manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Calflex
  6. •
  7. Bathroom Fixture
  8. •
  9. Calflex CARIMALI 00-1719-CR User manual

Calflex CARIMALI 00-1719-CR User manual

INSTALLAZIONE –INSTALLATION
MONTAGE –EINBAU
Art. 00-1719-CR
Art. 00-1745-CR
COLONNA COMPLETA "COSI‘ MySlim" CON RUBINETTO TERMOSTATICO
“COSI‘ MySlim”COMPLETE SHOWER COLUMN WITH THERMOSTATIC FAUCET
“COSI‘ MySlim“ COLONNE DOUCHE COMPLETE AVEC ROBINET THERMOSTATIQUE INTEGRE’
"COSI‘ MySlim" KOMPLETTE DUSCHSÄULE MIT THERMOSTATISCHEN WASSERHAHN
2
(I) INFORMAZIONI PRELIMINARI
I miscelatori termostatici della linea CARIMALI design shower_space sono idonei al funzionamento con acqua calda fornita da
accumulatori in pressione. Per il funzionamento con scalda acqua istantanei elettrici o a gas verificare che questi abbiano una potenza
non inferiore a 18 KW o 250 Kcal/min. ; per il tipo a gas è consigliato l’utilizzo di apparecchi con regolazione automatica della fiamma in
funzione del volume di acqua prelevato.
ATTENZIONE: con i miscelatori termostatici non si possono utilizzare accumulatori di acqua calda senza pressione.
ATTENZIONE: in caso di pericolo di gelo svuotare l’impianto domestico e smontare la cartuccia termostatica (vedere
paragrafo USO E MANUTENZIONE-Smontaggio cartuccia termostatica) per consentire il completo svuotamento del
miscelatore.
DATI TECNICI
- Pressione dinamica minima………………………………………..1 bar
- Pressione max di esercizio (statica)....……………………………6 bar
- Pressione di esercizio raccomandata (statica)………………..…2-5 bar
- Temperatura acqua calda massima……………………………….65°C
- Temperatura acqua calda minima………………………………...+5°C della temperatura dell’acqua miscelata richiesta
- Ingresso acqua calda……………………………………………….G1/2” a sinistra
- Ingresso acqua fredda…………………………………………...…G1/2” a destra
(UK) PREVIOUS INFORMATION
The thermostatic mixers of CARIMALI design shower_space line are suitable to operate with hot water supplied by accumulators in
pressure. For use with instantaneous electric or gas water heaters make sure they have a minimum output of 18 kW or 250 Kcal / min.;
for the gas type it is recommended the use of devices with automatic adjustment of the flame according to the volume of the taken
water.
WARNING: thermostatic mixers cannot be used with hot water storage without pressure.
WARNING: in case of danger of frost drain the home system and remove the thermostatic cartridge (see section USE AND
MAINTENANCE Removing thermostatic cartridge) to allow the complete emptying of the mixer.
TECHNICAL DATA:
- Minimum dynamic pressure………………………………………..1 bar
- Maximun working pressure (static)......……………………………6 bar
- Recommended operating pressure (static)……..……………..…2-5 bar
- Maximum hot water temperature….……………………………….65°C
- Minimum hot water temperature ….……………………………...+5°C of the required mixing water temperature
- Hot water inlet……………………………………………………….G1/2” on the left
- Cold water inlet…………………………………………………...…G1/2” on the righ
(F) INFORMATIONS PRELIMINAIRES
Les mixers thermostatiques de la ligne CARIMALI design shower_space adaptés à fonctionner avec l’eau chaude fournie par
accumulateurs en pression.
Pour le fonctionnement avec chauffe-eau instantanés électriques ou a gaz, vérifier que ceux-ci aient une puissance non inférieure à 18
KW ou 250 Kcal/min. ; pour le type à gaz il est recommandé l’usage d’appareillage avec réglage de la flamme en fonction du volume
d’eau prélevé.
ATTENTION: On ne peut pas utiliser les accumulateurs d’eau chaude sans pression avec les mixers thermostatiques.
ATTENTION: En cas de danger de glace vider l’implantation domestique et démonter la cartouche thermostatique (voir
paragraphe USAGE et MANUTENTION démontage cartouche thermostatique) pour consentir le vidage complet du mixer..
DONNEES TECHNIQUES
- Pression dynamique minime………………………………..……..1 bar
