CAB Hydro HD.35 User manual

CL8542500
03/2018 rev7
HYDRO
HD.35 - HD.35 C - HD.35 AC
HD.45 - HD.50 - HD.50 AC
IT
EN
DE
FR
ES
PL


3
HD.50 HD.50 AC
αA(mm) B(mm) C (mm) D(mm) Z(mm) T* (s)
90° 195 195 145 50 100 40
100° 180 180 145 50 100 36
110° 130 170 120 50 100 30
αHD.45
αA(mm) B(mm) C (mm) D(mm) Z(mm) T* (s)
90° 135 135 85 50 75 28
100° 125 125 75 50 75 25
110° 115 115 65 50 75 23
HD.35 / HD.35 C / HD.35 AC
αA(mm) B(mm) C (mm) D(mm) Z(mm) T* (s)
90° 135 135 85 50 75 22
100° 125 125 75 50 75 20
110° 115 115 65 50 75 18
*Tempo apertura indicativo, escluso rallentamento - *Indicative opening time, excluded slowdown - *Hinweisende öffnungszeit, ausschließliches Verlangsamen
*Temps indicatif d’ouverture, ralentissement exclu - *Tiempo indicativo de abiertura, deceleración excluido - *Wskazujący czas otwierania, wyłączył zwalniają
Corsa.
Stroke.
Hub.
Course.
Carrera.
Posuw.
1177
(1417 HD.50 - HD.50 AC)
Interasse ancoraggi.
Distance between axes of anchoring bolts.
Die maximale Öffnung der Verankerungen.
Entraxe ancrages.
Distancia entre ejes ancrajes.
Współośowość elementów mocujących.
120
1098
(1338 HD.50 - HD.50 AC)
85
270
(390 HD.50 - HD.50 AC )
Mettere a livello.
Level.
Nivellieren.
Mettre de niveau.
Nivelar.
Ustawić na wysokości
PS
110
(135 HD.50/50AC)
B
A
CZ
D
1098
(1338 HD.50 HD.50 AC)
1
2

4
Arresto in chiusura.
Stop when closing.
Endanschlag zur Schließung.
Arrêt en fermeture.
Tope de cierre.
Chwytak blokujący podczas zamy-
kania.
Arresto in apertura.
Stop when opening.
Endanschlag zur Öffnung.
Arrêt en ouverture.
Tope en apertura.
Chwytak blokujący podczas otwierania.
5
V
C
D
R
P
Vs
Rs
Tagliare a misura e
saldare
Cut to size and weld
Auf Maß zuschneiden und
schweißen
Couper à la bonne mesure et
souder
Cortar a medida y soldar
Wyciąć według rozmiaru i
zespawać
Grasso
Grease
Fett
Graisse
Grasa
Smar
Opzionale
In option
Option
Optionnel
Opcional
Opcjonalna
6
V
D
Saldare.
Weld.
Schweißen.
Souder
Soldar.
Wkręcić
Zespawać.
S
10 mm
4
3
7
1
OK
8

5
Nero= marcia motore e condensatore.
Black= motor gear and capacitor.
Schwarz= Motorgang und Kondensator.
Noir= marche moteur et condensateur.
Negro= marcha motor y condensador.
Czarny = bieg silnika i praca kondensatora
Grigio = comune.
Grey = common.
Grau = gemeinsamer Leiter.
Gris = commun.
Gris = común.
Szary = wspólny.
Marrone= marcia motore e condensatore.
Brown= motor gear and capacitor.
Braun= Motorgang und Kondensator.
Marron= marche moteur et condensateur.
Marrón= marcha motor y condensador.
Brązowy = bieg silnika i praca kondensatora
GND
Guaina spiralata ø12
ø12 spiral sheath
Spiralmantel ø12
Gaine spiralée ø12
Vaina corrugada ø12
Osłona spiralna ø12
Rimuovere la vite
To remove the screw
Die Schraube ausbauen.
Enlever la vis
Extraer el tornillo
Odkręcić śrubę
Rimuovere la vite
To remove the screw
Die Schraube ausbauen
Enlever la vis
Extraer el tornillo
Odkręcić śrubę
6
3
Foro di scarico sempre rivolto a terra
Drain hole faces the ground
Die Auslassöffnung muss
immer zum Boden zeigen
Trou de drainage toujours
tourné vers le sol
Orificio de descarga siempre
orientado hacia el suelo
Należy uważać na otwór spustowy
który powinien być zawsze skierowany do ziemi.
Anta sinistra
Left-hand wing
Linker Flügel
Vantail gauche
Hoja izquierda
Skrzydło lewe
Anta destra
Right-hand wing
Rechter Flügel
Vantail droit
Hoja derecha
Skrzydło prawe
910
11
12

6
S
Rimuovere le viti
Remove the screws
Die Schrauben ausbauen
Enlever les vis
Extraer los tornillos
Wykręcić śruby
Verificare la tenuta della guarnizione.
Check the gasket seal is tight.
Die Dichtigkeit der Dichtungen kon-
trollieren.
Vérifier que le joint assure l’étan-
chéité.
Verificar la estanqueidad de la junta.
Sprawdzić szczelność uszczelek.
3
4
2
5
1
6
3x1,5 min
230Vac
2
1
2x1,5
2x1
2x1
4x1,5
4x1,5
4x1
RG 58
7
Il livello dell'olio, a stelo completamente rientrato (anta aperta).
The oil level, when the stem is totally inside (open leaf).
Wenn die Stange völlig zurückgekehrt ist (geöffneter Flügel).
Le niveau d’huile, à tige complètement rentré (ventail ouvert).
13
14

7
IT
ATTENZIONE
• Prima di procedere all’installazione leggere le istruzioni qui riportate.
• È fatto divieto assoluto di utilizzare il prodotto HYDRO per applicazioni diverse da quelle contemplate dalle presenti istruzioni.
• Istruire l’utilizzatore all’uso dell’impianto.
• Consegnare all’utilizzatore le istruzioni ad esso rivolte.
• Tutti i prodotti CAB sono coperti da polizza assicurativa che risponde di eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione, richiede
però la marcatura CE della “macchina” e l’utilizzo di componenti originali CAB.
1) NOTIZIE GENERALI
Attuatore oleodinamico per cancelli a battente, disponibile in varie versioni:
HD.35 reversibile - richiede elettroserratura
HD.35 C blocco idraulico in chiusura
HD.35 AC con blocco idraulico in apertura e chiusura
HD.45 versione lenta - richiede elettroserratura
HD.50 versione lenta con corsa maggiorata - richiede elettroserratura
HD.50 AC versione lenta con corsa maggiorata - con blocco idraulico in apertura e chiusura
I modelli “HD.35 C”, “HD.35 AC” e “HD.50 AC” dotati di blocco idraulico in apertura non necessitano di elettroserratura*, garantendo il blocco mec-
canico dell’anta quando il motore non è in funzione.
I modelli senza blocco idraulico in apertura (HD.35 - HD.45 - HD.50) necessitano sempre di elettroserratura per garantire il blocco mec
canico dell’anta.
Tutti i modelli sono dotati di funzione di rallentamento idraulico regolabile in fase di chiusura.
N.B. Per ante di lunghezza superiore a 1,8m è comunque consigiabile l'installazione dell'elettroserratuta anche nei modelli irreversibili.
ITA AVVERTENZE
INFORMAZIONI GENERALI
E’ vietato l’utilizzo del prodotto per scopi o con modalità non previste nel presente manuale. Usi non corretti possono essere causa di
danni al prodotto e mettere in pericolo persone e cose.
Si declina ogni responsabilità dall’inosservanza della buona tecnica nella costruzione dei cancelli, nonché dalle deformazioni che potreb-
bero verificarsi durante l’uso. Conservare questo manuale per futuri utilizzi.
INFORMAZIONI PER L'INSTALLATORE
Questo manuale è destinato esclusivamente a personale qualificato per l’installazione e la manutenzione di aperture automatiche.
L’installazione deve essere effettuaua da personale qualificato (installatore professionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona
Tecnica e delle norme vigenti. Verificare che la struttura del cancello sia adatta ad essere automatizzata.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento automatico, manuale e di emergenza dell’automazione, e con-
segnare all’utilizzatore dell’impianto le istruzioni d’uso.
AVVERTENZE GENERALI
I materiali dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto fonte di potenziale pericolo.
Non disperdere nell’ambiente i materiali di imballo, ma separare le varie tipologie (es. cartone, polistirolo) e smaltirle secondo le normative
locali.
Non permettere ai bambini di giocare con i dispositivi di comando del prodotto. Tenere i telecomandi lontano dai bambini.
Questo prodotto non è destinato a essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con
mancanza di conoscenze adeguate, a meno che non siano sotto supervisione o abbiano ricevuto istruzioni d’uso da persone responsabili
della loro sicurezza.
Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiaccia-
mento, convogliamento, cesoiamento.
Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica
di funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi conformi alla EN12978 e EN12453.
Raccomandiamo di utilizzare accessori e parti di ricambio originali, utilizzando ricambi non originali il prodotto non sarà più coperto da
garanzia.
Tutte le parti meccaniche ed elettroniche che compongono l'automazione soddisfano i requisiti e le norme in vigore e presentano mar-
catura CE.
SICUREZZA ELETTRICA
Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi sia un interruttore differenziale e una protezione di sovracorrente adeguati.
Alcune tipologie di installazione richiedono il collegamento dell’anta ad un impianto di messa a terra rispondente alle vigenti norme di
sicurezza.
Durante gli interventi di installazione, manutenzione e riparazione, togliere l’alimentazione prima di accedere alle parti elettriche.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
L’installazione elettrica e la logica di funzionamento devono essere in accordo con le normative vigenti. I conduttori alimentati con tensioni
diverse, devono essere fisicamente separati, oppure devono essere adeguatamente isolati con isolamento supplementare di almeno 1
mm. I conduttori devono essere vincolati da un fissaggio supplementare in prossimità dei morsetti. Ricontrollare tutti i collegamenti fatti
prima di dare tensione. Gli ingressi N.C. non utilizzati devono essere ponticellati.
SMALTIMENTO
Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questo prodotto nei rifiuti domestici in quanto alcune parti che lo compongono po-
trebbero risultare nocive per l’ambiente e la salute umana, se smaltite scorrettamente.
L’apparecchiatura, pertanto, dovrà essere consegnata in adeguati centri di raccolta differenziata, oppure riconsegnata al rivenditore al
momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa
vigente.
Le descrizioni e le illustrazioni presenti in questo manuale non sono impegnative.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto il fabbricante si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica di carattere tecnico,
costruttivo o commerciale senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.

