vantail.
¡IMPORTANTE! Extraer completamente el vástago y volverlo a meter unos 10 mm antes
de fijar el estribo “S” en la cancela.
WAŻNE! Wyjąć całkowicie trzpień i wpuścić go na głębokość około 10 mm
jeszcze przed zamocowaniem do skrzydła zaczepu „S”.
S
Vs
Rs
Tagliare a misura e
saldare
Cut to size and weld
Auf Maß zuschneiden und
schweißen
Couper à la bonne
mesure et souder
Cortar a medida y soldar
Wyciąć według rozmiaru
i zespawać
Grasso
Grease
Fett
Graisse
Grasa
Smar

8
9
Fig.7
Aprire lo sportellino per acceddere alla manopola di sblocco
Open the protective cover to access the release knob
Die Schutzabdeckung öffnen und auf den Entriegelungsknauf zugreifen
Ouvrir le couvercle pour accéder à la poignée de déblocage
Abrir la puertecilla para acceder al pomo de desbloqueo
Otworzyć drzwiczki by mieć dostęp do pokrętła
odblokowującego
Fig.11
Fig.9
Fig.10
Regolazione forza di spinta
Adjustment of the thrust
Einstellung der Schubkraft
Réglage force de poussée
Regulación de la fuerza de empuje
Regulacja siły popychu
Regolazione rallentamento in chiusura
Adjustment of the slowdown in closing
Einstellung der Verlangsamung beim Schließen
Réglage ralentissement en fermeture
Regulación de la deceleración en el cierre
Regulacja zwalniania w zamykaniu
1: Ruotare in senso antiorario per sbloccare l'automazione e muovere manualmente l'anta
2: Ruotare in senso orario per ripristinare il movimento automatico
1: Turn anticlockwise to disengage the operator and move the wing manually
2: Turn clockwise to engage the operator
1: Im Gegenuhrzeigersinn drehen, um die Automatisierung zu entriegeln und das Tor von
Hand zu betätigen
2: Im Uhrzeigersinn drehen, um den automatischen Antrieb wieder zu aktivieren
1: Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour débloquer l’automatisme
et manœuvrer manuellement le vantail
2: Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour rétablir le fonctionnement
automatique
1: Girar en sentido contrario a las agujas del reloj para desbloquear la automatización y
mover la puerta en modo manual
2: Girar en el sentido de las agujas del reloj para restablecer el movimiento automático
1: Przekręcić w kierunku antyzegarowym by odblokować automatyzm i
popychać ręcznie skrzydło
2: Przekręcić w kierunku zegarowym by przywrócić działanie automatyczne
Rimuovere la vite
To remove the screw
Die Schraube ausbauen.
Enlever la vis
Extraer el tornillo
Odkręcić śrubę
Rimuovere la vite
To remove the screw
Die Schraube ausbauen
Enlever la vis
Extraer el tornillo
Odkrci rub
Fig.8
1
2
�
�
Foro di scarico sempre rivolto a terra
Drain hole faces the ground
Die Auslassöffnung muss
immer zum Boden zeigen
Trou de drainage toujours
tourné vers le sol
Orificio de descarga siempre
orientado hacia el suelo
Należy uważać na otwór spustowy
który powinien być zawsze skierowany do ziemi.
Anta sinistra
Left-hand wing
Linker Flügel
Vantail gauche
Hoja izquierda
Skrzydło lewe
Anta destra
Right-hand wing
Rechter Flügel
Vantail droit
Hoja derecha
Skrzydło prawe

