CAME MR8334 User manual

ITALIANO
- Raggio d'azione: da 0,7 m a 2,5 m
- Diametro del raggio a infrarossi a 2 m= 0,13 m
- Modalità di rilevazione: presenza (e movimento)
- Tempo di mantenimento (presenza): infinito
- Regolazioni: - distanza di rilevamento
- angolo d'inclinazione modulo (0°,5°,10°,15°,20°,25°)
- tempo di intervento
- configurazione normale e anti-mascheratura
- configurazione spento-acceso
ESPAÑOL
- Radio de acción: de 0,7 m a 2,5 m
- Diámetro del radio a infrarrojos a 2 m= 0,13 m
- Modo de detección: presencia (y movimiento)
- Tiempo de mantenimiento (presencia): infinito
- Ajustes: - distancia de detteción
- ángulo de inclinación del módulo
(0°,5°,10°,15°,20°,25°)
- tiempo de activación
- configuración normal y anti-obstrucción
- configuración encendido-apagado
ENGLISH
- Range: from 0,7 m to 2,5 m
- Diameter of infrared ray at 2 m= 0,13 m
- Detection mode: presence (and movement)
- Holding time (presence): infinite
- Settings: - detection distance
- angle of inclination of the module
(0°,5°,10°,15°,20°,25°)
- operating time
- Normal and anti-masking configuration
- OFF-ON configuration
DEUTSCH
- Aktionsradius: 0,7 - 2,5 m
- Durchmesser Infrarotstrahl im Abstand von 2 m= 0,13 m
- Ermittlungsmodalität: Anwesenheit (und bewegung)
- Ermittlungsdauer (Anwesenheit): unbegrenzt
- Einstellungen: - Ermittlungsabstand
- Neigungswinkel des Moduls
(0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°)
- Zuschaltzeit
- Konfiguration Normal und Anti-Verdeckung
- Konfiguration ausgesschaltet / eingeschaltet
FRANCAIS
- Rayon d'action: de 0,7 m à 2,5 m
- Diamètre du rayon à infrarouges à 2 m= 0,13 m
- Modes de détection: présence (et mouvement)
- Temps de maintien (présence): infini
- Réglages: - distance de détection
- angle d'inclinaison du module
(0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°)
- temps d'intervention
- configuration normale et anti-masquerage
- configuration éteint-allumé
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHT - DIMENSIONS ET POIDS -GRÖßE UND GEWICHT - DIMENSIONES Y PESOS
MR8334 (L=340; H= 43,5; D= 47,5) - 0,330 Kg (1Master)
MR8370 (L=700; H= 43,5; D= 47,5) - 0,620 Kg (1 Master + 1 Slave)
MR8390 (L=900; H= 43,5; D= 47,5) - 0,740 Kg (mit 1 Master + 2 Slave)
D
H
LA= (OUTPUT) - Connettore rimovibile - Removible terminal block - Connecteur
amovible - Abnehmbare Steckverbindung - Conector desmontable
B= (INPUT) - Connettore di collegamento - Connector - Connecteur de
branchement - Verbindungsstecker - Conector de conexión
C= (OUTPUT) - Connettore di collegamento - Connector - Connecteur de
branchement - Verbindungsstecker - Conector de conexión
D= Ottica ricevente - Receiver optics - Cellule photoélectrique de réception -
Photozelle Sendung - Fotocélula receptor
E= Ottica trasmittente - Transmitter optics - Cellule photoélectrique de
transmission - Photozelle Empfang - Fotocélula transmisor
F= Jumper (ANTIMASKING)
G= Regolazione durata del segnale - Hold time adjustment - Réglage de la durée
du signal - Einstellung der Signaldauer - Regulación de la duración de la señal
H= Jumper (DARK ON - LIGHT ON)
I = Vite regolazione distanza di rilevamento - Adjustment screw for detection