8
2) DATI TECNICI
Alimentazione
230Vac (50Hz)
Motore
1400/g/min
Corrente assorbita
1,1 A
Spinta
5000 N (~500Kg)
Pressione max.
33 bar
Grado di protezione
IP55
N° manovre consecutive Uso intensivo
Pompa
a lobi
Diametro stelo
Ø 20mm
Rumorosità
< 70 dB (a)
Protezione termica
150°C
Temp. funzionamento
-20°C/+50°C
Condensatore
10µF
Olio
HYDRO OIL
3) SCELTA DEL MODELLO
MODELLO Peso max anta
(kg)
Lunghezza max anta
(m)
Corsa utile
(mm)
Portata pompa
(l/min)
Velocità stelo
(cm/s)
Tipologia blocco
HD.35 500 3,5 270 1 1,3 ¢
HD.35 C 500 3,5* 270 1 1,3 v
HD.35 AC 500 3,5* 270 1 1,3 vw
HD.45 500 4,5 270 0,75 1 ¢
HD.50 500 5 390 0,75 1 ¢
HD.50 AC 500 5* 390 0,75 1 vw
LEGENDA DESCRIZIONE
¢Reversibile (Richiede elettroserratura)
vIrreversibile in apertura - Reversibile in chiusura (Richiede elettroserratura)
wReversibile in apertura - Irrevesibile in chiusura
vw Irreversibile
4) VERIFICHE PRELIMINARI
Per un buon funzionamento delle automazioni in oggetto, il cancello da automatizzare dovrà rispondere alle seguenti caratteristiche:
- buona robustezza e rigidità.
- le cerniere devono presentare giochi minimi e permettere che le manovre manuali siano dolci e regolari.
- in posizione di chiusura le ante devono combaciare fra loro per tutta l’altezza.
5) DIMENSIONI D'INGOMBRO (FIG.1-2)
*N.B. Per ante di lunghezza superiore a 1,8m è comunque consigiabile l'installazione dell'elettroserratuta anche nei modelli irreversibili.
Il rallentamento in chiusura è di serie su tutti i modelli.
6) ARRESTI MECCANICI
Nel caso non siano già presenti, è necessario predisporre degli arresti meccanici in chiusura ed apertura (Fig.3), indipendentemente dal tipo di at-
tuatore installato.
L'arresto meccanico in chiusura, in particolare, è indispensabile date le caratteristiche peculiari degli attuatori oleodinamici. Vedi funzione “manteni-
mento blocco” nelle istruzioni della centrale di comando.
7) MESSA IN POSA DELL’AUTOMATISMO
1 Stabilire l’altezza dal suolo dell’automatismo (si consiglia il più centrato possibile rispetto all'anta ed in corrispondenza di un solido traverso).
Tenere presente che sul fondo dell'attuatore è presente un foro di sfiato che, in particolari condizioni, potrebbe aspirare dei liquidi (pioggia/neve)
all'interno dell'automazione. Per questo motivo è sconsigliata una posizione di installazione in prossimità del suolo.
2 Saldare o fissare la piastra P facendo riferimento alle quote di installazione (Fig.2) e allo schema di montaggio (Fig.5):
- rimuovere le viti V ed il coperchio C
- inserire il perno P sulla staffa P come in figura
- fissare il tutto con la rondella R ed il dado autobloccante D
- rimuovere la vite di chiusura sfiato VS con la sua guarnizione RS. (vedi nota “Vite di sfiato”)
Rispettare le quote indicate nelle tabelle di fig. 2, modificando in caso di necessità la lunghezza della piastra. In alcuni casi può essere necessario
ricavare una nicchia nel pilastro.
Il rispetto delle quote di installazione è indispensabile per il buon funzionamento dell'attuatore.
In riferimento alle tabelle di installazione tenere presente che:
Per aperture dell'anta a 90°: A+B deve essere uguale alla corsa dell'attuatore
Per aperture dell'anta maggiori di 90°: A+B deve essere inferiore alla corsa dell'attuatore.
Mantere la differenza delle quote entro 40mm. Differenze superiori rendono irregolare il movimento dell'anta. Al diminuire delle quote A e B aumenta
la velocità dell'anta.
Rispettare le normative vigenti.
3 Sbloccare l'attuatore (vedi paragrafo “manovra manuale)
4 Estrarre completamente lo stelo e farlo rientrare di circa 10 mm. Ribloccare l'attuatore (fig.4).
E' importate lasciare una extra-corsa di sicurezza di 10 mm, sia in chiusura, sia in apertura. La corsa utile indicata nei dati tecnici e nelle tabelle di

9
IT
installazione è già decurtata di questi 20 mm.
5 Mantenendo perfettamente orizzontale l'attuatore, individuare il punto di fissaggio della staffa sull'anta.
Saldare o avvitare provvisoriamente la staffa come indicato in Fig.5.
6 Sbloccare l'attuatore e verificare manualmente che l'anta sia libera di aprirsi completamente fermandosi sugli arresti meccanici di finecorsa e che
il movimento dell’anta sia regolare e privo di attriti.
7 Fissare definitivamente la staffa.
Nota: Vite di sfiato.
A fianco del foro di sfiato è presente un foro cieco dove avvitare la vite e la guarnizione per utilizzi futuri. Appena viene rimossa la vite e durante le
prime manovre dell'automazione è possibile si verifichi una piccola fuoriuscita di olio. Ciò è normale e non comporta anomalie di funzionamento.
8) MANOVRA MANUALE E D’EMERGENZA (FIG.7-8)
In caso di mancanza dell’energia elettrica o di guasto, per azionare manualmente le ante procedere come segue:
Modelli dotati di blocco idraulico (HD.35 C -HD.35 AC - HD50.AC):
• Utilizzando la chiave personalizzata, fornita in dotazione con ogni attuatore, aprire lo sportellino di protezione del meccanismo di sblocco (Fig.7).
• Ruotare la manopola in senso antiorario per sbloccare l'automazione (Fig.8). La manopola va ruotata fino al suo arresto (circa 3 giri).
Non utilizzate chiavi o attrezzi per ruotare la manopola.
• È ora possibile aprire/chiudere manualmente l'anta, accompagnando il movimento dell'anta per tutta la sua corsa.
• Per ripristinare il funzionamento automatico, ruotare la manopola in senso orario, fino all'arresto.
Non utilizzate chiavi o attrezzi per ruotare la manopola
• Richiudere a chiave lo sportellino di protezione.
Modelli sprovvisti di blocco idraulico (HD.35 - HD.45 - HD.50):
Questi modelli, essendo reversibili richiedono semplicemente lo sgancio dell'elettroserratura, dopodichè l'anta può essere manovrata manualmente.
Spingere con moderazione l'anta alla sua estremità, accompagnandola per tutta la corsa.
La manovra può essere agevolata allentando la manopola di sblocco, in modo analogo ai modelli dotati di blocco idraulico.
9) REGOLAZIONE FORZA DI SPINTA (FIG.9)
L'attuatore è provvisto di un dispositivo antischiacciamento (valvole by-pass) per la limitazione della forza di spinta sull'anta in presenza di ostacolo.
Una volta rimosso l'ostacolo l'anta prosegue la sua corsa per il tempo di lavoro impostato dalla centrale di comando.
• Aprire lo sportellino di protezione, quindi utilizzando una chiave a barra esagonale da 6 mm procedere alla regolazione della forza (Fig.9).
• Sono presenti due valvole regolabili una regola la spinta in fase di apertura (Open), l'altra regola forza in fase di chiusura (Close).
• Rotando la valvola in direzione + si aumenta la forza di spinta dell'anta viceversa (direzione - ) la forza diminuisce.
ATTENZIONE! Questa regolazione influisce sul grado di sicurezza dell’automazione.
Verificare che la forza applicata sull’anta sia conforme con quanto previsto dalle normative vigenti.
10) REGOLAZIONE RALLENTAMENTO IN CHIUSURA (FIG.10)
Se si desidera attivqare il rallentamento in fase di chiusura, ruotare, utilizzando una chiave esagonale da 3mm, la vite di regolazione indicata in Fig.10.
L'attuatore viene fornito con il rallentamento disabilitato (vite ruotata completamente in direzione +).
Ruotando nella direzione - si attiva il rallentamento, all'aumentare della rotazione, il rallentamento in fase di chiusura diventa più evidente.
Attenzione: non fissare completamente la vite in (direzione -) per evitare il blocco dello stelo.
11) POSIZIONAMENTO DELLE COPERTURE (FIG.11)
Una volta effettuata la regolazione del rallentamento è possibile riposizionare le coperture (Fig.11).
Prestare attenzione al foro di scarico che deve essere sempre rivolto verso terra.
12) COLLEGAMENTI (FIG.12)
L'attuatore viene fornito con cavo di collegamento già inserito e collegato (Fig.12). Per il collegamento alla centrale di comando, fare riferimento alla
schema e alle istruzioni della centrale di comando.
Per proteggere il cavo di alimentazione si consiglia l'utilizzo di una guaina spiralata da 12mm da inserire nell'apposito raccordo.
E' obbligatorio effettuare il collegamento di messa a terra.
13) RABBOCCO/SOSTITUZIONE OLIO (FIG.13)
Tutti gli operatori oleodinamici richiedono una verifica periodica del livello dell'olio.
Per il rabbocco è sufficiente, dopo aver tolto alimentazione di rete all'impianto, rimuovere le due viti che fissano la morsettiera, che ha anche la fun-
zione di tappo olio.
Il livello non deve superare lo spigolo evidenziato in Fig.13. Utilizzare esclusivamente olio HYDRO OIL.
ATTENZIONE!: Prima di qualsiasi intervento togliere alimentazione di rete
Il livello olio non deve superare lo spigolo S. Utilizzare esclusivamente olio HYDRO OIL
14) COLLEGAMENTI ELETTRICI (FIG.14)
Legenda:
1 Motoriduttore Hydro
2 Fotocellule
3 Selettore a chiave o tastiera digitale
4 Lampeggiante
5 Antenna
6 Centrale di comando.
7 Elettroserratura
N.B.: Tenere separati i cavi di potenza da quelli ausiliari.
IMPORTANTE:L'installazione dell'elettroserratura è indispensabile nei modelli sprovvisti di blocco idraulico o comunque nelle ante di lunghezza su-
periore a ml. 1,8