8
9
Collegamenti - Connections - Kabelanschlüsse
Connexions - Conexiones - Podłączenia
Nero= marcia motore e condensatore.
Black= motor gear and capacitor.
Schwarz= Motorgang und Kondensator.
Noir= marche moteur et condensateur.
Negro= marcha motor y condensador.
Czarny = bieg silnika i praca kondensatora
Grigio = comune.
Grey = common.
Grau = gemeinsamer Leiter.
Gris = commun.
Gris = común.
Szary = wspólny.
Marrone= marcia motore e condensatore.
Brown= motor gear and capacitor.
Braun= Motorgang und Kondensator.
Marron= marche moteur et condensateur.
Marrón= marcha motor y condensador.
Brązowy = bieg silnika i praca kondensatora
Rabbocco/sostituzione olio - Topping up/changing oil
Öl auffüllen/wechseln - Remplissage/vidange huile
Reposición/sustitución del aceite - Uzupełnianie/wymiana oleju
Il livello olio non deve superare questo spigolo
Utilizzare esclusivamente olio BIO OIL
Never fill with oil above this rim
Only use BIO OIL
Der Ölstand darf nicht über diese Markierung hinausgehen
Ausschließlich Öl BIO OIL verwenden
Le niveau d’huile ne doit pas dépasser cette arête
Utiliser exclusivement de l’huile BIO OIL
El nivel de aceite no superará este borde
Utilizar exclusivamente aceite BIO OIL
Poziom oleju nie może przekraczać powyższej krawędzi
Stosować wyłącznie olej BIO OIL
ATTENZIONE!: Prima di qualsiasi intervento togliere
alimentazione di rete
CAUTION!: Always shut-off the mains power
before working on the gate
ACHTUNG: Vor jedem Eingriff die Netzversorgung
abtrennen
ATTENTION!: Avant toute intervention couper
l’alimentation de secteur
¡ATENCIÓN!: Antes de cualquier intervención de-
sconectar la alimentación de red
UWAGA!: Przed jakąkolwiek interwencją
odłączyć dopływ prądu
Rimuovere le viti
Remove the screws
Die Schrauben ausbauen
Enlever les vis
Extraer los tornillos
Wykręcić śruby
Verificare la tenuta della guarnizione.
Check the gasket seal is tight.
Die Dichtigkeit der Dichtungen kon-
trollieren.
Vérifier que le joint assure l’étan-
chéité.
Verificar la estanqueidad de la junta.
Sprawdzić szczelność uszczelek.
Fig.13
Fig.12
Guaina spiralata ø12
ø12 spiral sheath
Spiralmantel ø12
Gaine spiralée ø12
Vaina corrugada ø12
Osłona spiralna ø12

10
11
Legenda:
1 Motoriduttore Hydro
2 Fotocellule
3 Selettore a
chiave
o tastiera digitale
4 Lampeggiante
5 Antenna
6 Centrale di comando.
7 Elettroserratura
Legend:
1 Hydro geared motor
2 Photocells
3 Key selector or digital keyboard
4 Beacon
5 Antenna
6 Control unit.
7 Electric lock
Legende:
1 Hydro-Getriebemotor
2 Photozellen
3 Schlüsselwahlschalter oder Digitaltastatur
4 Blinkleuchte
5 Antenne
6 Steuerzentrale.
7 Elektroverriegelung
Légende:
1 Vérin Hydro
2 Photocellules
3 Sélecteur à clé ou clavier numérique
4 Clignotant
5 Antenne
6 Logique de commande.
7 Serrure électrique
Leyenda:
1 Motorreductor Hydro
2 Fotocélulas
3 Selector de llave o teclado digital
4 Lámpara destellante
5 Antena
6 Centralita de comando.
7 Electrocerradura
Objaśnienia:
1 Siłownik Hydro
2 Fotokomórki
3 Wybierak kluczowy lub klawiatura
przyciskowa
4 Światło migające
5 Antena
6 Stacyjka napędowa.
7 Zamek elektryczny
3
4
2
5
1
6
3x1,5 min
230Vac
2
1
2x1,5
2x1
2x1
4x1,5
4x1,5
4x1
RG 58
7
N.B.: Tenere separati i cavi di potenza da quelli ausiliari.
N.B.: The power cables must be kept separated from the auxiliary cables.
Wichtig: Leistungskabel von Hilfskabeln getrennt halten.
N.B.: Séparer les câbles de puissance des câbles auxiliaires.
N.B.: Tener separados los cables de potencia de los auxiliares.
Uwaga: należy trzymać w oddali przewody zasilania od przewodów
pomocniczych.
IMPORTANTE:L'installazione dell'elettroser-
ratura è indispensabile nei modelli sprovvisti
di blocco idraulico o comunque nelle ante di
lunghezza superiore a ml. 1,8
IMPORTANT: Installation of an electric lock is
essential on models without hydraulic lock or
if the wing is over 1.8 m long
WICHTIG: Die Installation der Elektroverrie-
gelung ist unerlässlich bei Modellen ohne
hydraulische Verriegelung oder jedenfalls bei
Torflügeln mit einer Länge von mehr als 1,8 m.
IMPORTANT: l’installation de la serrure
électrique est indispensable dans les modèles
dépourvus de blocage hydraulique ou dans
tous les cas en présence de vantaux de plus
1,8 m de longueu
IMPORTANTE: Es imprescindible instalar la
electrocerradura en los modelos desprovistos
de bloqueo hidráulico o, de cualquier modo,
en las hojas de más de 1,8 m de largo
WAŻNE: Instalacja zamka elektrycznego jest
nieodzowna w modelach nie posiadających
blokady hydraulicznej lub w przypadku
skrzydeł o długości powyżej 1,8 m

