manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Calflex
  6. •
  7. Bathroom Fixture
  8. •
  9. Calflex CARIMALI RIGOLETTO 01-1803-CR User manual

Calflex CARIMALI RIGOLETTO 01-1803-CR User manual

INSTALLAZIONE –INSTALLATION
MONTAGE –EINBAU
Art. 01-1803-CR
Art. 01-1843-CR
COLONNA COMPLETA "RIGOLETTO" CON RUBINETTO MISCELATORE
“RIGOLETTO”COMPLETE SHOWER COLUMN WITH MIXER FAUCET
COLONNE DOUCHE COMPLETE «RIGOLETTO»AVEC ROBINET MELANGEUR INTEGRÉ
"RIGOLETTO" KOMPLETTE DUSCHSÄULE MIT MISCHER WASSERHAHN
2
(I) INFORMAZIONI PRELIMINARI
I miscelatori della linea CARIMALI sono idonei al funzionamento con acqua calda fornita da accumulatori in pressione. Per il
funzionamento con scalda acqua istantanei elettrici o a gas verificare che questi abbiano una potenza non inferiore a 18 KW o 250
Kcal/min. ; per il tipo a gas è consigliato l’utilizzo di apparecchi con regolazione automatica della fiamma in funzione del volume di
acqua prelevato.
ATTENZIONE: con i miscelatori non si possono utilizzare accumulatori di acqua calda senza pressione.
ATTENZIONE: in caso di pericolo di gelo svuotare l’impianto domestico e smontare la cartuccia miscelatrice (vedere
paragrafo USO E MANUTENZIONE: Smontaggio cartuccia miscelatrice) per consentire il completo svuotamento del
miscelatore.
DATI TECNICI
- Pressione dinamica minima………………………………………..1 bar
- Pressione max di esercizio (statica)....……………………………6 bar
- Pressione di esercizio raccomandata (statica)………………..…2-5 bar
- Temperatura acqua calda massima……………………………….65°C
- Ingresso acqua calda……………………………………………….G1/2” a sinistra
- Ingresso acqua fredda…………………………………………...…G1/2” a destra
(UK) PREVIOUS INFORMATION
The mixers of the CARIMALI line are suitable to operate with hot water supplied by accumulators in pressure.
For use with instantaneous electric or gas water heaters make sure they have a minimum output of 18 kW or 250 Kcal / min.;
for the gas type it is recommended the use of devices with automatic adjustment of the flame according to the volume of the taken
water.
WARNING: mixers cannot be used with hot water storage without pressure.
WARNING: in case of danger of frost drain the home system and remove the mixer cartridge (see section USE AND
MAINTENANCE Removing mixer cartridge) to allow the complete emptying of the mixer.
TECHNICAL DATA:
- Minimum dynamic pressure………………………………………..1 bar
- Maximun working pressure (static)......……………………………6 bar
- Recommended operating pressure (static)……..……………..…2-5 bar
- Maximum hot water temperature….……………………………….65°C
- Hot water inlet……………………………………………………….G1/2” on the left
- Cold water inlet…………………………………………………...…G1/2” on the right
(F) INFORMATIONS PRELIMINAIRES
Les mixers de la ligne CARIMALI sont adaptés à fonctionner avec l’eau chaude fournie par accumulateurs en pression.
Pour le fonctionnement avec chauffe-eau instantanés électriques ou a gaz, vérifier que ceux-ci aient une puissance non inférieure à 18
KW ou 250 Kcal/min. ; pour le type à gaz il est recommandé l’usage d’appareillage avec réglage de la flamme en fonction du volume
d’eau prélevé.
ATTENTION: On ne peut pas utiliser les accumulateurs d’eau chaude sans pression avec les robinets mélangeur.
ATTENTION: En cas de danger de glace vider l’implantation domestique et démonter la cartouche de mélange (voir
paragraphe USAGE et MANUTENTION démontage cartouche de mélange) pour consentir le vidage complet du mixer.
DONNEES TECHNIQUES
- Pression dynamique minime………………………………..…..…..1 bar
- Pression max de fonctionnement (statique)......……………….…6 bar
- Pression de fonctionnement recommandée (statique)………...…2-5 bar
- Température eau chaude maximum ……………………………….65°C
- Arrivée eau chaude ….……………………………………………….G1/2” à gauche
- Arrivée eau froide……………………………………………...…...…G1/2” à droite
(D) VORINFORMATION
Die Mischerhahn der CARIMALI Linie sind für den Lauf mit warmem Wasser geeignet, das aus Druck- Akkumulatoren ausgestattet
wird. Um den Lauf mit Elektrisch/Gas- Durchlauferhitzer prüfen Sie, dass die Geräte eine Minimum Leistung von 18 KW oder 250
Kcal/Min. haben; für das Gas-Gerät riet man, ein mit automatische Regelung der Flamme zu benutzen, die in Funktion des Volume