10
ENG WARNING
GENERAL INFORMATIONS
The product shall not be used for purposes or in ways other than those for which the product is intended for and as described in this
manual. Incorrect uses can damage the product and cause injuries and damages.
The company shall not be deemed responsible for the non-compliance with a good manufacture technique of gates as well as for any
deformation, which might occur during use. Keep this manual for further use.
INSTALLER GUIDE
This manual has been especially written to be use by qualified fitters. Installation must be carried out by qualified personnel (professional
installer, according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
Make sure that the structure of the gate is suitable for automation.
The installer must supply all information on the automatic, manual and emergency operation of the automatic system and supply the end
user with instructions for use.
GENERAL WARNINGS
Packaging must be kept out of reach of children, as it can be hazardous.
For disposal, packaging must be divided the various types of waste (e.g. carton board, polystyrene) in compliance with regulations in
force. Do not allow children to play with the fixed control devices of the product.
Keep the remote controls out of reach of children.
This product is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacity, or who are unfamiliar
with such equipment, unless under the supervision of or following training by persons responsible for their safety.
Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the area free of impact, crushing, dragging and shearing hazard.
Bear in mind the standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the installation environment, the operating logic
of the system and forces generated by the automated system.
Installation must be carried out using safety devices and controls that meet standards EN 12978 and EN 12453.
Only use original accessories and spare parts, use of non-original spare parts will cause the warranty planned to cover the products to
become null and void.
All the mechanical and electrical parts composing automation must meet the requirements of the standards in force and outlined by CE
marking.
ELECTRICAL SAFETY
An omnipolar switch/section switch with remote contact opening equal to, or higher than 3mm must be provided on the power supply mains.
Make sure that before wiring an adequate differential switch and an overcurrent protection is provided.
Pursuant to safety regulations in force, some types of installation require that the gate connection be earthed. During installation, main-
tenance and repair, cut off power supply before accessing to live parts.
Also disconnect buffer batteries, if any are connected.
The electrical installation and the operating logic must comply with the regulations in force. The leads fed with different voltages must be
physically separate, or they must be suitably insulated with additional insulation of at least 1 mm.
The leads must be secured with an additional fixture near the terminals.
During installation, maintenance and repair, interrupt the power supply before opening the lid to access the electrical parts
Check all the connections again before switching on the power. The unused N.C. inputs must be bridged.
WASTE DISPOSAL
As indicated by the symbol shown, it is forbidden to dispose this product as normal urban waste as some parts might be harmful for
environment and human health, if they are disposed of incorrectly.
Therefore, the device should be disposed in special collection platforms or given back to the reseller if a new and similar device is pur-
chased. An incorrect disposal of the device will result in fines applied to the user, as provided for by regulations in force.
Descriptions and figures in this manual are not binding. While leaving the essential characteristics of the product unchanged, the manufacturer
reserves the right to modify the same under the technical, design or commercial point of view without necessarily update this manual.
IMPORTANT
• Before installing the operator read these instructions.
• Use of a HYDRO product for any application not described in this instruction manual is prohibited.
• The user must be instructed on the use of the automation system.
• The user must be consigned the instruction manual.
• All CAB products are insured against damage or injury caused by manufacturing defects under the essential condition that the operator has the
CE marking and all genuine CAB components are installed.
1) GENERAL INFORMATION
Hydraulic operator for swing gates, available in various versions:
HD.35 reversible – requires an electric lock
HD.35 C hydraulic lock on closing stroke
HD.35 AC hydraulic lock on opening and closing stroke
HD.45 slow version – requires an electric lock
HD.50 slow version with extended stroke – requires an electric lock
HD.50 AC slow version with extended stroke – hydraulic lock on opening and closing stroke
“HD.35 C”,“HD.35 AC” and “HD.50 AC” models are equipped with hydraulic lock on the opening stroke and do not require an electric lock* since the
operator locks the wing shut when the motor is not in running.
Models without hydraulic lock on opening stroke (i.e. HD.35 - HD.45 - HD.50) always require an electric lock to guarantee the wing is locked shut
mechanically.
All models are equipped with adjustable hydraulic slowdown on the closing stroke.
*For wings longer than 1.8m an electric lock is recommended even on one-way models.

11
EN
2) TECHNICAL DATA
Power supply
230Vac (50Hz)
Motor
1400/g/min
Absorbed current
1,1 A
Thrust
5000 N (~500Kg)
Max pressure
33 bar
Protection rating
IP55
N° cons.ve manoeuv. Intense use
Pump
a lobi
Ram shaft diameter
Ø 20mm
Noise level
< 70 dB (a)
Overload cut-out
150°C
Operating temp.
-20°C/+50°C
Condenser
10µF
Oil
HYDRO OIL
3) MODEL SIZING
MODEL Door leaf weight
(kg)
Door leaf width
(m)
Stroke length
(mm)
Pump delivery
(l/min)
Ram speed
(cm/s)
Type of lock
HD.35 500 3,5 270 1 1,3 ¢
HD.35 C 500 3,5* 270 1 1,3 v
HD.35 AC 500 3,5* 270 1 1,3 vw
HD.45 500 4,5 270 0,75 1 ¢
HD.50 500 5 390 0,75 1 ¢
HD.50 AC 500 5* 390 0,75 1 vw
LEGEND DESCRIPTION
¢Reversible (Requires electric lock)
vOne-way opening - Reversible closing (Requires electric lock)
wReversible opening - One-way closing
vw One-way
4) PRELIMINARY CHECKS
For the gate automation to work properly, the actual gate must have the following characteristics:
- it must be robust and rigid.
- the hinges must have only limited play and provide smooth and gentle gate movements.
- the whole height of the wings must be in contact when closed.
5) OVERALL DIMENSIONS (FIG.1-2)
*N.B. For wings longer than 1.8m an electric lock is recommended even on one-way models. Slowdown in the closing stroke is standard on
all models.
6) GATE STOPS
If they are not already provided, install gate stops on the opening and closing stroke limits (Fig.3) regardless of the type of operator being installed.
The closed stop in particular is indispensable given the special characteristics of hydraulic operators. See “maintain stop” function in the instructions
for the control unit.
7) INSTALLING THE AUTOMATION SYSTEM
1 Establish the height of the automation from the ground (preferably as close to the centre of the wing as possible and along a solid cross rail).
Remember that under the operator there is a vent hole and in certain conditions (e.g. rain or snow) it may draw liquid into the automation. For this
reason it is best not to install the operator too close to the ground.
2 Weld or otherwise anchor plate P in place, see installation distances (Fig.2) and the installation diagram (Fig.5):
- remove screws V and cover C
- insert pin P in bracket P as in the figure
- lock everything in place by washer R and self-locking nut D
- remove the vent plug VS with its gasket RS. (see note “Vent plug”)
Observe the distances given in the tables at fig. 2, correcting the length of the plate if necessary. In some cases a recess may have to be made in
the post.
It is essential that the installation distances are respected for the operator to work correctly.
With reference to the installation tables note that:
For the wing to open 90°: A+B must be equal to the operator stroke
For the wing to open more than 90°: A+B must be less than the operator stroke.
Keep the length differences within 40mm. Over this difference the wing movement becomes uneven. When reducing lengths A and B , increase the
wing speed.
Comply with all statutory regulations.
3 Release the operator (see section “manual gate operation”)
4 Slide out the ram shaft completely and then slide back in by approx. 10 mm. Lock the operator in place (fig.4).
Always leave a safety overrun of 10 mm in both the closing and opening strokes. The stroke length given in the technical data and installation tables