16
17
Attention
• Avant de procéder à l’installation, lire les instructions ci-après.
• Il est absolument interdit d’utiliser le produit HYDRO pour des applications différentes de celles qui sont décrites
dans ces instructions.
• Expliquer à l’utilisateur le mode d’emploi de l’automatisme.
• Remettre à l’utilisateur les instructions qui le concernent.
• Tous les produits CAB sont couverts par une police d’assurance répondant d’éventuels dommages aux choses ou aux
personnes causés par des défauts de fabrication; cette couverture exige toutefois le marquage CE de la «machine»
et l’utilisation de pièces originales CAB.
Informations générales
Vérin hydraulique pour portails battants, disponible en différentes versions:
HD.35 réversible – nécessite une serrure électrique
HD.35 C avec blocage hydraulique en fermeture
HD.35 AC avec blocage hydraulique en ouverture et en fermeture
HD.45 version lente - nécessite une serrure électrique
HD.50 version lente avec course majorée – nécessite une serrure électrique.
HD.50 AC version lente avec course majorée – avec blocage hydraulique en ouverture et en fermeture.
Les modèles «HD.35 C»,«HD.35 AC» et «HD.35 AC» avec blocage hydraulique en ouverture n’ont pas besoin de serrure
électrique* pour garantir le blocage mécanique du vantail quand le moteur n’est pas en fonction.
Les modèles sans blocage hydraulique en ouverture (HD.35 - HD.45 - HD.50) ont toujours besoin de serrure électrique
pour garantir le blocage mécanique du vantail.
Tous les modèles sont munis de fonction de ralentissement hydraulique réglable en phase de fermeture.
* En cas de vantaux d’une longueur supérieure à 1,8 m, il est conseillé d’installer une serrure électrique également dans
les modèles irréversibles.
Contrôles préliminaires
Pour un bon fonctionnement des automatismes en objet, le portail à automatiser devra posséder les caractéristiques
suivantes:
- robustesse et rigidité
- les charnières doivent présenter un jeu minime et permettre des manœuvres manuelles douces et régulières
- en position de fermeture, les vantaux doivent coïncider l’un avec l’autre sur toute la hauteur.
Butées mécaniques
Si elles ne sont pas présentes, il faut prévoir des butées mécaniques en fermeture et en ouverture (Fig.3), indépen-
damment du type de vérin installé.
La butée mécanique en fermeture, en particulier, est indispensable vu les caractéristiques propres aux vérins hydrau-
liques. Voir fonction «maintien blocage» dans les instructions de la logique de commande.
Pose de l’automatisme
1 Déterminer la hauteur de l’automatisme par rapport au sol (il est conseillé de le centrer le plus possible sur le vantail
et de le monter au niveau d’une traverse solide).
Tenir compte du fait que le fond du vérin présente un trou de drainage qui, dans certaines conditions, pourrait lais-
ser pénétrer des liquides (pluie/neige) à l’intérieur de l’automatisme. C’est la raison pour laquelle il est déconseillé
d’installer l’automatisme trop près du sol.
2 Souder ou fixer la plaque P en se référant à la hauteur d’installation choisie (Fig.2) et au schéma de montage
(Fig.5):
- enlever les vis V et le couvercle C
- introduire le pivot Psur la patte P comme sur la figure
- fixer le tout avec la rondelle R et l’écrou de sûreté D
- enlever la vis de fermeture du trou de drainage VS avec son joint RS. (voir note «vis de drainage»)
Respecter les distances indiquées dans les tableaux de la fig. 2, en modifiant si nécessaire la longueur de la platine.
Dans certains cas, il peut se révéler nécessaire d’effectuer une niche dans le pilier.
Le respect des distances d’installation est indispensable pour le bon fonctionnement du vérin.
En suivant les indications des tableaux d’installation, tenir compte que:
Pour une ouverture du vantail à 90: la mesure A+B doit être égale à la course du vérin
Pour une ouverture du vantail supérieure à 90°: la mesure A+B doit être inférieure à la course du vérin.
La différence entre les deux mesures ne doit pas dépasser 40 mm. Des différences supérieures provoquent un
mouvement irrégulier du vantail. Quand les mesures A et B diminuent, la vitesse du vantail augmente.
Respecter les normes en vigueur.
3 Débloquer le vérin (voir paragraphe «manœuvre manuelle»)
4 Extraire complètement la tige du piston et la faire rentrer d’environ 10 mm. Rebloquer le vérin.
Il est important de laisser une surcourse de sécurité de 10 mm, aussi bien en fermeture qu’en ouverture. Dans la course
utile indiquée dans les données techniques et dans les tableaux d’installation, ces 20 mm ont déjà été déduits.