- Pression max de fonctionnement (statique)......…………………6 bar
- Pressione de fonctionnement recommandée (statique)……..…2-5 bar
- Temperature eau chaude maximum ……………………………….65°C
- Temperature eau chaude minimum ……………………………...+5°C de la température de leau mélangée demandée
- Arrivée eau chaude ….……………………………………………….G1/2” à gauche
- Arrivée eau froide……………………………………………...…...…G1/2” à droite
(D) VORINFORMATION
Die thermostatische Mischbatterie der CARIMALI design shower_space Linie sind für den Lauf mit warmem Wasser geeignet, das aus
Druck- Akkumulatoren ausgestattet wird. Um den Lauf mit Elektrisch/Gas- Durchlauferhitzer prüfen Sie, dass die Geräte eine Minimum
Leistung von 18 KW oder 250 Kcal/Min. haben; für das Gas-Gerät riet man, ein mit automatische Regelung der Flamme zu benutzen,
die in Funktion des Volume des entnommenen Wasser ist.
ACHTUNG: mit thermostatische Mischbatterie darf man nicht die “Ohne-Druck” warmes Wasser Akkumulatoren benutzen.
ACHTUNG: Im Frost-Notfall leeren die ganze häusliche Anlage und zerlegen die Thermostatische Kartusche, um die ganze
Leerung der Mischbatterie zu erlauben.(Sehen Abschnitt VERWENDUNG UND WARTUNG - Thermostatische Kartusche
Demontage).
TECHNISCHE DATEN
- Minimaler dynamischer Druck ……………….………………………..1 bar
- Maximaler Dienst-Druck (statisch)....…………….……………………6 bar
- Empfohlen Dienst-Druck(statisch)……………..…….……….……..…2-5 bar
- Max Temperatur warmes Wasser……..……………………………….65°C
- Min Temperatur warmes Wasser……………………………………...+5°C der Temperatur
Des gewünschtes gemischtes Wasser
- Eintritt warmes Wasser.……………………………………………….G1/2” nach Linke
-Eintritt kaltes Wasser ……………………………………….…...…G1/2” nach Rechte
3
Realizzare l’impianto di adduzione delle acque seguendo le indicazioni riportate nello schema.
Ingresso acqua calda a sinistra con attacco da G1/2”. Ingresso acqua fredda a destra con attacco da G1/2”.
Follow the indications reported in the pictures to make the connections to the water plant.
Hot water inlet left side with elbow G1/2”. Cold water inlet right side with elbow G1/2”.
Suivre les indications reportées dans les illustrations pour réaliser l’implant des raccords à l’eau.
Arrivée eau chaude à gauche avec raccord 1/2”G. Arrivée eau froide à droite avec raccord 1/2"G.
Folgen die oberen erwähnten Anleitungen, um die Wasseranlage zu realisieren
Eintritt des warmes Wassers Links, mit einem G1/2“ Angriff. Eintritt des kaltes Wassers Recht, mit einem G1/2“ Angriff.
Avvitare i raccordi eccentrici agli attacchi dell’impianto,
utilizzando canapa o similari per realizzare la tenuta idraulica.
Screw the eccentric connectors onto the water connections of
the plant using material like hemp to ensure the waterproofing.
Visser les raccords excentriques sur les raccords d’eau de
l’implant en utilisant du chanvre ou autre similaire pour assurer
l’étanchéité du montage.
Schrauben die exzentrischen Verbindungen mit den
Anlageangriffe, benutzen Hanf oder ähnlich, um die
Wasserdichte zu realisieren.
4
Con l’ausilio di una livella e di un metro, posizionare
correttamente in bolla e ad una distanza di 150 mm i raccordi
eccentrici.
Using a level and a meter, put the eccentric connector at the
correct level at a distance of 150mm one from the other.
À l’aide d’un niveau a bulle et d’un mètre, mettre les raccords à
niveau les distanciant l’un de l’autre de 150 mm.
Mit einer Wasserwaage und einem Meter, positionieren die
exzentrischen Verbindungen in die richtigen Lage. Die
Entfernung zwischen den Verbindungen muss 150 mm sein.
Avvitare a mano i rosoni sui raccordi eccentrici in battuta sulla
parete.
Hand-tighten the rosettes on the eccentric connections until in
beat.
Visser à la main les rosettes des raccords excentriques jusqu’à
ce qui buttent t au mur.
Schrauben die Fensterrose auf die exzentrische Verbindungen
