manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Calflex
  6. •
  7. Bathroom Fixture
  8. •
  9. Calflex CARIMALI COSI 00-1785-N-CR User manual

Calflex CARIMALI COSI 00-1785-N-CR User manual

Other Calflex Bathroom Fixture manuals

Calflex CARIMALI RIGOLETTO 01-1803-CR User manual

Calflex

Calflex CARIMALI RIGOLETTO 01-1803-CR User manual

Calflex Carimali 00-2000-CR User manual

Calflex

Calflex Carimali 00-2000-CR User manual

Calflex MySlim SLM0002CRX User manual

Calflex

Calflex MySlim SLM0002CRX User manual

Calflex CARIMALI RIGOLETTO MySlim 00-1805-CR User manual

Calflex

Calflex CARIMALI RIGOLETTO MySlim 00-1805-CR User manual

Calflex CARIMALI RIGOLETTO 21510-CR User manual

Calflex

Calflex CARIMALI RIGOLETTO 21510-CR User manual

Calflex CARIMALI DUETTO 00-1604-CR User manual

Calflex

Calflex CARIMALI DUETTO 00-1604-CR User manual

Calflex CARIMALI EL'IT 26855 User manual

Calflex

Calflex CARIMALI EL'IT 26855 User manual

Calflex Carimali EXTREME MySlim 00-1212E-CR User manual

Calflex

Calflex Carimali EXTREME MySlim 00-1212E-CR User manual

Calflex CARIMALI 00-1719-CR User manual

Calflex

Calflex CARIMALI 00-1719-CR User manual

Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

Kohler Mira Sport Max J03G Installation and user guide

Kohler

Kohler Mira Sport Max J03G Installation and user guide

Moen 186117 Series installation guide

Moen

Moen 186117 Series installation guide

Hans Grohe Raindance Showerpipe 27235000 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Raindance Showerpipe 27235000 Instructions for use/assembly instructions

Signature Hardware ROUND SWIVEL BODY SPRAY 948942 Install

Signature Hardware

Signature Hardware ROUND SWIVEL BODY SPRAY 948942 Install

fine fixtures AC3TH installation manual

fine fixtures

fine fixtures AC3TH installation manual

LIXIL HP50 Series quick start guide

LIXIL

LIXIL HP50 Series quick start guide

KOLO ATOL PLUS installation manual

KOLO

KOLO ATOL PLUS installation manual

Hans Grohe PuraVida 15073000 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe PuraVida 15073000 Instructions for use/assembly instructions