18
19
5 En maintenant le vérin parfaitement horizontal, identifier le point de fixation de la patte sur le vantail.
Souder ou visser provisoirement la patte comme l’indique la Fig.6.
6 Débloquer le vérin et vérifier manuellement que le vantail s’ouvre complètement en s’arrêtant sur les butées mécaniques
de fin de course et que son mouvement est régulier et sans frottements. Fixer la patte de manière définitive.
Note: Vis de drainage.
À côté du trou de drainage il y a un trou borgne dans lequel visser la vis et le joint pour des utilisations futures.
Quand on enlève la vis et durant les premières manœuvres de l’automatisme, il peut y avoir une petite fuite d’huile.
C’est normal et cela ne veut pas dire qu’il y a une anomalie de fonctionnement.
Manœuvre manuelle et de secours
En cas d’interruption de l’alimentation électrique ou en cas de panne, pour actionner manuellement les vantaux, pro-
céder de la façon suivante:
Modèles avec blocage hydraulique (HD.35 C -HD.35 AC -HD.50 AC):
• En utilisant la clé personnalisée, fournie avec chaque vérin, ouvrir le couvercle de protection du mécanisme de
déblocage (Fig.7).
• Tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour débloquer l’automatisme. (Fig.8)
• Il est maintenant possible d’ouvrir/fermer manuellement le vantail.
• Pour rétablir le fonctionnement automatique, tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Refermer à clé le couvercle de protection.
Modèles sans blocage hydraulique (HD.35 - HD.45 - HD.50):
Ces modèles, étant réversibles demandent simplement le décrochage de la serrure électrique, ensuite le vantail peut
être manœuvré manuellement.
Pousser avec modération le vantail à son extrémité, en l’accompagnant sur toute la course. La manœuvre peut être
facilitée en desserrant la poignée de déblocage.
Réglage de la force de poussée
Le vérin est muni d’un dispositif anti-écrasement (soupape de décharge) pour la limitation de la force de poussée sur
le vantail en présence d’obstacle. Une fois l’obstacle enlevé, le vantail poursuit sa course pendant le temps de travail
programmé dans la logique de commande.
• Ouvrir le couvercle de protection, puis en utilisant une clé à six pans de 6 mm, procéder au réglage de la force
(Fig.9).
• Il y a deux soupapes réglables: une règle la poussée en phase d’ouverture (Open), l’autre règle la force en phase de
fermeture (Close).
• En tournant la soupape dans le sens + on augmente la force de poussée du vantail, dans le sens contraire (sens -) la
force diminue.
ATTENTION! Ce réglage a des conséquences sur le degré de sécurité de l’automatisme.
Vérifier que la force appliquée sur le vantail est conforme à ce qui est prévu par les normes en vigueur.
Réglage du ralentissement en fermeture
Tous les modèles sont munis de réglage du ralentissement en phase de fermeture, pour un mouvement plus lent du
vantail durant les dernières secondes de manœuvre.
Le réglage du ralentissement s’effectue à l’aide de la soupape spécifique (Fig.10).
En utilisant une clé à six pans de 3 mm:
- desserrer (rotation inverse horaire) la soupape pour augmenter la vitesse de ralentissement.
- fixer (rotation horaire) la soupape pour réduire la vitesse de ralentissement.
En desserrant au maximum la soupape, on désactive la fonction de ralentissement.
Ne jamais forcer la soupape de réglage.
Positionnement des carters
Après avoir effectué le réglage du ralentissement, on peut remettre en place les carters (Fig.11).
Faire attention au trou de drainage qui doit toujours être tourné vers le sol.
Connexions
Le vérin est muni d’un câble de connexion déjà monté et connecté (Fig.12). Pour le raccordement à la logique de com-
mande, se référer au schéma et aux instructions de la logique de commande.
Pour protéger le câble d’alimentation, nous conseillons d’utiliser une gaine spiralée de 12 mm à introduire dans le
raccord prévu à cet effet.
La mise à la terre est obligatoire.
Remplissage/vidange huile
Tous les vérins hydrauliques nécessitent un contrôle périodique du niveau d’huile.
Pour le remplissage, après avoir coupé l’alimentation de secteur, il suffit d’enlever les deux vis qui fixent le bornier qui
fait aussi fonction de bouchon de l’huile.
Le niveau ne doit jamais dépasser l’arête indiquée sur la Fig.13.
Utiliser exclusivement de l’huile BIO OIL.