bis zur Wand ein.
Inserire le guarnizioni di tenuta nelle calotte di serraggio.
Insert the gaskets into the fixing nuts.
Insérer les joints dans les écrous de serrage
Stecken die Dichtungsringe in die Spannenkappen.
Montare il miscelatore termostatico alla parete serrando le
calotte con chiave esagonale da 29 mm .
Fix the thermostatic mixer to the wall tightening the nuts by
means of a 29 mm hexagonal wrench.
Fixer le robinet thermostatique au mur en serrant les écrous à
l’aide d’une clé hexagonale de 29 mm.
Montieren die thermostatische Mischbatterie an der Wand und
schließen die kappen mit einem 29 mm hexagonalen
Schlüssen.
Svitare la vite con chiave a brugola da 2,5 mm.
Unscrew the screw using a 2.5 mm Allen key.
Dévisser la vis avec une clé Allen de 2,5 mm.
Lösen die Schraube mit einem 2,5 mm-Inbusschlüssel.
5
Inserire il braccio sul tubo colonna.
Insert the arm on the column.
Insérez le bras sur la colonne.
Stecken Sie den Arm auf dem Säulenrohr.
Bloccare il braccio sul tubo colonna serrando la vite con chiave
a brugola da 2,5 mm.
Fix the arm to the column by tightening the screw using a 2.5
mm Allen wrench.
Fixer le bras sur la colonne en serrant la vis à l’aide d’une clé
Allen de 2.5 mm.
Verriegeln Sie den Arm auf dem Säulenrohr und ziehen Sie die
Schraube mit einem 2,5 mm-Inbusschlüssel.
Inserire la colonna sul raccordo di uscita superiore.
Insert the column on the upper outlet fitting.
Insérez la colonne sur le raccord de sortie supérieur.
Legen die Duschsäule an die obere Auslaufarmatur.
Con l’ausilio di una livella posizionare correttamente in bolla la
colonna.
With a level put in correct bubble position the column.
A l’aide d’un niveau à bulle mettre à niveau la colonne
Mit einer Wasserwaage positionieren die Duschsäule in der
richtige Lage.
6
Marcare la posizione del supporto di fermo.
Mark the position of the fixing support.
Marquer la position du support de fixation
Markieren die Lage der unbeweglichen Stütze.
Sfilare la colonna dal raccordo di uscita superiore.
Disengage the column from the upper outlet fitting.
Retirer la colonne du le raccord de sortie supérieur.
Lösen die Duschsäule aus der oberen Auslaufarmatur.
Marcare la posizione del centro del supporto di fermo
spostandosi di 12.5 mm.
Mark the position of the center moving to 12.5 mm.
Marquer la position du centre en se déplaçant de 12,5 mm
Bewegen sich nach 12.5 mm, um die Lage der unbeweglichen
Stütze markieren.
Con una punta a muro Ø 8 praticare un foro nella parete.
With a wall drill Ø 8 make a hole in the wall.
Avec un perceuse Ø 8 faire le trou dans la paroi
Mit einer Ø 8 Mauere-Spitze, machen ein Loch in die Wand.
7
Inserire il tassello nel foro e fissare il supporto alla parete
serrando la vite.
Insert the plug in the hole and fix the support to the wall
tightening the screw.
Placet le tasseau dans le trou e fixer le support au mur en
serrant la vis.
Stecken den Dübel in das Loch und machen die Stütze auf der
Wand fest. Verschließen die Schrauben.
Inserire il perno nel supporto e la colonna sul raccordo di uscita
superiore.
Insert the pin into the support and the column into the upper
outlet fitting.
Insérer la goupille dans le support et la colonne dans le raccord
de sortie supérieure.
Legen Sie den Stift in die Unterstützung und die Duschsäule in
die obere Auslaufarmatur.
Con l’ausilio di una livella posizionare correttamente in bolla la
colonna.
With a level put in correct bubble position the column.
A l’aide d’un niveau à bulle mettre la colonne à niveau.
Mit einer Wasserwaage positionieren die Duschsäule in die
richtige Lage.
8
Serrare i grani di bloccaggio con chiave a brugola da 2 mm.
Tighten the screws with a 2mm Allen key.
Serrer les vis avec une clé Allen de 2mm.
Verschließen die Blockierung-Stifte mit einem 2mm
Inbusschlüssel.