distance - Vis pour réglage de la distance de détection - Einstellschraube für
die Reichweite - Tornillo para la regulación de la distancia de detección
L = LED (rosso - red - rouge - rot - rojo)
M= LED (verde - green - vert - grün - verde)
A
C
DE
LB
GH
F
I
M
F
MASTER
SLAVE
MR8334
MR8370
MR8390
PORTEAUTOMATICHE|
AUTOMATICDOORS
|
PORTESAUTOMATIQUES|
AUTOMATISCHE
TÜREN
|
PUERTASAUTOMATICAS
SENSORE DI SICUREZZA AINFRAROSSI ATTIVI
ACTIV
INFRARED
SAFETY
SENSOR
CAPTEUR DE SECURITÉ AINFRAROUGES ACTIFS
SICHERHEITSSENSOREN
MIT
AKTIVEN
INFRAROTSTRAHLEN
SENSOR DE SEGURIDAD DE INFRARROJOS ACTIVOS
Documentazione
Tecnica
M79
rev. 1.1
del 07/00
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119PM79

2
ITALIANO
A) Profilo in alluminio
B) Coperchio frontale in policarbonato
C) Tappi laterali in ABS
D) Modulo MASTER (presente in tutti i modelli)
E) Modulo SLAVE (1 in MR8370, 2 in MR 8390)
F) Viti (3,9 mm)
G) Supporto per fissagio a muro con viti (3,5 mm)
H) Guaina di collegamento
I ) Cartoncino di prova per anti-mascheratura
ENGLISH
A) Aluminium section
B) Polycarbonate front cover
C) ABS side caps
D) MASTER module (present in all models)
E) SLAVE module (1 in MR 8370, 2 in MR8390)
F) 2 screws (3,9 mm)
G) Wall fixation fastener + screws (3,5 mm)
H) Connection sheath
I ) Antimasking paper
FRANCAIS
A) Profilé en aluminium
B) Couvercle frontal en polycarbonate
C) Bouchons latéraux en ABS
D) Module MASTER (disponible dans tous les modèles)
E) Module SLAVE (1 dans MR8370, 2 dans MR8390)
F) Vis (3,9 mm)
G) Support pour fixation au mur avec des vis (3,5 mm)
H) Gaine de raccordement
I) Carton d'essai pour anti-occultation
ESPAÑOL
A) Perfil de aluminio
B) Tapa delantera de policarbonato
C) Tapones laterales de ABS
D) Módulo MASTER (montado en todos los modelos)
E) Módulo SLAVE (1 en MR 8370, 2 en MR 8390)
F) Tornillos (3,9 mm)
G) Soporte para fijación en la pared con tornillos (3,5 mm)
H) Canal de conexión
I ) Cartulina de prueba para anti-obstrucción
DEUTSCH
A) Aluminiumprofil
B) Frontabdeckung aus Polycarbonat
C) Seitl. Deckel aus ABS
D) MASTER-modul (bei allen modellen)
E) SLAVE-modul (1 bei Mod. MR8370, 2 bei Mod. MR8390)
F) Schrauben (3,9 mm)
G) Halterung für Wandbefestigung mit Schrauben (3,5 mm)
H) Verbindungsmantel
I ) Testpapier für Anti-Verdeckung
Singoli componenti - Individual components - Different composants - Komponenten - Componentes sueltos
CARATTERISTICHE
TECNICHE
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
TECNISCHE DATEN
CARACTERISTICAS TECNICAS
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
STROMVERSORGUNG
ALIMENTACIÓN
RELÉ - RELAY - RELAYS - RELAI : 12 - 24V a.c./d.c. ±10%
FREQUENZA
FREQUENCY
FREQUENCE
FREQUENZ
FREQUENCIA
50 - 60 Hz
ASSORBIMENTO
INPUT
ABSORPTION
STROMENTNAHME
ABSORCIÓN
MASTER ON/OFF: 60/30mA max - SLAVE ON/OFF: 40/30mA max
USCITA CONTATTO
(relè)
CONTACT OUTPUT
(relay)
SORTIE CONTACT
(relais)
KONTAKT AUSGANG
(relais)
SALIDA CONTACTO
(relé)
RELÈ - RELAY - RELAIS= 60V d.c. / 125V a.c. ; 1A (resistivo-resistive-résistive-Ohmshe Belastung-resistiva)
POTENZA MAX - MAX POWER - PUISSANCE MAX - MAX LEISTUNG - POTENCIA MAX = 30W d.c./60VA a.c.