22
23
17
A
19
20
22
29
23
24 26
24
27
31
F
C
D
E
34
H
G
35
8
715
15
1
4
5
2
6
3
B
21
10
13
14
11
12
36
28
16
18
33
30
32
9
25

24
25
HYDRO
N° Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Cod.
1Carter morsettiera Terminal housing Gehäuse Carter bornier Cárter terminal Karter CF8144101
2OR 3118 OR 3118 OR 3118 Joint tor. 3118 OR 3118 OR 3118 CF8072418
3Connettore Connector Verbinder Connecteur Conector Łącznik C5243060
4Carter Mobile Cover Bew. Gehäuse Carter mobile Cárter móvil Karter Ruchomy C3747000
5Serratura Lock Schloss Serrure Cerradura Zamek C3765000
6Carter Fisso Housing Festes Gehäuse Carter fixe Cárter fijo Karter Stały CF8144100
7Manopola Sblocco Release knob Entrieg.knauf Poignée déblocage Pomo desbloqueo Pokrętło odbl. CF8621021
8Piastra muro Wall plate Wandplatte Platine mur Placa de muro Płyta ścienna CF8819032
9Staffa posteriore Wall bracket Hinterer Bügel Patte arrière Estribo poster. Zaczep tylny CF8819031
10 Fondello End plate Bodenscheibe Fond Fondo Spód C5395001
11 Snodo Pivot Gelenk Articulation Articulación Przegub CF8780200
12 PG11 PG11 PG11 PG11 PG11 PG11 CF8646011
13 RPG112 RPG112 RPG112 RPG112 RPG112 RPG112 CF8516012
14 Perno snodo Pivot lock pin Gelenkbolzen Pivot articul. Perno articul. Sworzeń przegubu CF8621022
15 Guarnizine Gasket Dichtung Garniture Junta Uszczelka CF8504001
16 Serbatoio Tank Tank Réservoir Depósito Zbiornik C5667010
17 Motore Motor Motor Moteur Motor Silnik C3587070
18 Giunto Coupling Kupplung Joint Junta Łącze CF8424001
19 Flangia anteriore Flange Vord. Flansch Bride avant Brida anterior Kołnierz przedni CF8396201
20 Ghiera Bushing Zwinge Bague fil. Virola Pierścień skurcz. CF8426100
21 Guarnizione Gasket Dichtung Garniture Junta Uszczelka CF8504002
22 Stantuffo Piston Kolben Piston Émbolo Tłok CF8827001
23 OR 3162 OR 3162 OR 3162 Joint tor. 3162 OR 3162 OR 3162 CF8072470
24 OR 114 OR 114 OR 114 Joint tor. 114 OR 114 OR 114 CF8072100
25 Condensatore 10µF Capacitor 10µF Kondensator 10µF Condensateur 10µF Condensador 10µF Kondensator10µF CF8234076
26 Guarnizione Gasket Dichtung Garniture Junta Uszczelka CF8504060
27 Tampone Bush sleeve Puffer Tampon Tampón Zatyczka CF8836001
28 Testa rallentam. Slowdown head Kopf Verlangs. Tête ralentiss. Cabeza decel. Przód zwalniania C3396001
29 Flangia Post Head flange Hint. Flansch Bride arrière Brida post Kołnierz Tylny CF8396200