Avvitare i raccordi conici del flessibile alla colonna ed alla
doccetta.
Assicurarsi di inserire la guarnizione.
Screw the conical connecting nuts of the flexible hose to the
column and to the hand shower.
Be sure to have put the washer.
Visser le calottes conique du flexible à la colonne et à la
douchette.
S’assurant d’avoir mis le joint d’étanchéité.
Die konischen Anschlussstücke des Schlauchs an der Säule
und an der Handbrause festschrauben.
Infilare la doccetta nella sede conica del supporto.
Insert the hand shower in the conical seat of the support.
Enfiler la douchette dans le siège conique du support.
Die Handbrause in den konischen Sitz der Halterung einführen.
Avvitare il soffione all’attacco da 1/2” del tubo.
Assicurarsi di inserire la guarnizione.
Complimenti, la colonna è installata.
Screw the shower head to the 1/2" connection of the tube.
Be sure to have put the washer.
Congratulation, the shower column is installed.
Visser la pomme de douche au raccord 1/2" du tube
S’assurant d’avoir placer le joint d’étanchéité.
Compliment la colonne est installé.
Die Handbrause am 1/2”-Anschlussstück der Rohrleitung
festschrauben.
Sich vergewissern, die Dichtung einzulegen.
Herzlichen Glückwunsch, ist die Säule installiert.
9
SOLO PER COLONNA TELESCOPICA
ONLY FOR TELESCOPIC COLUMN
SOULEMENT POUR COLONNE TELESCOPIQUE
NUR FÜR THERMOSTATISCHE DUSCHSAEULE
È possibile regolare l’altezza del soffione agendo sulla leva posta
sul retro della colonna.
Svitando la leva è possibile alzare o abbassare il tubo telescopico e
posizionare il soffione all’altezza voluta.
Riavvitando la leva si blocca il soffione in tale posizione.
It is possible to regulate the height of the shower head by acting on
the lever positioned behind the column.
By unscrewing the lever it is possible to raise or lower the telescopic
tube and position the shower head according to the height needed.
To block the shower head in that position, screw the lever again.
Il est possible de régler la hauteur de la pomme de douche, en
agissant sur le levier placé derrière la colonne.
En dévissant le levier il est possible d'élever ou d'abaisser le tube
télescopique et la position de la pomme de douche selon la hauteur
nécessaire.
Pour bloquer la pomme de douche dans cette position, visser le
levier.
Es ist möglich, die Höhe des Brausekopfes durch den Hebel hinter
der Säule angeordnet wirkenden regulieren.
Durch Herausdrehen des Hebels ist es möglich, heben oder senken
Sie das Teleskoprohr und die Position der Dusche nach der Höhe
benötigt.
Um den Duschkopf in dieser Position zu blockieren, schrauben Sie
den Hebel wieder.
USO E MANUTENZIONE: Funzionamento
USE AND MAINTENANCE: Functioning
UTILISATION ET ENTRETIEN: Fonctionnement
VERWENDUNG UND WARTUNG: Arbeitsweise
La manopola [1] regola la temperatura dell’acqua miscelata
(senso antiorario=calda / senso orario=fredda). E’ previsto un
blocco di sicurezza alla temperatura di 38°C; se si desidera
aumentare la temperatura dell’acqua miscelata occorre premere
il pulsante posto sulla manopola stessa.
La manopola [2] regola la portata d’acqua al soffione.
La manopola [3] regola la portata d’acqua alla doccetta
manuale.
The handle [1] regulates the temperature of the mixed water
(counterclockwise = hot / clockwise= cold). It’s provided a safety
lock at the temperature of 38 ° C, if you want to increase the
temperature of the mixed water press the button on the knob.
The handle [2] regulates the water flow to the shower head.
The handle [3] regulates the water flow to the hand shower.
La poignée [1] régule la température de l'eau mixte (dans le
sens antihoraire = chaud / dans le sens horaire = froid). Il est
prévu un verrou de sécurité à la température de 38 ° C, si vous
voulez augmenter la température de l'eau mélangée appuyez
sur le bouton de la molette.