des entnommenen Wasser ist.
ACHTUNG: mit Mischerhahn darf man nicht die “Ohne-Druck” warmes Wasser Akkumulatoren benutzen.
ACHTUNG: Im Frost-Notfall leeren die ganze häusliche Anlage und zerlegen die Mischkartusche, um die ganze Leerung der
Mischbatterie zu erlauben.(Sehen Abschnitt VERWENDUNG UND WARTUNG - Mischkartusche Demontage).
TECHNISCHE DATEN
- Minimaler dynamischer Druck ……………….………………………..1 bar
- Maximaler Dienst-Druck (statisch)....…………….……………………6 bar
- Empfohlen Dienst-Druck(statisch)……………..…….……….……..…2-5 bar
- Max Temperatur warmes Wasser……..……………………………….65°C
- Eintritt warmes Wasser.……………………………………………….G1/2” nach Linke
-Eintritt kaltes Wasser ……………………………………….…...…G1/2” nach
3
Realizzare l’impianto di adduzione delle acque seguendo le indicazioni riportate nello schema.
Ingresso acqua calda a sinistra con attacco da G1/2”. Ingresso acqua fredda a destra con attacco da G1/2”.
Follow the indications reported in the pictures to make the connections to the water plant.
Hot water inlet left side with elbow G1/2”. Cold water inlet right side with elbow G1/2”.
Suivre les indications reportées dans les illustrations pour réaliser l’implant des raccords à l’eau.
Arrivée eau chaude à gauche avec raccord 1/2”G. Arrivée eau froide à droite avec raccord 1/2"G.
Folgen die oberen erwähnten Anleitungen, um die Wasseranlage zu realisieren.
Eintritt des warmes Wassers Links, mit einem G1/2“ Angriff. Eintritt des kaltes Wassers Recht, mit einem G1/2“ Angriff.
4
Avvitare i raccordi eccentrici agli attacchi dell’impianto,
utilizzando canapa o similari per realizzare la tenuta idraulica.
Screw the eccentric connectors onto the water connections of
the plant using material like hemp to ensure the
waterproofing.
Visser les raccords excentriques sur les raccords d’eau de
l’implant en utilisant du chanvre ou autre similaire pour
assurer l’étanchéité du montage.
Schrauben die exzentrischen Verbindungen mit den
Anlageangriffe, benutzen Hanf oder ähnlich, um die
Wasserdichte zu realisieren.
Con l’ausilio di una livella e di un metro, posizionare
correttamente in bolla e ad una distanza di 150 mm i raccordi
eccentrici.
Using a level and a meter, put the eccentric connector at the
correct level at a distance of 150mm one from the other.
À l’aide d’un niveau a bulle et d’un mètre, mettre les raccords
à niveau en distanciant l’un de l’autre de 150 mm.
Mit einer Wasserwaage und einem Meter, positionieren die
exzentrischen Verbindungen in die richtigen Lage. Die
Entfernung zwischen den Verbindungen muss 150 mm sein.
Avvitare a mano i rosoni sui raccordi eccentrici in battuta
sulla parete.
Hand-tighten the rosettes on the eccentric connections all the
way down.
Visser à la main les rosettes des raccords excentriques
jusqu’à ce qui buttent au mur.
Schrauben die Fensterrose auf die exzentrische
Verbindungen bis zur Wand ein.
Inserire le guarnizioni di tenuta nelle calotte di serraggio.
Insert the gaskets into the fixing nuts.
Insérer les joints dans les écrous de serrage.
Stecken die Dichtungsringe in die Spannenkappen.
5
Montare il miscelatore termostatico alla parete serrando le
calotte con chiave inglese da 29 mm.
Fix the mixer faucet to the wall tightening the nuts with a 29
mm wrench.
Fixer le robinet mélangeur au mur en serrant les écrous à
l’aide d’une clé de 29 mm.
Montieren die Mischer Wasserhahn an der Wand und
schließen die kappen mit einem 29 mm Schlüssen.
Inserire la colonna sul raccordo di uscita superiore.
Insert the column on the upper outlet fitting.
Insérer la colonne sur le raccord de sortie supérieure.
Legen die Duschsäule an die obere Auslaufarmatur.
Con l’ausilio di una livella posizionare correttamente in bolla
la colonna.
With a level put in correct bubble position the column.
A l’aide d’un niveau à bulle mettre à niveau la colonne.
Mit einer Wasserwaage positionieren die Duschsäule in der
richtige Lage.
Marcare la posizione del supporto di fermo.
Mark the position of the fixing support.
Marquer la position du support de fixation.
Markieren die Lage der unbeweglichen Stütze.
6
Sfilare la colonna dal raccordo di uscita superiore.