12
has already been reduced by the necessary 20 mm.
5 Make sure the operator is kept perfectly level and mark the point where the bracket will be attached to on the wing.
Temporarily weld or bolt the bracket in place as shown in Fig.5.
6 Release the operator and swing the gate by hand to check it moves freely to fully open and stops on the gate stop. The wing must move smoothly
and evenly.
7 Anchor the bracket permanently.
NOTE: Vent plug.
Next to the vent a dead hole has been provided where the plug and gasket can be kept for future use.
On removing the plug and during the first operator manoeuvres a small quantity of oil may leak out. This is perfectly normal and should not be con-
sidered a fault.
8) MANUAL AND EMERGENCY GATE OPERATION (FIG.7-8)
If there is a power failure or malfunction the wings can be moved by hand as follows:
Models with hydraulic lock
(HD.35 C -HD.35 AC - HD50.AC):
• Use the special key supplied with the operator to open the protective cover of the release mechanisms (Fig.7).
• Turn the knob anticlockwise to disengage the automation. (Fig.8) The knob should be rotated until it stops (approx. 3 rotations).
Do not use wrenches or tools to turn the knob.
• Now you can manually open/close the door, accompanying movement of the door for its entire stroke.
• The wing can now be opened and closed manually.
Do not use wrenches or tools to turn the knob
• To engage the automation turn the knob anticlockwise.
• Lock the cover shut.
Models without hydraulic lock (HD.35 - HD.45 - HD.50):
Since these models are reversible, simply open the electric lock and the wing can be moved manually.
Slowly push the wing by its outer end, accompanying it all the way to the gate stop. The movement may be made easier by slackening the release knob.
The manoeuvre can be facilitated by loosening the release knob, similar to models equipped with a hydraulic lock.
9) ADJUSTING THE THRUST (FIG.9)
The operator is equipped with anti-squash by-pass valve that limit the thrust on the wing when it meets an obstacle. Once the obstacle is removed
the wing will continue its stroke for the work time set by the control unit.
• Open the protective cover and use a 6 mm hexagonal key to adjust the thrust (Fig.9).
• There are two adjustable valves, one governs the opening thrust (Open), the other governs the closing thrust (Close).
• Turn the valve towards + to increase the thrust on the wing and vice-versa (i.e. towards - ) to reduce the thrust.
CAUTION! This adjustment is directly linked to the safety level of the automation.
Make sure that the thrust applied on the wing complies with statutory regulations.
10) CLOSURE SLOWING ADJUSTMENT (FIG.10)
If you want to enable slowing during the closure phase, rotate the adjustment screw indicated in Fig. 10 using a 3mm hex key.
The actuator is provided with disabled slowing (screw completely rotating in + direction)
Rotating in the - direction, slowing is enabled, on increasing rotation slowing in the closure phase becomes more obvi-ous.
Attention: Do not completely fasten the screw in (direction -) to avoid the rod locking.
11) THE PROTECTIVE COVERS (FIG.11)
After adjusting the slowdown the covers can be replaced (Fig.11).
Take great care in ensuring that the drain hole faces the ground.
12) WIRING (FIG.12)
The operator is supplied with the wiring cable already installed and wired (Fig.12). To connect it to the control unit see the diagram and instructions
for the control unit.
The power cable is best protected by a 12mm spiral sheath that has to be inserted in the coupling provided.
An earth connection is compulsory.
13) TOPPING UP/CHANGING OIL (FIG.13)
The oil level in all hydraulic operators must be periodically checked.
To top up the oil first shut-off the mains power to the system and then remove the two screws on the terminal block, which also acts as oil cap.
The level must never rise above the rim shown in Fig.13. Only use HYDRO OIL.
14) WIRE DIAGRAM (FIG.14)
Legend:
1 Hydro geared motor
2 Photocells
3 Key selector or digital keyboard
4 Beacon
5 Antenna
6 Control unit.
7 Electric lock
N.B.: The power cables must be kept separated from the auxiliary cables.
IMPORTANT: Installation of an electric lock is essential on models without hydraulic lock or if the wing is over 1.8 m long

13
DE
ACHTUNG
• Vor der Installation unbedingt diese Anleitungen lesen.
• Es ist absolut verboten, das Produkt HYDRO für andere Anwendungen einzusetzen, als die in dieser Anleitung beschriebenen.
• Den Benutzer über den Gebrauch der Anlage unterrichten.
• Dem Benutzer die für ihn bestimmten Anleitungen aushändigen.
• Alle Produkte CAB sind mit einer Versicherungspolice ausgestattet, die eventuelle Sach- oder Personenschäden abdecken, welche infolge von
Fabrikationsfehlern entstehen könnten. Dies setzt jedoch die CE-Kennzeichnung des Geräts und die Verwendung von Originalteilen von CAB voraus.
1) ALLGEMEINE ANGABEN
Öldynamischer Trieb für Flügeltore in verschiedenen Versionen:
HD.35 reversibel - erfordert Elektroverriegelung
HD.35 C hydraulische Verriegelung beim Schließen
HD.35 AC hydraulische Verriegelung beim Öffnen und Schließen
HD.45 langsame Version - erfordert Elektroverriegelung
HD.50 langsame Version mit überdimensioniertem Hub - erfordert Elektroverriegelung
HD.50 AC
langsame Version mit überdimensioniertem Hub - hydraulische Verriegelung beim Öffnen und Schließen
Die Modelle “HD.35 C“ und “HD.35 AC” mit hydraulischer Verriegelung beim Öffnen erfordern keine Elektroverriegelung*, da der Flügel mechanisch
verriegelt wird, wenn der Motor nicht in Betrieb ist.
Die Modelle ohne hydraulische Verriegelung beim Öffnen (HD.35 - HD.45 - HD.50) erfordern immer eine Elektroverriegelung, um die mechanische
Verriegelung des Flügels zu garantieren.
Alle Modelle sind komplett mit einstellbarer hydraulischer Verlangsamung beim Schließen.
* Für Torflügel mit einer Länge von mehr als 1,8 m empfiehlt sich auch bei irreversiblen Modellen die Installation einer Elektroverriegelung.
DEU HINWEISE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Das Produkt darf nicht für andere Zwecke oder auf andere Weise verwendet werden, als in der vorliegenden Anleitung beschrieben.
Ein ungeeigneter Gebrauch kann das Produkt beschädigen und eine Gefahr für Personen und Sachen darstellen.
Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die sich aus einer unsachgerechten Montage der Tore und aus daraus folgenden Verfor-
mungen ergeben können. Bewahren Sie dieses Handbuch für Nachschlagzwecke auf.
ERRICHTER GUIDE
Dieses Handbuch ist ausschließlich qualifiziertem Personal für die Installation und Wartung von automatischen Öffnungsvorrichtungen
bestimmt.
Die Installation muss vonFachpersonal(professioneller Installateur gemäß EN12635) unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie
der geltenden Normen vorgenommen werden. Prüfen, dass die Struktur des Tors so ist, dass es automatisiert werden kann. Der Instal-
lateur hat dem Benutzer alle Informationen über den automatischen, manuellen Betrieb sowie den Not-Betrieb der Automatik zusammen
mit der Bedienungsanleitung zu liefern.
HINWEISE
Das Verpackungsmaterial fern von Kindern halten, da es eine potentielle Gefahr darstellt. Das Verpackungsmaterial nicht ins Freie werfen,
sondern je nach Sorte (z.B. Pappe, Polystyrol) und laut den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. Erlauben Sie es Kindern nicht, mit
den Steuervorrichtungen dieses Produkts zu spielen. Halten Sie die Fernbedienungen von Kindern fern. Dieses Produkt eignet sich nicht
für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder ohne die nötigen Kenntnisse, es sei denn, sie werden von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt oder ange-
leitet. Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum Schutz desGefahrenbereiches gegen Aufprall,
Quetschung, Erfassung und Abtrennung von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und Richtlinien,
die Regeln der guten Technik, die Einsatzweise, die Installationsumgebung, die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte.
Die Installation muss unter Verwedung von Sicherheits- und Steuerungsvorrichtungen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978
und EN 12453 entsprechen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör und Originalersatzteile, die Verwendung von nicht originalen Teilen zieht einen Verfall der
vom Garantiezertifikat vorgesehenen Gewährleistungen nach sich. Alle mechanischen und elektrischen Teile der Automatisierung müssen
den Vorgaben der gültigen Normen entsprechen und mit der CE-Kennzeichnung versehen sein.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das Stromnetz muss mit einem allpoligen Schalter bzw. Trennschalter ausgestattet sein, dessen Kontakte einen Öffnungsabstand gleich
oder größer als 3 aufweisen. Kontrollieren, ob der elektrischen Anlage ein geeigneter Differentialschalter und ein Überspannungss-
chutzschalter vorgeschaltet sind. Einige Installationstypologien verlangen den Anschluss des Flügels an eine Erdungsanlage laut den
geltenden Sicherheitsnormen. Während der Installation, der Wartung und der Reparatur, die Anlage stromlos machen bevor an den
elektrischen Teilen gearbeitet wird. Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Pufferbatterien ab. Die elektrische Installation und
die Betriebslogik müssen den geltenden Vorschriften entsprechen. Die Leiter die mit unterschiedlichen Spannungen gespeist werden,
müssen physisch getrennt oder sachgerecht mit einer zusätzlichen Isolierung von mindestens 1 mm isoliert werden. Die Leiter müssen
in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden. Während der Installation, der Wartung und der Reparatur, die Anlage stromlos
machen bevor an den elektrischen Teilen gearbeitet wird. Alle Anschlüsse nochmals prüfen, bevor die Zentrale mit Strom versorgt wird.
Die nicht verwendeten N.C. Eingänge müssen überbrückt werden.
ENTSORGUNG
Das seitlich abgebildete Symbol weißt darauf hin, dass das Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf, da einige Bestandteile für die
Umwelt und die menschliche Gesundheit gefährlich sind. Das Gerät muss daher zu einer zugelassenen Entsorgungsstelle gebracht oder
einem Händler beim Kauf eines neuen Geräts zurückerstattet werden. Eine nicht ordnungsgemäße Entsorgung ist laut Gesetz strafbar.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind nicht verbindlich. Ausgenommen der Haupteigenschaften des Produkts,
behält sich der Hersteller das Recht vor eventuelle technische, konstruktive oder kommerzielle Änderungen vorzunehmen ohne dass er vorliegende
Veröffentlichung auf den letzten Stand bringen muss.