Toto TS111B8 Installation and owner's manual

Toto

Toto TS111B8 Installation and owner's manual

Kohler K-1158-H2 Homeowner's guide

Kohler

Kohler K-1158-H2 Homeowner's guide

Coram Showers OFFSET QUADRANT manual

Coram Showers

Coram Showers OFFSET QUADRANT manual

baliv DU-2010 manual

baliv

baliv DU-2010 manual

odass OD-1710 instruction manual

odass

odass OD-1710 instruction manual

Oxygenics Evolution Easy installation instructions

Oxygenics

Oxygenics Evolution Easy installation instructions

Bradley Express SS Series installation instructions

Bradley

Bradley Express SS Series installation instructions

Helvex TH-974 installation guide

Helvex

Helvex TH-974 installation guide

DURAVIT C.1 C15240 0090 Instructions for mounting and use

DURAVIT

DURAVIT C.1 C15240 0090 Instructions for mounting and use

Sunshower PURE SOLO manual

Sunshower

Sunshower PURE SOLO manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

INSTALLAZIONE –INSTALLATION
MONTAGE –EINBAU
Art. 00-1785-N-CR
COLONNA "COS̔TELESCOPICA VASCA CON TERMOSTATICO
"COSÌ” BATH TELESCOPIC SHOWER COLUMN WITH THERMOSTATIC MIXER
“COSI‘ “ COLONNE TELESCOPIQUE DE BAIN AVEC THERMOSTATIQUE INTEGRE’
"COSI‘ " TELESKOPISCHE WANNE-DUSCHSÄULE MIT THERMOSTATISCHEN WASSERHAHN
2
(I) INFORMAZIONI PRELIMINARI
I miscelatori termostatici CARIMALI sono idonei al funzionamento con acqua calda fornita da accumulatori in pressione. Per il
funzionamento con scalda acqua istantanei elettrici o a gas verificare che questi abbiano una potenza non inferiore a 18 KW o 250
Kcal/min. ; per il tipo a gas è consigliato l’utilizzo di apparecchi con regolazione automatica della fiamma in funzione del volume di
acqua prelevato.
ATTENZIONE: con i miscelatori termostatici non si possono utilizzare accumulatori di acqua calda senza pressione.
ATTENZIONE: in caso di pericolo di gelo svuotare l’impianto domestico e smontare la cartuccia termostatica (vedere
paragrafo USO E MANUTENZIONE-Smontaggio cartuccia termostatica) per consentire il completo svuotamento del
miscelatore.
DATI TECNICI
- Pressione dinamica minima………………………………………..1 bar
- Pressione max di esercizio (statica)....……………………………6 bar
- Pressione di esercizio raccomandata (statica)………………..…2-5 bar
- Temperatura acqua calda massima……………………………….65°C
- Temperatura acqua calda minima………………………………...+5°C della temperatura dell’acqua miscelata richiesta
- Ingresso acqua calda……………………………………………….G1/2” a sinistra
- Ingresso acqua fredda…………………………………………...…G1/2” a destra
(UK) PREVIOUS INFORMATION
CARIMALI thermostatic mixers are suitable to operate with hot water supplied by accumulators in pressure.
For use with instantaneous electric or gas water heaters make sure they have a minimum output of 18 kW or 250 Kcal / min.;
for the gas type it is recommended the use of devices with automatic adjustment of the flame according to the volume of the taken
water.
WARNING: thermostatic mixers cannot be used with hot water storage without pressure.
WARNING: in case of danger of frost drain the home system and remove the thermostatic cartridge (see section USE AND
MAINTENANCE Removing thermostatic cartridge) to allow the complete emptying of the mixer.
TECHNICAL DATA:
- Minimum dynamic pressure………………………………………..1 bar
- Maximum working pressure (static)......……………………………6 bar
- Recommended operating pressure (static)……..……………..…2-5 bar
- Maximum hot water temperature….……………………………….65°C
- Minimum hot water temperature ….……………………………...+5°C of the required mixing water temperature
- Hot water inlet……………………………………………………….G1/2” on the left
- Cold water inlet…………………………………………………...…G1/2” on the right
(F) INFORMATIONS PRELIMINAIRES
Les mixers thermostatiques CARIMALI sont adaptés à fonctionner avec l’eau chaude fournie par accumulateurs en pression.
Pour le fonctionnement avec chauffe-eau instantanés électriques ou a gaz, vérifier que ceux-ci aient une puissance non inférieure à 18
KW ou 250 Kcal/min. ; pour le type à gaz il est recommandé l’usage d’appareillage avec réglage de la flamme en fonction du volume
d’eau prélevé.
ATTENTION: On ne peut pas utiliser les accumulateurs d’eau chaude sans pression avec les mixers thermostatiques.
ATTENTION: En cas de danger de glace vider l’implantation domestique et démonter la cartouche thermostatique (voir
paragraphe USAGE et MANUTENTION démontage cartouche thermostatique) pour consentir le vidage complet du mixer..
DONNEES TECHNIQUES
- Pression dynamique minime………………………………..……..1 bar
- Pression max de fonctionnement (statique)......…………………6 bar
- Pression de fonctionnement recommandée (statique)……..…2-5 bar
- Température eau chaude maximum ……………………………….65°C
- Température eau chaude minimum ……………………………...+5°C de la température de l’eau mélangée demandée
- Arrivée eau chaude ….……………………………………………….G1/2” à gauche