Disengage the column from the upper outlet fitting.
Retirer la colonne du raccord de sortie supérieure.
Lösen die Duschsäule aus der oberen Auslaufarmatur.
Marcare la posizione del centro del supporto di fermo
spostandosi di 12,5 mm.
Mark the position of the centre moving to 12.5 mm.
Marquer la position du centre en se déplaçant de 12,5 mm.
Bewegen sich nach 12,5 mm, um die Lage der
unbeweglichen Stütze markieren.
Con una punta a muro Ø 8 praticare un foro nella parete.
With a Ø 8 wall drill make a hole in the wall.
Avec une perceuse Ø 8 faire le trou dans la paroi.
Mit einer Ø 8 Mauere-Spitze, machen ein Loch in die Wand.
Inserire il tassello nel foro e fissare il supporto alla parete
serrando la vite.
Insert the plug in the hole and fix the support to the wall
tightening the screw.
Placer le tasseau dans le trou et fixer le support au mur en
serrant la visse.
Stecken den Dübel in das Loch und machen die Stütze auf
der Wand fest. Verschließen die Schrauben.
7
Inserire il perno nel supporto e la colonna sul raccordo di
uscita superiore.
Insert the pin into the support and the column into the upper
outlet fitting.
Insérer la goupille dans le support et la colonne dans le
raccord de sortie supérieure.
Legen Sie den Stift in die Unterstützung und die Duschsäule
in die obere Auslaufarmatur.
Con l’ausilio di una livella posizionare correttamente in bolla
la colonna.
With a level put in correct bubble position the column.
A l’aide d’un niveau à bulle mettre la colonne à niveau.
Mit einer Wasserwaage positionieren die Duschsäule in die
richtige Lage.
Serrare i grani di bloccaggio con chiave a brugola da 2 mm.
Tighten the screws with a 2mm Allen wrench.
Serrer les vis avec une clé Allen de 2mm.
Verschließen die Blockierung-Stifte mit einem 2mm
Inbusschlüssel.
8
Avvitare i raccordi conici del flessibile alla colonna ed alla
doccetta.
Assicurarsi di inserire la guarnizione.
Screw the conical connecting nuts of the flexible hose to the
column and to the hand shower.
Make sure to have put the washer.
Visser les calottes conique du flexible à la colonne et à la
douchette.
S’assurer d’avoir mis le joint d’étanchéité.
Die konischen Anschlussstücke des Schlauchs an der Säule
und an der Handbrause festschrauben.
Sich vergewissern, den Dichtungsring einzulegen.
Infilare la doccetta nella sede conica del supporto.
Insert the hand shower in the conical seat of the support.
Enfiler la douchette dans le siège conique du support.
Die Handbrause in den konischen Sitz der Halterung
einführen.
Avvitare il soffione all’attacco da 1/2” del tubo.
Assicurarsi di inserire la guarnizione.
Complimenti, la colonna è installata.
Screw the shower head to the 1/2" connection of the pipe.
Make sure to have put the washer.
Congratulation, the shower column is installed.
Visser la pomme de douche au raccord 1/2" du tube
S’assurer d’avoir placer le joint d’étanchéité.
Félicitations, la colonne est installée.
Die Handbrause am 1/2”-Anschlussstück der Rohrleitung
festschrauben.
Sich vergewissern, den Dichtungsring einzulegen.
Herzlichen Glückwunsch, ist die Säule installiert.
9
SOLO PER COLONNA TELESCOPICA
ONLY FOR TELESCOPIC COLUMN
SOULEMENT POUR COLONNE TELESCOPIQUE
NUR FÜR TELESKOPISCHE DUSCHSÄULE
È possibile regolare l’altezza del soffione agendo sulla leva
posta sul retro della colonna.
Svitando la leva è possibile alzare o abbassare il tubo
telescopico e posizionare il soffione all’altezza voluta.
Riavvitando la leva si blocca il soffione in tale posizione.
It is possible to regulate the height of the shower head by
acting on the lever positioned behind the column.
By unscrewing the lever it is possible to raise or lower the
telescopic tube and position the shower head according to
the height needed.
To block the shower head in that position, screw the lever
again.
Il est possible de régler la hauteur de la pomme de douche,
en agissant sur le levier placé derrière la colonne.
En dévissant le levier il est possible d'élever ou d'abaisser
le tube télescopique et régler la position de la pomme de
douche selon la hauteur nécessaire.
Pour bloquer la pomme de douche dans cette position,
visser le levier.