14
2) TECHNISCHE DATEN
Versorgung
230Vac (50Hz)
Motor
1400/g/min
Stromaufnahme
1,1 A
Schub
5000 N (~500Kg)
Max. Druck
33 bar
Schutzart
IP55
N. Vorgänge hintereinan.
Intensive Nutzung
Pumpe
a lobi
Schaftdurchmesser
Ø 20mm
Lärm
< 70 dB (a)
Thermoschutz
150°C
Betriebszeit
-20°C/+50°C
Kondensator
10µF
Öl
HYDRO OIL
3) WAHL DES MODELLS
MODELLS Türflügelgewicht
(kg)
Flügellänge
(m)
Nutzhub
(mm)
Pumpenleistung
(l/min)
Schaftgeschwindigkeit
(cm/s)
Verrieglungstyp
HD.35 500 3,5 270 1 1,3 ¢
HD.35 C 500 3,5* 270 1 1,3 v
HD.35 AC 500 3,5* 270 1 1,3 vw
HD.45 500 4,5 270 0,75 1 ¢
HD.50 500 5 390 0,75 1 ¢
HD.50 AC 500 5* 390 0,75 1 vw
LEGENDE BESCHREIBUNG
¢Reversibel (Erfordert Elektroverriegelung)
vIrreversibel beim Öffnen - Reversibel beim Schließen (Erfordert Elektroverriegelung)
wReversibel beim Öffnen - Irreversibel beim Schließen
vw Irreversibel
4) VORBEREITENDE KONTROLLEN
Für die einwandfreie Funktion der Automatisierung soll das betreffende Tor die folgenden Merkmale aufweisen:
- Es soll robust und ausreichend steif sein.
- Die Scharniere sollen Mindestspiele aufweisen und die sanfte, gleichmäßige Betätigung von Hand ermöglichen.
- In geschlossener Position sollen die Torflügel über die gesamte Höhe aufeinander passen.
5) ABMESSUNGEN (FIG.1-2)
*NB: Für Torflügel mit einer Länge von mehr als 1,8 m empfiehlt sich auch bei irreversiblen Modellen die Installation einer Elektroverriegelung.
Die Verlangsamung beim Schließen ist bei allen Modellen serienmäßig.
6) MECHANISCHE SPERREN
Sofern nicht bereits vorhanden, müssen, unabhängig vom installierten Antriebstyp, mechanische Sperren für Schließen und Öffnen vorgesehen
werden (Abb. 3).
Aufgrund der besonderen Merkmale öldynamischer Triebe ist die mechanische Sperre für Schließen unbedingt erforderlich. Siehe Funktion “Aufrecht-
erhaltung der Sperre” in den Anleitungen zur Steuerzentrale.
7) MONTAGE DER AUTOMATISIERUNG
1 Den Abstand der Automatisierung vom Boden bestimmen (es empfiehlt sich eine möglichst zentrale Position im Vergleich zum Torflügel auf Höhe
eines soliden Querträgers zu wählen).
Daran denken, dass sich am Boden des Triebs eine Entlüftungsöffnung befindet, durch welches unter bestimmten Bedingungen Flüssigkeit (Regen-
wasser, Schnee) in das Innere der Automatisierung eindringen könnte. Aus diesem Grund ist von der Installation in direkter Bodennähe abzuraten.
2 Die Platte P unter Bezugnahme auf die Installationsmaße (Abb. 2) und den Montageplan (Abb. 5) anschweißen oder befestigen:
- Die Schrauben V und den Deckel C ausbauen.
- Den Bolzen P am Bügel P einstecken, wie in der Abbildung gezeigt.
- Das Ganze mit der Unterlegscheibe R und der selbstsperrenden Mutter D befestigen.
- Die Verschlussschraube der Entlüftungsöffnung VS mit der Dichtung RS ausbauen. (siehe Hinweise “Entlüftungsschraube”)
Die in der Tabelle der Abb. 2 angegebenen Maße einhalten, wobei gegebenenfalls die Länge der Platte anzupassen ist. In bestimmten Fällen muss
vielleicht eine Nische am Pfeiler vorgesehen werden.
Die Einhaltung der Installationsmaße ist für die einwandfreie Funktion des Triebs unerlässlich.
Bezüglich der Installationstabellen ist zu bedenken:
Für Öffnungen des Torflügels von 90°: A+B muss gleich sein, wie der Hub des Triebs
Für Öffnungen des Torflügels von mehr als 90°: A+B muss kleiner sein, als der Hub des Triebs.
Die Maßabweichungen dürfen nicht mehr als 40 mm betragen. Größere Unterschiede verursachen eine unregelmäßige Bewegung des Torflügels.
Bei Verringerung der Maße A und B wird die Geschwindigkeit des Torflügels erhöht.
Die einschlägigen Normen befolgen.
3 Den Trieb entriegeln (siehe Absatz “manuelle Betätigung”)

15
DE
4 Den Schaft ganz ausziehen und um zirka 10 mm wieder einschieben. Den Trieb wieder verriegeln (abb.4).
Es muss unbedingt ein Sicherheits-Überlauf von 10 mm an Verschluss und Öffnung vorgesehen werden. Der unter den technischen Daten und den
Installationstabellen angegebene Nutzhub ist bereits um diese 20 mm gekürzt.
5 Den Trieb perfekt waagrecht halten und den Punkt der Befestigung des Bügels am Torflügel ausmachen.
Den Bügel provisorisch anschweißen oder anschrauben, wie in der Abb. 5 gezeigt.
6 Den Trieb entriegeln und von Hand prüfen, ob sich der Torflügel ganz öffnen lässt, an den mechanischen Endanschlägen anhält und die Bewegung
des Flügels regulär und reibungslos erfolgt.
7 Jetzt den Bügel endgültig befestigen.
NB: Entlüfterschraube.
Neben der Entlüftungsöffnung befindet sich ein Blindloch, in das die Schraube und die Dichtung für zukünftige Nutzungen eingeschraubt werden können.
Sobald die Schraube ausgeschraubt wird, und während den ersten Manövern der Automatisierung, kann unter Umständen ein wenig Öl austreten.
Dies ist durchaus normal und bedeutet keine Funktionsanomalie.
8) MANUELLE BETÄTIGUNG UND NOTBETRIEB (ABB.7-8)
Um die Torflügel im Falle eines Stromausfalls oder einer Störung von Hand zu betätigen, wie folgt vorgehen:
Modelle mit hydraulischer Verriegelung
(HD.35 C -HD.35 AC - HD50.AC):
• Mit dem mit jedem Trieb mitgelieferten personalisierten Schlüssel die Schutzabdeckung der Entriegelungsmechanismen öffnen (Abb. 7).
• Den Knauf im Gegenuhrzeigersinn drehen, um die Automatisierung zu entriegeln. (Abb. 8)
Der Knopf muss bis zum Anschlag gedreht werden (ca. 3 Umdrehungen).
Keine Schlüssel oder Werkzeuge verwenden, um den Knopf zu drehen.
• Es ist nun möglich, die Tür manuell zu öffnen/zu schließen und dabei die Bewegung der Tür während ihres gesamten Lauf zu begleiten.
• Jetzt kann der Torflügel von Hand geöffnet und geschlossen werden.
Keine Schlüssel oder Werkzeuge verwenden, um den Knopf zu drehen
• Um die automatische Funktion wieder herzustellen, den Knauf im Uhrzeigersinn drehen.
• Die Schutzabdeckung mit dem Schlüssel verschließen.
Modelle ohne hydraulische Verriegelung (HD.35 - HD.45 - HD.50):
Da diese Modelle reversibel sind, muss lediglich die Elektroverriegelung gelöst werden, danach kann der Torflügel manuell betätigt werden.
Vorsichtig gegen das Ende des Torflügels drücken und diesen auf dem gesamten Weg begleiten.
Dieses Manöver kann durch Lösen des Entriegelungsknaufs erleichtert werden.
Das Manöver kann erleichtert werden, indem der Entriegelungsknopf gelöst wird, ähnlich wie bei Modellen mit hydraulischer Verriegelung.
9) EINSTELLUNG DER SCHUBKRAFT (FIG.9)
Der Trieb ist mit einem Quetschschutz (Bypass-Ventile) zur Begrenzung der Schubkraft an dem Torflügel bei Vorliegen eines Hindernisses ausgestattet.
Sobald das Hindernis beseitig ist, setzt der Torflügel seinen Weg für die an der Steuerzentrale eingestellte Zeit fort.
• Die Schutzabdeckung öffnen und mit einem 6 mm-Sechskantschlüssel den Schub einstellen (Abb. 9).
• Es sind zwei einstellbare Ventile vorhanden, eines regelt den Schub während des Öffnens (Open), das andere regelt die Kraft während des Schließens
(Close).
• Durch Drehen des Ventils in Richtung + wird die Schubkraft des Torflügels erhöht, während umgekehrt (Richtung) die Kraft verringert wird.
ACHTUNG! Diese Einstellung beeinflusst den Sicherheitsgrad der Automatisierung.
Sicherstellen, dass die am Torflügel angewandte Kraft mit den Bestimmungen der einschlägigen Normen konform ist.
10) EINSTELLUNG DER VERLANGSAMUNG BEIM SCHLIEßEN (ABB.10)
Wenn Sie die Verlangsamung beim Schließen aktivieren möchten, drehen Sie die in Abb. 10 gezeigte Einstellschraube mit einem 3-mm-Inbusschlüssel.
Der Antrieb wird mit deaktivierter Verlangsamung geliefert (Schraube vollständig in + Richtung gedreht)
Durch Drehen in die Richtung - wird die Verlangsamung aktiviert, wenn die Drehung zunimmt, wird die Verlangsamung in der Schließphase deutlicher.
Achtung: Die Schraube nicht vollständig anziehen (Richtung -), um eine Blockierung des Schaftes zu vermeiden.
11) ANBRINGEN DER ABDECKUNGEN (ABB.11)
Nachdem die Verlangsamung eingestellt wurde, können die Abdeckungen wieder angebracht werden (Abb. 11).
Achtung: die Auslassöffnung muss immer zum Boden zeigen.
12) ANSCHLÜSSE (ABB.12)
Der Trieb wird mit bereits eingezogenem und angeschlossenem Kabel geliefert (Abb. 12). Für den Anschluss an die Steuerzentrale auf den Schaltplan
und die Anleitungen der Steuerzentrale Bezug nehmen.
Zum Schutz des Stromkabels wird die Verwendung eines 12 mm Spiralmantels empfohlen, der an dem speziellen Anschlussstück eingesetzt wird.
Die Erdung ist obligatorisch vorgeschrieben.
13) ÖL AUFFÜLLEN/WECHSELN (ABB.13)
Bei allen öldynamischen Trieben muss regelmäßig der Ölstand kontrolliert werden.
Zum Auffüllen die Anlage von der Netzversorgung trennen und die beiden Befestigungsschrauben der Klemmenleiste ausbauen, die auch als Ölstopfen
dienen. Der Stand darf die in der Abb. 13 gezeigte Markierung nicht überschreiten. Ausschließlich Öl Hydro OIL verwenden.
ACHTUNG: Vor jedem Eingriff die Netzversorgung abtrennen. Der Ölstand darf nicht über diese Markierung hinausgehen.
Ausschließlich Öl HYDRO OIL verwenden
14) ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE (ABB.14)
Legende:
1 Hydro-Getriebemotor
2 Photozellen
3 Schlüsselwahlschalter oder Digitaltastatur
4 Blinkleuchte
5 Antenne
6 Steuerzentrale.
7 Elektroverriegelung
Wichtig: Leistungskabel von Hilfskabeln getrennt halten. Die Installation der Elektroverriegelung ist unerlässlich bei Modellen ohne hydraulische
Verriegelung oder jedenfalls bei Torflügeln mit einer Länge von mehr als 1,8 m.