- Arrivée eau froide……………………………………………...…...…G1/2” à droite
(D) VORINFORMATION
Die thermostatische Mischbatterie CARIMALI sind für den Lauf mit warmem Wasser geeignet, das aus Druck- Akkumulatoren
ausgestattet wird. Um den Lauf mit Elektrisch/Gas- Durchlauferhitzer prüfen Sie, dass die Geräte eine Minimum Leistung von 18 KW
oder 250 Kcal/Min. haben; für das Gas-Gerät riet man, ein mit automatische Regelung der Flamme zu benutzen, die in Funktion des
Volume des entnommenen Wasser ist.
ACHTUNG: mit thermostatische Mischbatterie darf man nicht die “Ohne-Druck” warmes Wasser Akkumulatoren benutzen.
ACHTUNG: Im Frost-Notfall leeren die ganze häusliche Anlage und zerlegen die Thermostatische Kartusche, um die ganze
Leerung der Mischbatterie zu erlauben.(Sehen Abschnitt VERWENDUNG UND WARTUNG - Thermostatische Kartusche
Demontage).
TECHNISCHE DATEN
- Minimaler dynamischer Druck ……………….………………………..1 bar
- Maximaler Dienst-Druck (statisch)....…………….……………………6 bar
- Empfohlen Dienst-Druck(statisch)……………..…….……….……..…2-5 bar
- Max Temperatur warmes Wasser……..……………………………….65°C
- Min Temperatur warmes Wasser……………………………………...+5°C der Temperatur
Des gewünschtes gemischtes Wasser
- Eintritt warmes Wasser.……………………………………………….G1/2” nach Linke
-Eintritt kaltes Wasser ……………………………………….…...…G1/2” nach Rechte
3
Realizzare l’impianto di adduzione delle acque seguendo le indicazioni riportate nello schema.
Ingresso acqua calda a sinistra con attacco da G1/2”. Ingresso acqua fredda a destra con attacco da G1/2”.
Follow the indications reported in the pictures to make the connections to the water plant.
Hot water inlet left side with elbow G1/2”. Cold-water inlet right side with elbow G1/2”.
Suivre les indications reportées dans les illustrations pour réaliser l’implant des raccords à l’eau.
Arrivée eau chaude à gauche avec raccord 1/2”G. Arrivée eau froide à droite avec raccord 1/2"G.
Folgen die oberen erwähnten Anleitungen, um die Wasseranlage zu realisieren
Eintritt der warmen Wasser Links, mit einem G1/2“ Angriff. Eintritt der kalten Wasser Recht, mit einem G1/2“ Angriff.
4
Avvitare i raccordi eccentrici agli attacchi dell’impianto,
utilizzando canapa o similari per realizzare la tenuta idraulica.
Screw the eccentric connectors onto the water connections of
the plant using material like hemp to ensure the
waterproofing.
Visser les raccords excentriques sur les raccords d’eau de
l’implant en utilisant du chanvre ou autre similaire pour
assurer l’étanchéité du montage.
Schrauben die exzentrischen Verbindungen mit den
Anlageangriffe, benutzen Hanf oder ähnlich, um die
Wasserdichte zu realisieren.
Con l’ausilio di una livella e di un metro, posizionare
correttamente in bolla e ad una distanza di 150 mm i raccordi
eccentrici.
Using a level and a meter, put the eccentric connector at the
correct level at a distance of 150mm one from the other.
À l’aide d’un niveau a bulle et d’un mètre, mettre les raccords
à niveau les distanciant l’un de l’autre de 150mm.
Mit einer Wasserwaage und einem Meter, positionieren die
exzentrischen Verbindungen in die richtigen Lage. Die
Entfernung zwischen den Verbindungen muss 150 mm sein.
Avvitare a mano i rosoni sui raccordi eccentrici in battuta sulla
parete.
Hand-tighten the rosettes on the eccentric connections until in
beat.
Visser à la main les rosettes des raccords excentriques
jusqu’à ce qui buttent t au mur.
Schrauben die Fensterrose auf die exzentrischen
Verbindungen bis zur Wand ein.
Inserire le guarnizioni di tenuta nelle calotte di serraggio.
Insert the gaskets into the fixing nuts.
Insérer les joints dans les écrous de serrage
Stecken die Dichtungsringe in die Spannenkappen.
5
Montare il miscelatore termostatico alla parete serrando le
calotte con chiave esagonale da 29 mm.
Fix the thermostatic mixer to the wall tightening the nuts by
means of a 29 mm hexagonal wrench.
Fixer le robinet thermostatique au mur en serrant les écrous à
l’aide d’une clé hexagonale de 29mm.
Montieren die thermostatische Mischbatterie an der Wand
und schließen die kappen mit einem 29 mm hexagonalen
Schlüssen.
Inserire la prolunga sul raccordo di uscita superiore.
Insert the extension on the upper outlet fitting.
Insérez la rallonge sur le raccord de sortie supérieure.
Legen die Verlängerung an die obere Auslaufarmatur.
Con l’ausilio di una livella posizionare correttamente in bolla
la prolunga.
With a level put in correct bubble position the extension.
A l’aide d’un niveau à bulle mettre à niveau la rallonge.
Positionieren Sie die Verlängerung in die richtige Lage mit
einer Wasserwaage.
Marcare la posizione del supporto di fermo.
Mark the position of the fixing support.
Marquer la position du support de fixation
Markieren die Lage der unbeweglichen Stütze.
6