Es ist möglich, die Höhe des Brausekopfes durch den
Hebel hinter der Säule angeordnet wirkenden regulieren.
Durch Herausdrehen des Hebels ist es möglich, heben
oder senken Sie das Teleskoprohr und die Position der
Dusche nach der Höhe benötigt.
Um den Duschkopf in dieser Position zu blockieren,
schrauben Sie den Hebel wieder.
USO E MANUTENZIONE: Funzionamento
USE AND MAINTENANCE: Functioning
UTILISATION ET ENTRETIEN: Fonctionnement
VERWENDUNG UND WARTUNG: Arbeitsweise
La manopola [1] regola la temperatura dell’acqua miscelata
(senso orario=calda / senso antiorario=fredda).
La manopola [2] devia l’acqua al soffione (senso antiorario) e
alla doccetta manuale (senso orario).
The handle [1] regulates the temperature of the mixed water
(clockwise = hot / counterclockwise= cold).
The handle [2] regulates the water flow to the shower head
(counterclockwise) and to the hand shower (clockwise).
La poignée [1] régule la température de l'eau mixée (dans le
sens horaire = chaud / dans le sens antihoraire = froid).
La poignée [2] régule le débit de l'eau à la pomme de douche
(sens antihoraire) et pour la douche à main (sens horaire).
Der Knopf [1] regelt die Temperatur des gemischten Wassers
(im Uhrzeigersinn = heiß / gegen den Uhrzeigersinn = kalt).
Der Knopf [2] regelt die Wasserzufuhr zum Duschkopf (gegen
den Uhrzeigersinn) und die Handbrause (im Uhrzeigersinn).
10
USO E MANUTENZIONE: Smontaggio cartuccia miscelatrice per pulizia o sostituzione
USE AND MAINTENANCE: Removing of the mixer cartridge for cleaning or replacement
UTILISATION ET ENTRETIEN: Retrait de la cartouche de mélange pour le nettoyage ou le
remplacement
VERWENDUNG UND WARTUNG: Das Entfernen der Mixer-Kartusche zum Reinigen oder
Austauschen
Chiudere gli ingressi dell’acqua fredda e dell’acqua calda.
Aprire la manopola di regolazione della portata [2].
Rimuovere la placchetta.
Close the cold and hot water inlets.
Open the handle for adjusting the flow rate [2].
Remove the cover plate.
Fermer les arrivées d'eau chaude et froide.
Ouvrer la poignée pour ajuster le débit [2].
Retirer la plaquette cache trou.
Schließen die Kalt-und Warmwasser Eintritte.
Öffnen die Knöpfe der Durchflussmenge [2].
Entfernen das deckte Plättchen.
Rimuovere la manopola di regolazione della temperatura
svitando la vite con cacciavite a stella.
Remove the temperature control knob unscrewing the screw
with a Phillips screwdriver.
Retirer la poignée de réglage de la température en dévissant
la vis avec un tournevis cruciforme.
Schrauben den Knopf mit einem 2mm Inbusschlüssel ab.
Entfernen die Verstellungsgriff der Temperatur.
Svitare la calotta con chiave inglese da 27 mm.
Unscrew the nut with a 27 mm wrench.
Dévisser l'écrou avec une clé de 27 mm.
Lösen die Kalotte mit einem 27-mm-Schlüssel.
Sfilare e sostituire la cartuccia miscelatrice.
Pull and replace the mixer cartridge.
Tirer et remplacer la cartouche de mélange.
Entfernen und ersetzen die Mischkartusche.
11
Assicurarsi che la calotta sia in posizione corretta.
Make sure the nut is in the correct position.
S’assurer que l’écrou est en position correct.
Sich versichern, dass die Schlüssel in der geschlossenen
Position ist.
Inserire la cartuccia nel corpo del miscelatore e serrare la
calotta con chiave inglese da 27 mm.
Insert the cartridge into the mixer body and tighten the nut
with a 27 mm wrench.
Insérez la cartouche dans le corps du mitigeur et serrer
l'écrou avec une clé de 27 mm.
Setzen die Kartusche in den Mischer Körper und mit einem
27-mm- Schlüssel die Kappe verschließen.
Avvitare l’anello fino in battuta.
Screw the ring all the way down.
Visser la bague jusqu’en bas.
Ziehen Sie den Ring bis zum Anschlag.
Inserire la manopola e ruotarla in senso orario fino in battuta.
Insert the handle and turn it clockwise all the way down.
Insérer la poignée et la tourner dans le sens horaire jusqu’en
bas.
Legen Sie den Knopf und drehen Sie im Uhrzeirgersinn bis
zum Anschlag.
Sfilare e ricalzare la manopola con la leva rivolta verso il
basso.
Remove and insert the handle with the lever faced
downwards.
Défiler and réinsérer la poignée avec le levier orienté vers le
bas.
Ziehen und Stecken den Knopf mit dem Hebel nach unten.