16
ATTENTION
• Avant de procéder à l’installation, lire les instructions ci-après.
• Il est absolument interdit d’utiliser le produit HYDRO pour des applications différentes de celles qui sont décrites dans ces instructions.
• Expliquer à l’utilisateur le mode d’emploi de l’automatisme.
• Remettre à l’utilisateur les instructions qui le concernent.
• Tous les produits CAB sont couverts par une police d’assurance répondant d’éventuels dommages aux choses ou aux personnes causés par des
défauts de fabrication; cette couverture exige toutefois le marquage CE de la «machine» et l’utilisation de pièces originales CAB.
1) INFORMATIONS GÉNÉRALES
Vérin hydraulique pour portails battants, disponible en différentes versions:
HD.35 réversible – nécessite une serrure électrique
HD.35 C avec blocage hydraulique en fermeture
HD.35 AC avec blocage hydraulique en ouverture et en fermeture
HD.45 version lente - nécessite une serrure électrique
HD.50 version lente avec course majorée – nécessite une serrure électrique
HD.50 AC version lente avec course majorée – avec blocage hydraulique en ouverture et en fermeture
Les modèles «HD.35 C»,«HD.35 AC» et «HD.35 AC» avec blocage hydraulique en ouverture n’ont pas besoin de serrure électrique* pour garantir le
blocage mécanique du vantail quand le moteur n’est pas en fonction.
Les modèles sans blocage hydraulique en ouverture (HD.35 - HD.45 - HD.50) ont toujours besoin de serrure électrique pour garantir le blocage
mécanique du vantail.
Tous les modèles sont munis de fonction de ralentissement hydraulique réglable en phase de fermeture.
* En cas de vantaux d’une longueur supérieure à 1,8 m, il est conseillé d’installer une serrure électrique également dans les modèles irréversibles.
FRA AVERTISSEMENTS
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Il est interdit d’utiliser ce produit pour l’utilisation du produit ou avec des finalités ou modalités non prévues par le présent manuel. Toute
autre utilisation pourrait compromettre l’intégrité du produit et présenter un danger pour les personnes ou pour les biens.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre ou d’inobservation de la bonne technique dans la construction
des portails, ainsi que de toute déformation qui pourrait avoir lieu lors de son utilisation. Toujours conserver la notice pour toute autre
consultation future.
GUIDE INSTALLATEUR
Ce manuel est destiné exclusivement au personnel qualifié pour l’installation et la maintenance des ouvertures automatiques.
Le montage doit être accompli par du personnel qualifié (monteur professionnel, conformément à EN12635), dans le respect del la bonne
technique et des normes en vigueur. Vérifier que la structure du portail est adaptée pour être équipée d’un automatisme. L’installateur
doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement automatique, au déverrouillage d’urgence de l’automatisme, et livrer à
l’utilisateur les modes d’emploi.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Tenir à l’écart des enfants tous les matériaux d’emballage car ils représentent une source potentielle de danger. Ne pas disperser les
matériaux d’emballage dans l’environnement, mais trier selon les différentes typologies (i.e. carton, polystyrène) et les traiter selon les
normes locales.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les dispositifs de commande du produit. Conserver les télécommandes hors de la portée des
enfants. Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont limitées, ou ne disposant pas des connaissances adéquates, sauf sous surveillance ou après avoir reçu les consignes des
personnes responsables de leur sécurité. Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles, etc..) nécessaires
pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrasement, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des réglements et des
directives en vigueur, des critéres de bonne technique, de l’utilisation, de l’environnement de l’installation, de la logique de functionnement
du système et des forces développées par l’automatisation.L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes
conformes aux normes EN 12978 et EN 12453. Utiliser exclusivement des accessoires et des pièces de rechange originales, l’utilisation
de composants non originaux comporte l’exclusion du produit des couvertures prévues par le certificat de Garantie.Toutes la parties,
mécaniques et électriques, qui composent l'automation doivent correspondre aux conditions requises des réglementations en vigueur
et reporter le marquage CE.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Prévoir sur le réseau de l’alimentation un interrupteur / sectionneur omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure
à 3 mm. Vérifier la présence en amont de l’installation électrique d’un interrupteur différentiel et d’une protection de surcourant adéquats.
Certains types d’installation requièrent le branchement du vantail à une installation de mise à terre satisfaisant les normes de sécurité e
vigueur.
Avant toute intervention, d’installation, réparation et maintien, couper l’alimentation avant d’accéder aux parties électriques. Déconnecter
également les batteries tempon éventuellement présentes. L’installation électrique et la logique de fonctionnement doivent être conformes
aux normes en vigueur. Les conducteurs alimentés à des tensions différentes doivent être séparés physiquement ou bien, ils doivent être
isolés en manière appropriée avec une gaine supplémentaire d’au moins 1 mm. Les conducteurs doivent être assurés par une fixation
supplémentaire à proximité des bornes. Pendant toute intervention d’installation, maintenance et réparation, couper l’alimentation avant
de procéder à toucher les parties électriques. Recontrôler toutes les connexions faites avant d’alimenter la logique de commande. Les
entrées N.F. non utilisées doivent être shuntées
DÉMOLITION
Comme indiqué par le symbole à coté, il est interdit de jeter ce produit dans les ordures ménagères car les parties qui le composent
pourraient nuire à l’environnent et à la santé des hommes, si traitées et évacuées de manière incorrecte. L’appareillage devra, par
conséquent, être livré dans les spéciaux point de collecte et de triage, ou bien remis au revendeur lorsqu’on décide d’acheter un appa-
reillage équivalent. L’évacuation abusive du produit de la part de l’usager comporte l’application de sanctions administratives comme
prévu par les normes en vigueur.
Les descriptions et les illustrations présentées dans ce manuel ne sont pas contraignantes. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles du
produit, le fabricant se réserve le droit d’apporter toute modification à caractère technique, de construction ou commerciale sans s’engager à revoir
la cette publication.