Sfilare la prolunga dal raccordo di uscita superiore.
Disengage the extension from the upper outlet fitting.
Retirer la rallonge du le raccord de sortie supérieure.
Lösen die Verlängerung aus der oberen Auslaufarmatur.
Marcare la posizione del centro del supporto di fermo
spostandosi di 12.5 mm.
Mark the position of the centre moving to 12.5 mm.
Marquer la position du centre en se déplaçant de 12,5 mm
Bewegen sich nach 12.5 mm, um die Lage der
unbeweglichen Stütze markieren.
Con una punta a muro Ø 8 praticare un foro nella parete.
With a wall drill Ø 8 make a hole in the wall.
Avec une perceuse Ø 8 faire le trou dans la paroi.
Mit einer Ø 8 Mauere-Spitze, machen ein Loch in die Wand.
Inserire il tassello nel foro e fissare il supporto alla parete
serrando la vite.
Insert the plug in the hole and fix the support to the wall
tightening the screw.
Placet le tasseau dans le trou e fixer le support au mur en
serrant la visse.
Stecken den Dübel in das Loch und machen die Stütze auf
der Wand fest. Verschließen die Schrauben.
7
Inserire il perno nel supporto e la prolunga sul raccordo di
uscita superiore.
Insert the pin into the support and the extension into the
upper outlet fitting.
Insérer la goupille dans le support et la rallonge dans le
raccord de sortie supérieure.
Legen Sie den Stift in die Unterstützung und die
Verlängerung in die obere Auslaufarmatur.
Con l’ausilio di una livella posizionare correttamente in bolla
la prolunga.
With a level put in correct bubble position the extension.
A l’aide d’un niveau à bulle mettre la rallonge à niveau.
Positionieren Sie die Verlängerung in die richtige Lage mit
einer Wasserwaage.
Serrare i grani di bloccaggio con chiave a brugola da 2 mm.
Tighten the screws with a 2mm Allen key.
Serrer les vis avec une clé Allen de 2mm.
Verschließen die Blockierung-Stifte mit einem 2mm
Inbusschlüssel.
8
Inserire la colonna sul raccordo di uscita superiore.
Insert the column on the upper outlet fitting.
Insérez la colonne sur le raccord de sortie supérieure.
Legen die Duschsäule an die obere Auslaufarmatur.
Con l’ausilio di una livella posizionare correttamente in bolla
la colonna.
With a level put in correct bubble position the column.
A l’aide d’un niveau à bulle mettre à niveau la colonne
Positionieren Sie die Verlängerung in die richtige Lage mit
einer Wasserwaage.
Marcare la posizione del supporto di fermo.
Mark the position of the fixing support.
Marquer la position du support de fixation
Markieren die Lage der unbeweglichen Stütze.
Sfilare la colonna dal raccordo di uscita superiore.
Disengage the column from the upper outlet fitting.
Retirer la colonne du le raccord de sortie supérieure.
Lösen die Duschsäule aus der oberen Auslaufarmatur.
9
Marcare la posizione del centro del supporto di fermo
spostandosi di 12.5 mm.
Mark the position of the centre moving to 12.5 mm.
Marquer la position du centre en se déplaçant de 12,5 mm
Bewegen sich nach 12.5 mm, um die Lage der
unbeweglichen Stütze markieren.
Con una punta a muro Ø 8 praticare un foro nella parete.
With a wall drill Ø 8 make a hole in the wall.
Avec une perceuse Ø 8 faire le trou dans la paroi.
Mit einer Ø 8 Mauere-Spitze, machen ein Loch in die Wand.
Inserire il tassello nel foro e fissare il supporto alla parete
serrando la vite.
Insert the plug in the hole and fix the support to the wall
tightening the screw.
Placet le tasseau dans le trou e fixer le support au mur en
serrant la visse.
Stecken den Dübel in das Loch und machen die Stütze auf
der Wand fest. Verschließen die Schrauben.
Inserire il perno nel supporto e la colonna sul raccordo di
uscita superiore.
Insert the pin into the support and the column into the upper
outlet fitting.
Insérer la goupille dans le support et la colonne dans le
raccord de sortie supérieure.
Legen Sie den Stift in die Unterstützung und die Duschsäule
in die obere Auslaufarmatur.
10
Con l’ausilio di una livella posizionare correttamente in bolla
la colonna.
With a level put in correct bubble position the column.
A l’aide d’un niveau à bulle mettre la colonne à niveau.
Positionieren Sie die Verlängerung in die richtige Lage mit
einer Wasserwaage.
Serrare i grani di bloccaggio con chiave a brugola da 2 mm.
Tighten the screws with a 2mm Allen key.
Serrer les vis avec une clé Allen de 2mm.
Verschließen die Blockierung-Stifte mit einem 2mm
Inbusschlüssel.
Avvitare i raccordi conici del flessibile alla colonna ed alla
doccetta.
Assicurarsi di inserire la guarnizione.
Screw the conical connecting nuts of the flexible hose to the
column and to the hand shower.
Be sure to have put the washer.
Visser le calottes conique du flexible à la colonne et à la
douchette.
S’assurant d’avoir mis le joint d’étanchéité.
Die konischen Anschlussstücke des Schlauchs an der Säule
und an der Handbrause festschrauben.