La poignée [2] régule le débit de l'eau à la tête de douche.
La poignée [3] régule le débit d'eau pour la douche à main.
Der Griff [1] regelt die Temperatur des gemischten Wassers
(gegen den Uhrzeigersinn = heiß / im Uhrzeigersinn = kalt).
Eine Sicherheitssperre bei der Temperatur von 38 ° C
vorgesehen ist. Wenn die Temperatur des gemischten Wassers
erhöhen möchten, drücken die Taste auf dem Knopf.
Der Griff [2] regelt die Wasserzufuhr zum Duschkopf.
Der Griff [3] regelt den Wasserfluss an die Handbrause.
10
USO E MANUTENZIONE: Smontaggio cartuccia termostatica per pulizia o sostituzione
USE AND MAINTENANCE: Removing the thermostatic cartridge for cleaning or replacement
UTILISATION ET ENTRETIEN: Retrait de la cartouche thermostatique pour le nettoyage ou le
remplacement
VERWENDUNG UND WARTUNG: Das Entfernen der Thermostat-Kartusche zum Reinigen oder
Austauschen
Chiudere gli ingressi dell’acqua fredda e dell’acqua calda.
Aprire una delle manopole di regolazione della portata [2] o [3].
Togliere la placchetta e svitare il grano con chiave a brugola da
2 mm.
Close the cold and hot water inlets.
Open one of the handles for adjusting the flow rate [2] or [3].
Remove the cap and unscrew the screw with a 2 mm Allen key.
Fermez les arrivées d'eau chaude et froide.
Ouvrez l'un des poignées pour ajuster le débit [2] ou [3].
Enlever le capuchon et dévisser la vis avec une clé Allen de 2
mm.
Schließen die Kalt-und Warmwasser Eintritte.
Öffnen einen von der Knöpfe der Durchflussmenge [2] oder [3].
Entfernen den Deckel und mit einem 2 mm-Inbusschlüssel
lösen die Schraube.
Sfilare la manopola e la ghiera di limitazione della temperatura.
Remove the handle and the temperature limitation ring.
Enlevez le poignée et la bague de limitation de la température.
Entfernen den Drehknopf und die Temperaturbegrenzung Ring.
Svitare la calotta con chiave esagonale da 27 mm.
Unscrew the nut with a 27 mm hex wrench.
Dévisser l'écrou avec une clé hexagonale de 27 mm.
Lösen die Kalotte mit einem 27-mm-Hexagonal-Schlüssel.
Sfilare la cartuccia termostatica.
Pull the thermostatic cartridge.
Tirez la cartouche thermostatique.
Entfernen die thermostatische Kartusche.
11
Nel caso fosse necessario pulire i filtri a rete utilizzare uno spazzolino e
risciacquare in acqua corrente; nel caso di incrostazioni di calcare
immergere per 8-10 ore la cartuccia in una soluzione di acqua e aceto
(50%) e poi risciacquare in acqua corrente.
In case you need to clean the mesh filters use a toothbrush and rinse
under running water, in the case of liming soak for 8-10 hours the
cartridge in a solution of vinegar and water (50%) and then rinse under
running water.
Dans le cas où vous avez besoin pour nettoyer les filtres à tamis
utiliser une brosse à dents et rincer sous l'eau courante, dans le cas de
chaulage tremper pendant 8-10 heures de la cartouche dans une
solution de vinaigre et d'eau (50%), puis rincez sous l'eau courante.
Im Notfall benötigt man, die Netz-Filter zu putzen, benutzen eine
Zahnbürste und unter fließendem Wasser abspülen; im Notfall den
Kalkstein weichen die Kartusche für 8-10 Stunden in einer Lösung aus
Essig und Wasser (50%) ein und dann unter fließendem Wasser
abspülen..
Prima di rimontare la cartuccia verificare che la tacca verniciata
sia allineata al riferimento. Se non lo fosse ruotare l’asta per
allinearla.
Before replacing the cartridge verify that the painted mark is
aligned with the reference. If not rotate the shaft to align.
Avant de remplacer la cartouche vérifier que la marque peinte
est aligné avec la référence. Si ce n'est pas faire tourner l'arbre
à aligner.
Vor dem Austausch der Kartusche überprüfen, dass die
gemalten Zeichen mit der Referenz ausgerichtet ist. Wenn nicht,
drehen die Stange, um die aufzureihen.
Inserire la cartuccia nel corpo del miscelatore e serrare la