17
FR
2) DONNÉES TECHNIQUE
Alimentation
230Vac (50Hz)
Moteur
1400/g/min
Courant absorbé
1,1 A
Poussée
5000 N (~500Kg)
Pression max.
33 bar
Indice de protection
IP55
Nb de manœuv. conséc.
Usage intensif
Pompe
a lobi
Diamètre tige piston
Ø 20mm
Niveau sonore
< 70 dB (a)
Protection thermique
150°C
Temp. fonctionnement
-20°C/+50°C
Condensateur
10µF
Huile
HYDRO OIL
3) CHOIX DU MODÈLE
MODÈLE Poids porte
(kg)
Longueur porte
(m)
Corsa utile
(mm)
Débit pompe
(l/min)
Vitesse tige piston
(cm/s)
Type de blocage
HD.35 500 3,5 270 1 1,3 ¢
HD.35 C 500 3,5* 270 1 1,3 v
HD.35 AC 500 3,5* 270 1 1,3 vw
HD.45 500 4,5 270 0,75 1 ¢
HD.50 500 5 390 0,75 1 ¢
HD.50 AC 500 5* 390 0,75 1 vw
LÉGENDE DESCRIPTION
¢Réversible (Nécessite une serrure électrique)
v
Irréversible en ouverture - Réversible en fermeture (Nécessite une serrure électrique)
wRéversible en ouverture - Irréversible en fermeture
vw Irreversible
4) CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Pour un bon fonctionnement des automatismes en objet, le portail à automatiser devra posséder les caractéristiques suivantes:
- robustesse et rigidité
- les charnières doivent présenter un jeu minime et permettre des manœuvres manuelles douces et régulières
- en position de fermeture, les vantaux doivent coïncider l’un avec l’autre sur toute la hauteur.
5) DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT (FIG.1-2)
*N.B. En cas de vantaux d’une longueur supérieure à 1,8 m, il est conseillé d’installer une serrure électrique également dans les modèles irréversibles.
Le ralentissement en fermeture est de série sur tous les modèles.
6) BUTÉES MÉCANIQUES
Si elles ne sont pas présentes, il faut prévoir des butées mécaniques en fermeture et en ouverture (Fig.3), indépendamment du type de vérin installé.
La butée mécanique en fermeture, en particulier, est indispensable vu les caractéristiques propres aux vérins hydrauliques. Voir fonction «maintien
blocage» dans les instructions de la logique de commande.
7) POSE DE L’AUTOMATISME
1 Déterminer la hauteur de l’automatisme par rapport au sol (il est conseillé de le centrer le plus possible sur le vantail et de le monter au niveau d’une
traverse solide).
Tenir compte du fait que le fond du vérin présente un trou de drainage qui, dans certaines conditions, pourrait laisser pénétrer des liquides (pluie/
neige) à l’intérieur de l’automatisme. C’est la raison pour laquelle il est déconseillé d’installer l’automatisme trop près du sol.
2 Souder ou fixer la plaque P en se référant à la hauteur d’installation choisie (Fig.2) et au schéma de montage (Fig.5):
- enlever les vis V et le couvercle C
- introduire le pivot Psur la patte P comme sur la figure
- fixer le tout avec la rondelle R et l’écrou de sûreté D
- enlever la vis de fermeture du trou de drainage VS avec son joint RS. (voir note «vis de drainage»)
Respecter les distances indiquées dans les tableaux de la fig. 2, en modifiant si nécessaire la longueur de la platine. Dans certains cas, il peut se
révéler nécessaire d’effectuer une niche dans le pilier.
Le respect des distances d’installation est indispensable pour le bon fonctionnement du vérin.
En suivant les indications des tableaux d’installation, tenir compte que:
Pour une ouverture du vantail à 90: la mesure A+B doit être égale à la course du vérin
Pour une ouverture du vantail supérieure à 90°: la mesure A+B doit être inférieure à la course du vérin.
La différence entre les deux mesures ne doit pas dépasser 40 mm. Des différences supérieures provoquent un mouvement irrégulier du vantail.
Quand les mesures A et B diminuent, la vitesse du vantail augmente.
Respecter les normes en vigueur.
3 Débloquer le vérin (voir paragraphe «manœuvre manuelle»)
4 Extraire complètement la tige du piston et la faire rentrer d’environ 10 mm. Rebloquer le vérin (fig.4).
Il est important de laisser une surcourse de sécurité de 10 mm, aussi bien en fermeture qu’en ouverture. Dans la course utile indiquée dans les

18
données techniques et dans les tableaux d’installation, ces 20 mm ont déjà été déduits.
5 En maintenant le vérin parfaitement horizontal, identifier le point de fixation de la patte sur le vantail.
Souder ou visser provisoirement la patte comme l’indique la Fig.5.
6 Débloquer le vérin et vérifier manuellement que le vantail s’ouvre complètement en s’arrêtant sur les butées mécaniques de fin de course et que
son mouvement est régulier et sans frottements.
7 Fixer la patte de manière définitive.
Note: Vis de drainage.
À côté du trou de drainage il y a un trou borgne dans lequel visser la vis et le joint pour des utilisations futures.
Quand on enlève la vis et durant les premières manœuvres de l’automatisme, il peut y avoir une petite fuite d’huile. C’est normal et cela ne veut pas
dire qu’il y a une anomalie de fonctionnement.
8) MANŒUVRE MANUELLE ET DE SECOURS (FIG.7-8)
En cas d’interruption de l’alimentation électrique ou en cas de panne, pour actionner manuellement les vantaux, procéder de la façon suivante:
Modèles avec blocage hydraulique
(HD.35 C -HD.35 AC - HD50.AC):
• En utilisant la clé personnalisée, fournie avec chaque vérin, ouvrir le couvercle de protection du mécanisme de déblocage (Fig.7).
• Tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour débloquer l’automatisme. (Fig.8)
Tourner la poignée jusqu’à l’arrêt (3 tours environ).
Ne pas utiliser de clés ou d’outils pour ce faire.
• On peut maintenant ouvrir/ fermer manuellement le vantail en accompagnant son mouvement sur toute la course.
• Il est maintenant possible d’ouvrir/fermer manuellement le vantail.
Ne pas utiliser de clés ou d’outils pour tourner la poignée.
• Pour rétablir le fonctionnement automatique, tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Refermer à clé le couvercle de protection.
Modèles sans blocage hydraulique (HD.35 - HD.45 - HD.50):
Ces modèles, étant réversibles demandent simplement le décrochage de la serrure électrique, ensuite le vantail peut être manœuvré manuellement.
Pousser avec modération le vantail à son extrémité, en l’accompagnant sur toute la course. La manœuvre peut être facilitée en desserrant la poignée
de déblocage.
La manœuvre sera plus simple si on desserre la poignée de déblocage, de la même façon que les modèles équipés de bloc hydraulique.
9) RÉGLAGE DE LA FORCE DE POUSSÉE (FIG.9)
Le vérin est muni d’un dispositif anti-écrasement (soupape de décharge) pour la limitation de la force de poussée sur le vantail en présence d’obstacle.
Une fois l’obstacle enlevé, le vantail poursuit sa course pendant le temps de travail programmé dans la logique de commande.
• Ouvrir le couvercle de protection, puis en utilisant une clé à six pans de 6 mm, procéder au réglage de la force (Fig.9).
• Il y a deux soupapes réglables: une règle la poussée en phase d’ouverture (Open), l’autre règle la force en phase de fermeture (Close).
• En tournant la soupape dans le sens + on augmente la force de poussée du vantail, dans le sens contraire (sens -) la force diminue.
ATTENTION! Ce réglage a des conséquences sur le degré de sécurité de l’automatisme.
Vérifier que la force appliquée sur le vantail est conforme à ce qui est prévu par les normes en vigueur.
10) RÉGLAGE DU RALENTISSEMENT EN FERMETURE (FIG.10)
Si on désire activer le ralentissement, en phase de fermeture, il faut tourner la vis de réglage indiquée en Fig.10, à l’aide d’une clé hexagonale de 3mm.
L'actionneur est fourni avec ralentissement désactivé (vis tournée complètement en direction +)
En tournant dans la direction -, on active le ralentissement; plus la rotation augmente et plus, en phase de fermeture, le ralentissement devient évident.
Attention: Ne pas fixer complètement la vis en (direction -) pour ne pas bloquer la tige.
11) POSITIONNEMENT DES CARTERS (FIG.11)
Après avoir effectué le réglage du ralentissement, on peut remettre en place les carters (Fig.11).
Faire attention au trou de drainage qui doit toujours être tourné vers le sol.
12) CONNEXIONS (FIG.12)
Le vérin est muni d’un câble de connexion déjà monté et connecté (Fig.12). Pour le raccordement à la logique de commande, se référer au schéma et
aux instructions de la logique de commande.
Pour protéger le câble d’alimentation, nous conseillons d’utiliser une gaine spiralée de 12 mm à introduire dans le raccord prévu à cet effet.
La mise à la terre est obligatoire.
13) REMPLISSAGE/VIDANGE HUILE (FIG.13)
Tous les vérins hydrauliques nécessitent un contrôle périodique du niveau d’huile.
Pour le remplissage, après avoir coupé l’alimentation de secteur, il suffit d’enlever les deux vis qui fixent le bornier qui fait aussi fonction de bouchon
de l’huile.
Le niveau ne doit jamais dépasser l’arête indiquée sur la Fig.13.
Utiliser exclusivement de l’huile HYDRO OIL.
ATTENTION!: Avant toute intervention couper l’alimentation de secteur
Le niveau d’huile ne doit pas dépasser cette arête-
Utiliser exclusivement de l’huile HYDRO OIL
14) BRANCHEMENTS ELECTRIQUES (FIG.14)
Légende:
1 Vérin Hydro
2 Photocellules
3 Sélecteur à clé ou clavier numérique
4 Clignotant
5 Antenne
6 Logique de commande.
7 Serrure électrique
N.B.: Séparer les câbles de puissance des câbles auxiliaires.
IMPORTANT: l’installation de la serrure électrique est indispensable dans les modèles dépourvus de blocage hydraulique ou dans tous les cas en
présence de vantaux de plus 1,8 m de longueu