30 Guarnizione Gasket Dichtung Garniture Junta Uszczelka CF8500461
31 Rondel. 30x20x2,5 Washer 30x20x2,5 Unterl. 30x20x2,5 Rondel. 30x20x2,5 Arand. 30x20x2,5 Podkł. 30x20x2,5 CF8345030
32 Seeger D30 Snap ring D30 Seeger D30 Seeger D30 Seeger D30 Seeger D30 CF8045069
33 Raschiatore Piston ring Abstreifer Segm. racleur Rascador Skrobak CF8504062
34 Testa snodo Pivot head Gelenkkopf Tête articul. Cabeza articul. Przód przegubu CF8780010
35 Tappo End cap Deckel Bouchon Tapón Zatyczka CF8837150
36 Cavo alimentaz. Power cable Stromkabel. Câble alim. Cable alimen. Przewód zasilania CF8171160
B
Distributore per HD.35/HD.45/HD.50 - Distributor - Verteiler - Distributeur - Distribuidor - Dystrybutor C5396003
Distributore per HD.35 C - Distributor - Verteiler - Distributeur -Distribuidor - Dystrybutor C5396001
Distributore per HD.35 AC/HD.50 AC - Distributor - Verteiler - Distributeur -Distribuidor - Dystrybutor C5396000
APompa per HD.35/HD.35 C/HD.35 AC - Pump - Pumpe - Pompe - Bomba- Pompa (1l/min) CF8634001
Pompa per HD.45/HD.50/HD.50AC - Pump - Pumpe - Pompe - Bomba- Pompa (0,75l/min) CF8634002
CTubo per HD.35/HD.35 C/HD.35 AC/HD.45 - Barrel - Rohrleitung - Tube - Tubo - Rura CF8424001
Tubo per HD.50/HD.50 AC - Barrel - Rohrleitung - Tube - Tubo - Rura CF8424002
DBarra M6 per HD.35/HD.35 C/HD.35 AC/HD.45 - M6 rod- Stange M6- Barre M6- Barra M6- Drążek M6 CF8954012
Barra M6 per HD.50/HD.50 AC - M6 rod- Stange M6 - Barre M6- Barra M6- Drążek M6 CF8954013
ECanna per HD.35/HD.35 C/HD.35 AC/HD.45 - Rod housing- Rohr - Canne- Conducto - Tuleja CF8868002
Canna per HD.50/HD.50 AC - Rod housing- Rohr - Canne- Conducto - Tuleja CF8868003
FStelo per HD.35/HD.35 C/HD.35 AC/HD.45 - Ram shaft - Schaft - Tige piston- Vástago - Trzpień CF8829001
Stelo per HD.50/HD.50 AC - Ram shaft - Schaft - Tige piston- Vástago - Trzpień CF8868002
G
Copristelo per HD.35/HD.35 C/HD.35 AC/HD.45 - Ram sleeve - Schaftdeckel - Carter piston - Cubrevástago- Osłona trzpienia
C5868000
Copristelo per HD.50/HD.50 AC - Ram sleeve - Schaftdeckel - Carter piston - Cubrevástago- Osłona trzpienia C5868005
H
Staffa Anteriore per HD.35/HD.35 C/HD.35 AC/HD.45 - Gate bracket - Vord. Bügel - Bride avant - Estribo anterior - Zaczep Przedni
CF8819030
Staffa Anteriore
per
HD.50/HD.50 AC - Gate bracket
-
Vord. Bügel
-
Bride avant
-
Estribo anterior
-
Zaczep Przedni CF8819033