12
Bloccare la manopola di regolazione della temperatura
avvitando la vite con cacciavite a stella.
Block the temperature control knob screwing the screw with
a Phillips screwdriver.
Fermer la poignée de réglage de la température en vissant la
vis avec un tournevis cruciforme.
Schrauben den Knopf mit einem 2mm Inbusschlüssel ab.
Entfernen die Verstellungsgriff der Temperatur.
Inserire la placchetta.
Put the cover plate.
Insérer la plaquette cache trou.
Legen des deckte Plättchen.
13
USO E MANUTENZIONE: Sostituzione della cartuccia deviatore
USE AND MAINTENANCE: Replacement of the diverter cartridge
UTILISATION ET ENTRETIEN: remplacement de la cartouche inverseur en céramique
VERWENDUNG UND WARTUNG: Austausch der Umstellung Keramik-Kartusche
Chiudere gli ingressi dell’acqua fredda e dell’acqua calda.
Aprire la manopola di regolazione della portata [2].
Rimuovere la placchetta.
Close the cold and hot water inlets.
Open the handle for adjusting the flow rate [2].
Remove the cover plate.
Fermer les arrivées d'eau chaude et froide.
Ouvrer la poignée pour ajuster le débit [2].
Retirer la plaquette cache trou.
Schließen die Kalt-und Warmwasser Eintritte.
Öffnen die Knöpfe der Durchflussmenge [2].
Entfernen das deckte Plättchen.
Rimuovere la manopola di regolazione della temperatura
svitando la vite con cacciavite a stella.
Remove the temperature control knob unscrewing the screw
with a Phillips screwdriver.
Retirer la poignée de réglage de la température en dévissant
la vis avec un tournevis cruciforme.
Schrauben den Knopf mit einem 2mm Inbusschlüssel ab.
Entfernen die Verstellungsgriff der Temperatur.
Svitare la calotta con chiave esagonale da 24 mm.
Unscrew the nut with a 24 mm hex wrench.
Dévisser l'écrou avec une clé hexagonale de 24 mm.
Lösen die Kalotte mit einem 24-mm-Hexagonal-Schlüssel.
Sfilare la cartuccia deviatore.
Pull the diverter cartridge.
Tirer la cartouche inverseur.
Entfernen die Umstellung Kartusche.
14
Assicurarsi che la nuova cartuccia deviatore sia in posizione
chiuso.
Make sure the new diverter cartridge is in the closed position.
S’assurer que la nouvelle cartouche inverseur est en position
fermée.
Sich versichern, dass die neue Umstellung Keramik-
Kartusche in der geschlossenen Position ist.
Inserire la cartuccia deviatore nel corpo del miscelatore.
Insert the diverter cartridge into the mixer body.
Insérer la cartouche inverseur dans le corps du mitigeur.
Setzen die Umstellung Kartusche in den Mischer Körper.
Serrare la calotta con chiave esagonale da 24 mm.
Tighten the nut with a 24 mm hex wrench.
Serrer l'écrou avec une clé hexagonale de 24 mm.
Verschrauben die Kalotte mit einem 24-mm-Hexagonal-
Schlüssel.
Inserire la manopola.
Insert the handle.
Insérer la poignée.
Stecken den Knopf.
Assicurarsi che la manopola sia in posizione corretta.
Make sure the handle is in the correct position.
S’assurer que la poignée est en position correct.
Sich versichern, dass der Knopf in der richtigen Position ist.
15
Bloccare la manopola del deviatore avvitando la vite con
cacciavite a stella.
Block the temperature control knob screwing the screw with
a Phillips screwdriver.
Fermer la poignée de réglage de la température en vissant la
vis avec un tournevis cruciforme.
Schrauben den Knopf mit einem 2mm Inbusschlüssel ab.
Entfernen die Verstellungsgriff der Temperatur.
Inserire la placchetta.
Put the cover plate.
Insérer la plaquette cache trou.
Legen des deckte Plättchen.
16
Per una politica di continuo miglioramento, CALFLEX S.r.l. si riserva la
possibilità di applicare modifiche tecniche sui suoi articoli senza nessun
preavviso.
For a continuous improvement policy, CALFLEX S.r.l. reserves the right to
modify the technical features of its articles at any time without notice.
Pour une politique d'amélioration continue, CALFLEX S.r.l. se réserve le
droit d'effectuer des modifications techniques de ses articles sans préavis.
Um einen kontinuierlichen Verbesserungsprozess zu verbürgen, CALFLEX
S.r.l. behält sich das Recht vor, die geltende technische Zeichnungen zu
ändern, ohne vorherige Ankündigung zu geben.
IST0152 Rev. 00 del 17-07-2014