19
ES
ATENCIÓN
• Antes de llevar a cabo la instalación leer las instrucciones incluidas aquí.
• Está terminantemente prohibido destinar el producto HYDRO a empleos diferentes de los indicados en estas instrucciones.
• Instruir al usuario en el uso de la instalación.
• Entregar al usuario las instrucciones a él destinadas.
• Todos los productos CAB están cubiertos con póliza de seguros que ampara los daños a cosas o a personas ocasionados por defectos de fabri-
cación. De todas formas, soliciten el marcado CE de la ”máquina” y el empleo de componentes originales CAB.
1) NOTICIAS GENERALES
Actuador oleodinámico para cancelas batientes disponible en varias versiones:
HD.35 reversible – pedir electrocerradura
HD.35 C bloqueo hidráulico en el cierre
HD.35 AC con bloqueo hidráulico en apertura y cierre
HD.45 versión lenta - pedir electrocerradura
HD.50 versión lenta con carrera aumentada - pedir electrocerradura
HD.50 AC versión lenta con carrera aumentada - con bloqueo hidráulico en apertura y cierre
Los modelos “HD.35 C”,“HD.35 AC” E “HD.35 AC”dotados de bloqueo hidráulico en apertura no requieren electrocerradura*, con la garantía de blo-
queo mecánico de la cancela con motor inactivo.
Los modelos sin bloqueo hidráulico en apertura (HD.35 - HD.45 - HD.50) requieren siempre la electrocerradura para garantizar el bloqueo mecánico
de la cancela.
Todos los modelos están provistos de función de deceleración hidráulica ajustable en la fase de cierre.
*En las cancelas de largo superior a 1,8 m se aconseja instalar la electrocerradura también en los modelos irreversibles.
ESP ADVERTENCIAS
INFORMACIÓN GENERAL
Está prohibido utilizar el producto para finalidades o con modalidades no previstas en el presente manual. Usos incorrectos pueden
causar daños al producto y poner en peligro personas y cosas.
Se rehúsa cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de la buena técnica en la construcción de las cancelas, así como en
cuanto a las deformaciones que pudieran producirse durante el uso. Guardar este manual para futuras consultas.
GUÍA DEL INSTALADOR
Este manual está destinado exclusivamente a personal cualificado para la instalación y el mantenimiento de aperturas automáticas.
La instalación debe ser realizada por personal cualificado (instalador profesional, conforme a EN12635), en cumplimiento del la Buena
Técnica y de las normas vigentes. Controle que la estructura de la puerta sea adecuada para su automatización. El instalador debe
proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento automático, manual y de emergencia de la automatización y entregar
al usuario del equipo las instrucciones de uso.
ADVERTENCIAS GENERALES
Los elementos del embalaje no se deben dejar al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro. No tirar al medio ambiente
los elementos del embalaje, sino que se deben separar según los varios tipos (por ej. cartón, poliestireno) y evacuarlos de conformidad con
las normas locales. No permitir que los niños jueguen con los dispositivos de mando del producto. Mantener los mandos a distancia fuera
del alcance de los niños. Este producto no está destinado al uso por parte de niños ni de personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o carentes de los conocimientos necesarios, salvo bajo las instrucciones y la vigilancia de una persona que se haga
responsable de su seguridad. Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.) necesarios para proteger el
área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre, corte. Tener en cuenta las normativas y nlas directivas vigentes, los criterios de la
Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización.
La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos conformes a la EN 12978 y EN12453. Usar exclusivamente
accesorios y repuestos originales, el uso de componentes no originales implica la exclusión del producto de las coberturas previstas por
el certificado de Garantía. Todas las partes, mecánicas y eléctricas, que componen la automatización deben cumplir con los requisitos
de las normativas vigentes y que se muestran en la marca CE.
SEGURIDAD ELECTRICA
Prever en la red de alimentación un interruptor/cortacircuitos omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o mayor que 3 mm.
Comprobar que entre el aparato y la red eléctrica general haya un interruptor diferencial y una protección contra sobrecorriente ade-
cuados. Algunos tipos de instalación requieren que se conecte la hoja con una instalación de puesta a tierra conforme a las vigentes
normas de seguridad. Durante las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación, cortar la alimentación antes de acceder a
las partes eléctricas.
Desconectar tambiEn eventuales baterías compensadoras si estuvieran presentes. La instalación eléctrica y la lógica de funcionamiento
deben cumplir las normas vigentes. Los conductores alimentados con tensiones distintas deben estar físicamente separados, o bien
deben estar adecuadamente aislados con aislamiento suplementario de por lo menos 1 mm. Los conductores deben estar vinculados
por una fijación suplementaria cerca de los bornes. Durante las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación, cortar la ali-
mentación antes de acceder a las partes eléctricas. Comprobar todas las conexiones efectuadas antes de dar la tensión. Las entradas
N.C. no utilizadas deben estar puenteadas.
ELIMINACIÓN
Como indicado por el símbolo de al lado, está prohibido tirar este producto a la basura doméstica ya que algunas partes que lo com-
ponen podrías ser nocivas para el medio ambiente y la salud human si se eliminan de manera errada. Por lo tanto el aparato se deberá
entregar a idóneos centro de recogida selectiva o bien se deberá devolver al revendedor en el momento de comprar un nuevo aparato
equivalente. La eliminación ilegal del producto por parte del usuario conlleva la aplicación de las sanciones administrativas previstas
por las normas vigentes.
Las descripciones y las ilustraciones presentadas en este manual no son vinculantes. Sin cambiar las características esenciales del producto, el
fabricante se reserva el derecho de aportar cualquier modificación de carácter técnico, constructivo o comercial sin obligación de actualizar la
presente publicación.

20
2) DATOS TÉCNICOS
Alimentación
230Vac (50Hz)
Motor
1400/g/min
Corriente absorbida
1,1 A
Empuje
5000 N (~500Kg)
Presión máx
33 bar
Grado de protección
IP55
N° maniob. consecut. Uso intensivo
Bomba
a lobi
Diámetro del vástago
Ø 20mm
Nivel de ruido
< 70 dB (a)
Protección térmica
150°C
Temp. de funcion.
-20°C/+50°C
Condensador
10µF
Aceite
HYDRO OIL
3) ELECCIÓN DE MODELO
MODELO Peso hoja
(kg)
Longitud hoja
(m)
Carrera útil
(mm)
Caudal de la
bomba
(l/min)
Velocidad del
vástago
(cm/s)
Tipología de
bloqueo
HD.35 500 3,5 270 1 1,3 ¢
HD.35 C 500 3,5* 270 1 1,3 v
HD.35 AC 500 3,5* 270 1 1,3 vw
HD.45 500 4,5 270 0,75 1 ¢
HD.50 500 5 390 0,75 1 ¢
HD.50 AC 500 5* 390 0,75 1 vw
LEYENDA DESCRIPCIÓN
¢Reversible (Pedir electrocerradura)
vIrreversible en apertura - Reversible en el cierre (Pedir electrocerradura)
wReversible en apertura - Irreversible en el cierre
vw Irreversible
4) VERIFICACIONES PREVIAS
Para el buen funcionamiento de las automatizaciones en objeto, la cancela a automatizar tendrá las características siguientes:
- buena solidez y rigidez.
- las bisagras deberán tener juegos mínimos y permitirán que las maniobras manuales sean dulces y regulables.
- en posición de cierre las puertas deberán tener contacto perfecto en toda su altura.
5) DIMENSIONES EXTERIORES (FIG.1-2)
*N.B. En las cancelas de largo superior a 1,8 m se aconseja instalar la electrocerradura también en los modelos irreversibles.
La deceleración en el cierre es de serie en todos los modelos.
6) TOPES MECÁNICOS
En el caso no estén montados se instalarán topes mecánicos en el cierre y en la apertura (Fig.3), independientemente del tipo de actuador instalado.
En especial el tope mecánico en la fase de cierre es imprescindible, dadas las características peculiares de los actuadotes oleodinámicos. Ver la
función “mantenimiento del bloqueo” en las instrucciones de la centralita de comando.
7) PUESTA EN MARCHA DEL AUTOMATISMO
1 Establecer la altura del automatismo del suelo (se aconseja lo más centrado posible respecto de la cancela y a la altura de una columna sólida).
Tener en cuenta que en el fondo del actuador hay un orificio de venteo que podría aspirar líquidos en condiciones especiales (lluvia/nieve) en el
interior de la automatización. Por esta razón se desaconseja poner la instalación cerca del suelo.
2 Soldar o fijar la placa P teniendo como referencias las cotas de instalación (Fig.2) y el esquema de montaje (Fig.5):
- extraer los tornillos V y la tapa C
- insertar el perno P en el estribo P como en la figura
- fijar todo con la arandela R y la tuerca de autobloqueo D
- extraer el tornillo de cierre de venteo VS con su junta RS. (véase la nota “tornillo de venteo “)
Respetar las cotas indicadas en las tablas de la fig. 2, modificando el largo de la placa, de ser necesario. En algunos casos será preciso realizar
una cavidad en la columna.
El respeto de las cotas de instalación es indispensable para el buen funcionamiento del actuador.
En relación a las tablas de instalación hay que tener en cuenta que:
Para aperturas de la cancela a 90°: A+B deberá ser igual a la carrera del actuador
Para aperturas de la cancela superiores a 90°: A+B deberá ser inferior a la carrera del actuador.
Mantener la diferencia de las cotas dentro de 40 mm. Si las diferencias son superiores, el movimiento de la cancela será irregular. Al disminuir las
cotas A y B aumenta la velocidad de la cancela.
Cumplir las normativas vigentes.
3 Desbloquear el actuador (véase el párrafo “maniobra manual”)
4 Extraer el vástago completamente y volverlo a meter por cerca de 10 mm. Bloquear el actuador otra vez (fig.4).
Other manuals for Hydro HD.35
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other CAB Gate Opener manuals
Popular Gate Opener manuals by other brands

O&O
O&O ZERO14-230V Installation, use and maintenance

BFT
BFT D113745-00001 quick reference

Nice
Nice Thor1500Kit Instructions and warnings for installation and use

Chamberlain
Chamberlain HC500ML-24 Mechanical installation

fadini
fadini Bart 350 instruction manual

Chamberlain
Chamberlain LiftMaster CSW200UL Series manual

Life
Life GE UNI R Instructions for installation, use and maintenance

Centurion
Centurion R3 user guide

Chamberlain
Chamberlain ATSW manual

Comunello Automation
Comunello Automation CONDOR 220 Installation and user manual

Chamberlain
Chamberlain ELITE Series Wiring diagrams

GFA
GFA 10003485 10002 installation instructions