28
29
Hydro
Manuel d’instructions pour l’utilisateur
Normes de sécurité
• Ne vous arrêtez jamais dans la zone de mouvement des
portes.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou
à proximité des portes.
• En cas d’anomalies de fonctionnement, n’essayez pas de
réparer la panne mais contactez un technicien spécia-
lisé.
Manœuvre manuelle et de secours
En cas d’interruption de l’alimentation électrique ou en
cas de panne, pour actionner manuellement les vantaux,
procéder de la façon suivante:
Modèles avec blocage hydraulique
(HD.35 C -HD.35 AC- HD.50 AC):
• En utilisant la clé personnalisée, fournie avec chaque
vérin, ouvrir le couvercle de protection du mécanisme de
déblocage (Fig.1).
• Tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour débloquer l’automatisme. (Fig.2)
• Il est maintenant possible d’ouvrir/fermer manuellement
le vantail.
• Pour rétablir le fonctionnement automatique, tourner la
poignée dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Refermer à clé le couvercle de protection.
Modèles sans blocage hydraulique
(HD.35 - HD.45 - HD.50):
Ces modèles, étant réversibles demandent simplement le
décrochage de la serrure électrique, ensuite le vantail peut
être manœuvré manuellement.
Pousser avec modération le vantail à son extrémité, en
l’accompagnant sur toute la course. La manœuvre peut
être facilitée en desserrant la poignée de déblocage.
Maintenance
• Contrôler tous les mois le bon état du déverrouilleur ma-
nuel d’urgence.
• S’abstenir impérativement de toute tentative d’effectuer
des maintenances extraordinaires ou des réparations,
sous risque d’accident. Contactez un technicien spécia-
lisé pour ces opérations.
• Vérifier périodiquement l’efficacité des dispositifs de sé-
curité et les autres parties de l’installation qui pourraient
représenter un risque en cas d’usure.
Démolition
Au cas où le produit serait mis hors service, il est impératif
de se conformer aux lois en vigueur pour ce qui concerne
l’élimination différenciée et le recyclage des différents com-
posants (métaux, matières plastiques câbles électriques,
etc...) contactez votre installateur ou une firme spécialisée
autorisée à cet effet.
Attention
Tous les produits CAB sont couverts par une police d’as-
surance qui répond d’éventuels préjudices corporels ou
matériels provoqués à cause de défauts de fabrication,
mais qui requiert toutefois le marquage CE de la “machine”
et l’utilisation de pièces de rechange d’origine CAB.
Fig.1
Ouvrir le couvercle pour accéder à la poignée de dé-
blocage
1: Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour débloquer l’automatisme et manœuvrer manuellement
le vantail
2: Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour rétablir
le fonctionnement automatique
Fig.2
1
2
Other manuals for Hydro HD.35
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other CAB Gate Opener manuals
Popular Gate Opener manuals by other brands

Eagle Access Control Systems
Eagle Access Control Systems X9S Installation & owner's manual

Toona
Toona TO6024HS Instructions for installation and use

Chamberlain
Chamberlain TC1000 quick start guide

Mighty Mule
Mighty Mule MM462 installation manual

HYDOM
HYDOM 3LC33 250A3A Series installation manual

ARA
ARA PY500AC user manual