calotta con chiave esagonale da 27 mm.
Insert the cartridge into the mixer body and tighten the nut with
a 27 mm hex wrench.
Insérez la cartouche dans le corps du mitigeur et serrer l'écrou
avec une clé hexagonale de 27 mm.
Setzen die Kartusche in den Mischer Körper und mit einem 27-
mm- Hexagonal-Schlüssel die Kappe verschließen.
Inserire la ghiera limitatrice della temperatura con il riferimento
allineato alla tacca presente sul miscelatore.
Insert the temperature limitation ring with the reference aligned
with the notch on the mixer.
Insérez la bague de limitation de température avec la référence
aligné avec l'encoche sur le mélangeur.
Legen die Temperaturbegrenzung-Ring. Den Hinweis muss auf
die Mischer-Kerbe aufgereiht sein.
12
Inserire la manopola con il pulsante rivolto in avanti e con
l’indicazione 38°C allineata alla tacca presente sul miscelatore
SENZA ruotare l’asta della cartuccia. Serrare il grano con
chiave a brugola da 2 mm e inserire la placchetta.
Insert the handle with the button facing forward and the written
38 ° C aligned with the notch on the mixer WITHOUT rotate the
cartridge rod. Tighten the screw with a 2 mm Allen key and
insert the cap.
Insérez la poignée avec le bouton vers l'avant et l’écrite 38 ° C
aligné avec l'encoche sur le mélangeur SANS tourner la tige de
la cartouche. Serrer la vis avec une clé Allen de 2 mm et insérer
le capuchon.
Stecken den Griff mit der Taste nach vorne und die schriftliche
38 ° C mit der Kerbe auf dem Mischer, ohne die Patrone Stange
zu drehen. Verschrauben die Schraube mit einem 2 mm-
Inbusschlüssel und stecken Sie die Kappe.
USO E MANUTENZIONE: Sostituzione del vitone ceramico superiore
USE AND MAINTENANCE: Replacement of the upper ceramic open-close cartridge
UTILISATION ET ENTRETIEN: remplacement de la vanne de tête supérieure en céramique
VERWENDUNG UND WARTUNG: Austausch der oberen Keramik-Kartusche
1)
Chiudere gli ingressi dell’acqua fredda e dell’acqua calda.
Svitare il grano con chiave a brugola da 2 mm.
Close the cold and hot water inlets.
Unscrew the screw with a 2 mm Allen key.
Fermez les arrivées d'eau chaude et froide.
Dévisser la vis avec une clé Allen de 2 mm.
Schließen Sie die Kalt-und Warmwasser Buchten.
Lösen die Schraube mit einem 2 mm-Inbusschlüssel.
2)
Sfilare la colonna dal raccordo di uscita superiore.
Disengage the column from the upper outlet fitting.
Retirer la colonne du le raccord de sortie supérieur.
Herausziehen die Duschsäule aus der oberen Auslaufarmatur.
3)
Svitare il raccordo di uscita superiore con chiave a brugola da 8
mm.
Unscrew the upper outlet fitting with a 8 mm Allen key.
Dévissez le raccord de sortie supérieure avec une clé Allen de 8
mm.
Lösen den oberen Auslaufarmatur mit einem 8 mm-
Inbusschlüssel.
13
4)
Sfilare la manopola e l’anello anti frizione.
Remove the handle and the anti-friction ring.
Retirer la poignée et la bague anti- friction.
Den Griff und die Anti-Reib ring herausziehen.
5)
Sfilare il raccordo.
Remove the connector.
Retirer le connecteur.
Den Stecker herausziehen.
6)
Svitare il vitone ceramico con chiave a tubo esagono 17 mm.
Unscrew the ceramic cartridge with a 17 mm hex wrench.
Dévissez la cartouche céramique avec une clé hexagonale de
17mm.
Lösen den Keramik-Kartusche mit einem 17mm Hexagonal-
Rohrschlüssel.
7)
Assicurarsi che il nuovo vitone sia in posizione chiuso.
Make sure the new ceramic cartridge is in the closed position.
Assurez-vous que la nouvelle cartouche céramique est en
position fermée.
Sich versichern, dass die neue Keramik-Kartusche in der
geschlossenen Position ist.
14
8)
Avvitare il nuovo vitone con chiave a tubo da 17 mm.
Screw the new ceramic cartridge with a 17mm hex wrench.
Visser le nouvelle cartouche céramique avec une clé
hexagonale de 17mm.
Schrauben Sie die neue Keramik-Kartusche mit einem 17mm