This manual suits for next models

1

Other Calflex Bathroom Fixture manuals

Calflex CARIMALI DUETTO 00-1604-CR User manual

Calflex

Calflex CARIMALI DUETTO 00-1604-CR User manual

Calflex Carimali EXTREME MySlim 00-1212E-CR User manual

Calflex

Calflex Carimali EXTREME MySlim 00-1212E-CR User manual

Calflex CARIMALI 00-1719-CR User manual

Calflex

Calflex CARIMALI 00-1719-CR User manual

Calflex CARIMALI RIGOLETTO 21510-CR User manual

Calflex

Calflex CARIMALI RIGOLETTO 21510-CR User manual

Calflex MySlim SLM0002CRX User manual

Calflex

Calflex MySlim SLM0002CRX User manual

Calflex CARIMALI EL'IT 26855 User manual

Calflex

Calflex CARIMALI EL'IT 26855 User manual

Calflex CARIMALI COSI 00-1785-N-CR User manual

Calflex

Calflex CARIMALI COSI 00-1785-N-CR User manual

Calflex CARIMALI RIGOLETTO MySlim 00-1805-CR User manual

Calflex

Calflex CARIMALI RIGOLETTO MySlim 00-1805-CR User manual

Calflex Carimali 00-2000-CR User manual

Calflex

Calflex Carimali 00-2000-CR User manual

Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

Delta Arzo 586LF quick start guide

Delta

Delta Arzo 586LF quick start guide

Delta DEMD-301LF manual

Delta

Delta DEMD-301LF manual

Bojungle B400660 manual

Bojungle

Bojungle B400660 manual

Delta 34076 quick guide

Delta

Delta 34076 quick guide

Twin Star Home 36BV34018 Assembly instruction

Twin Star Home

Twin Star Home 36BV34018 Assembly instruction

Delta Temp2O 75668 installation instructions

Delta

Delta Temp2O 75668 installation instructions

Delta Victorian 555LF-R quick start guide

Delta

Delta Victorian 555LF-R quick start guide

LIVARNO LUX 305977 Assembly, operating and safety instructions

LIVARNO LUX

LIVARNO LUX 305977 Assembly, operating and safety instructions

PierDeco AQUAMASSAGE PD-875 owner's manual

PierDeco

PierDeco AQUAMASSAGE PD-875 owner's manual

Delta T5797-WL operating guide

Delta

Delta T5797-WL operating guide

Delta DEMD-402 manual

Delta

Delta DEMD-402 manual

Sapho PS002 quick start guide

Sapho

Sapho PS002 quick start guide

Fleurco ALR32 installation manual

Fleurco

Fleurco ALR32 installation manual

Sensea ESSENTIAL 3276000677109 Assembly, use and maintenance

Sensea

Sensea ESSENTIAL 3276000677109 Assembly, use and maintenance

Helvex H-500 installation guide

Helvex

Helvex H-500 installation guide

Lefroy Brooks M1-4201 Installation, operating,  & maintenance instructions

Lefroy Brooks

Lefroy Brooks M1-4201 Installation, operating, & maintenance instructions

Grill'D Oblivion Assembly and installation manual

Grill'D

Grill'D Oblivion Assembly and installation manual

Voda ECLIPSE VECL047 quick start guide

Voda

Voda ECLIPSE VECL047 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.