Schraubenschlüssel.
9)
Inserire il raccordo come illustrato SENZA ruotare l’asta.
Insert the connector as shown WITHOUT rotating the rod.
Insérez le connecteur comme indiqué SANS faire tourner la
tige.
Stecken Sie die Verbindung, wie gezeigt, OHNE die Stange zu
drehen.
10)
Inserire l’anello anti-fizione.
Insert the anti-friction ring.
Insérez la bague anti- friction.
Stecken Sie die Anti-Reib ring.
11)
Inserire la manopola con l’astina rivolta in avanti.
Insert the handle with the rod pointing forward.
Insérez la poignée avec la tige vers l'avant.
Stecken den Griff mit der Stange nach vorne gerichtet.
15
12)
Avvitare il raccordo di uscita superiore con chiave a brugola da
8 mm.
Screw the upper outlet fitting with a 8 mm Allen key.
Vissez le raccord de sortie supérieure avec une clé Allen de 8
mm.
Schrauben die obere Auslaufarmatur mit einem 8 mm-
Inbusschlüssel.
13)
Inserire la colonna sul raccordo di uscita superiore.
Insert the column on the upper outlet fitting.
Insérez la colonne sur le raccord de sortie supérieur.
Legen Sie die Duschsäule an der oberen Auslaufarmatur.
14)
Avvitare il grano con chiave a brugola da 2 mm.
Screw the screw with a 2 mm Allen key.
Visser la vis avec une clé Allen de 2 mm.
Verschrauben die Schraube mit einem 2 mm-Inbusschlüssel.
USO E MANUTENZIONE: Sostituzione del vitone ceramico inferiore
USE AND MAINTENANCE: Replacement of the lower ceramic open-close cartridge
UTILISATION ET ENTRETIEN: remplacement de la vanne de tête inférieure en céramique
VERWENDUNG UND WARTUNG: Austausch der unteren Keramik-Kartusche
Chiudere gli ingressi dell’acqua fredda e dell’acqua calda.
Svitare il flessibile dal raccordo di uscita inferiore.
Close the cold and hot water inlets.
Unscrew the flexible hose from the lower outlet fitting.
Fermez les arrivées d'eau chaude et froide.
Dévissez le flexible du raccord de sortie inférieure.
Schließen Sie die Kalt-und Warmwasser Buchten.
Lösen den Schlauch von der unteren Auslaufarmatur.
16
Svitare il raccordo di uscita inferiore con chiave a brugola da 12
mm. Seguire le istruzioni per lo smontaggio del vitone ceramico
superiore dal punto 4 al punto 11.
Avvitare il raccordo di uscita inferiore con chiave a brugola da
12 mm.
Unscrew the lower outlet fitting with a 12 mm Allen key. Follow
the instructions for removing the upper ceramic cartridge from
point 4 to point 11.
Screw the lower outlet fitting with a 12 mm Allen key.
Dévissez le raccord de sortie inférieure avec une clé Allen de 12
mm. Suivez les instructions pour retirer la cartouche supérieure
de céramique à partir du point 4 au point 11.
Vissez le raccord de sortie inférieure avec une clé Allen de 12
mm.
Lösen die untere Auslaufarmatur mit einem 12 mm-
Inbusschlüssel. Befolgen die Anweisungen von Punkt 4 bis 11,
um der oberen Keramik-Kartusche zu zerlegen.
Schrauben Sie den unteren Auslaufarmatur mit einem 12 mm-
Inbusschlüssel.
Avvitare il flessibile sul raccordo di uscita inferiore.
Screw the flexible hose on the lower outlet fitting.
Vissez le flexible à le raccord de sortie inférieure.
Schrauben den Schlauch von der unteren Auslaufarmatur.
Per una politica di continuo miglioramento, CALFLEX S.r.l. si riserva la possibilità di applicare modifiche tecniche sui suoi
articoli senza nessun preavviso.
For a continuous improvement policy, CALFLEX S.r.l. reserves the right to modify the technical features of its articles at
any time without notice.
Pour une politique d'amélioration continue, CALFLEX S.r.l. se réserve le droit d'effectuer des modifications techniques de
ses articles sans préavis.
Um einen kontinuierlichen Verbesserungsprozess zu verbürgen, CALFLEX S.r.l. behält sich das Recht vor, die geltende
technische Zeichnungen zu ändern, ohne vorherige Ankündigung zu geben.
IST0167 Rev.01 del 29-01-2016

This manual suits for next models

1

Other Calflex Bathroom Fixture manuals

Calflex Carimali 00-2000-CR User manual

Calflex

Calflex Carimali 00-2000-CR User manual

Calflex CARIMALI EL'IT 26855 User manual

Calflex

Calflex CARIMALI EL'IT 26855 User manual

Calflex CARIMALI DUETTO 00-1604-CR User manual

Calflex

Calflex CARIMALI DUETTO 00-1604-CR User manual

Calflex CARIMALI COSI 00-1785-N-CR User manual

Calflex

Calflex CARIMALI COSI 00-1785-N-CR User manual

Calflex MySlim SLM0002CRX User manual

Calflex

Calflex MySlim SLM0002CRX User manual

Calflex CARIMALI RIGOLETTO 21510-CR User manual

Calflex

Calflex CARIMALI RIGOLETTO 21510-CR User manual

Calflex Carimali EXTREME MySlim 00-1212E-CR User manual

Calflex

Calflex Carimali EXTREME MySlim 00-1212E-CR User manual

Calflex CARIMALI RIGOLETTO MySlim 00-1805-CR User manual

Calflex

Calflex CARIMALI RIGOLETTO MySlim 00-1805-CR User manual

Calflex CARIMALI RIGOLETTO 01-1803-CR User manual

Calflex

Calflex CARIMALI RIGOLETTO 01-1803-CR User manual

Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

BELLOSTA Brunsin 5701/A1L Installation instruction

BELLOSTA

BELLOSTA Brunsin 5701/A1L Installation instruction

Intra Piezo SLS 01NPB Instructions for use

Intra

Intra Piezo SLS 01NPB Instructions for use

Gessi Rettangolo 26603 Series manual

Gessi

Gessi Rettangolo 26603 Series manual

Villeroy & Boch ProActive+ operating instructions

Villeroy & Boch

Villeroy & Boch ProActive+ operating instructions

TRUEFORM PRISM SINK Mounting instructions

TRUEFORM

TRUEFORM PRISM SINK Mounting instructions

Helvex UTV-203 installation guide

Helvex

Helvex UTV-203 installation guide

Helvex H-3300 installation guide

Helvex

Helvex H-3300 installation guide

SANPLAST PRESTIGE PR2 installation guide

SANPLAST

SANPLAST PRESTIGE PR2 installation guide

Hans Grohe Raindance Select 2jet Showerpipe 27126 1... Installation/User Instructions/Warranty

Hans Grohe

Hans Grohe Raindance Select 2jet Showerpipe 27126 1... Installation/User Instructions/Warranty

Wedi Fußbecken Assembly instructions

Wedi

Wedi Fußbecken Assembly instructions

Fortis 922070C BRERA manual

Fortis

Fortis 922070C BRERA manual

Boon FROG POD instructions

Boon

Boon FROG POD instructions

Fackelmann 73201 Instructions for mounting and use

Fackelmann

Fackelmann 73201 Instructions for mounting and use

Toto TB2F Installation and owner's manual

Toto

Toto TB2F Installation and owner's manual

KEUCO Axess 35015 0301 Series Mounting instruction

KEUCO

KEUCO Axess 35015 0301 Series Mounting instruction

Excellent ARDA installation manual

Excellent

Excellent ARDA installation manual

noken Arquitect 100123476 Installation and Maintenance

noken

noken Arquitect 100123476 Installation and Maintenance

Linie Merlin 43871 installation guide

Linie

Linie Merlin 43871 installation guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.