IMMUNITÁ
IMMUNITY
IMMUNITE
IMMUNITÄT
IMMUNIDAD
EMC 89/336/EEC; 92/31/EEC
USCITA TEMPO DI
MANTENIMENTO
HOLDING TIME OUTPUT
SORTIE TEMPS DE
MAINTIEN
AUSGANG
ERMITTLUNGSDAUER
SALIDA TIEMPO DE
MANTENIMIENTO
0,1 - 4,5 s. (regolabile - adjustable - réglable - einstellbar - regulable )
TEMPO DI INTERVENTO
OPERATING TIME
TEMPS D'INTERVENTION
ZUSCHALTZEIT
TIEMPO DE ACTIVACIÓN
< 50 ms
TEMPERATURE DI LAVORO
OPERATING
TEMPERATURE
TEMPERATURES DE
TRAVAIL
BETRIEBSTEMPERATUR
TEMPERATURAS DE
EJERCICIO
-20° C - +50° C
ENTRATE SPECIALI
SPECIAL INPUTS
ENTREES SPECIALES
SONDEREINGÄNGE
ENTRADAS ESPECIALES
ENTRATA DI INIBIZIONE (inibizione sistema) -
INHIBIT INPUT(System inhibition)
- ENTREE D'INTERDICTION (interdiction du systeme)
BLOCKIERUNGSEINGANG (blockierung des systems
) -ENTRADA de INHIBICIÓN (inhibiciòn del sistema)
E
D
H
G
I
F
B
A
C

3
Consigli per l'uso - Operating hints - Conseils pour l'utilisation - Hinweise für den gebrauch - Consejos de uso
Apertura e smontaggio del sensore - Opening and dismantling the sensor - Ouverture et demontage du capteur
Öffnen und auseinanderbauen vom sensor - Apertura y desmontaje del sensor
E'preferibileevitarel'esposizionealla
pioggia
Avoidexposuretorainwhereverpossible
Il est conseillé de ne pas exposer
l'appareil à la pluie
Der Sensor sollte nicht dem Regen
ausgesetzt werden
Se racomienda evitar la exposición a
la lluvia
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
Noncidevonoessereoggettinell'area
di rilevazione
There should be no objects in the
detection zone
Il ne doit avoir aucun objet dans la
zone de détection
Im Ermittlungsbereich dürfen sich keine
Gegenstände befinden
El area de detección tiene que estar
libre de objetos
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
Svitare i tappi laterali
Unscrew side caps
Dévisser les bouchons
latéraux
Schrauben Sie die seitlichen
Deckel ab.
Desenroscar los tapones
laterales
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
Rimuovere il coperchio
frontale da uno dei due lati
Remove front cover from one of
the two sides
Enlever le couvercle frontale
d'un des deux côtés
Entfernen Sie die
Frontabdeckung auf einer Seite
Quitarlatapadelanteradeuno
de los dos lados
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
Rimuovere i supporti del modulo SLAVE o MASTER usando un
cacciavite dopo aver scollegato gli SLAVE
Having disconnect the SLAVES, remove brackets from SLAVE or
MASTER module using a screwdriver
Enlever le supports du module SLAVE ou MASTER à l'aide d'un
tournevis aprés avoir débranché les modules Auxiliaires
Entfernen Sie die Halterungen vom SLAVE oder MASTER-Modul.
Verwenden Sie dazu einen Schraubenzieher, nachdem Sie die
Verbindung zu den SLAVE-Modulen unterbrochen haben.
Quitar los soportes del módulo SLAVE o MASTER usando un
destornillador tras haber desconectado los SLAVE
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
Rimuovere la morsettiera rimovibile del MASTER
Remove extractable terminal block from the MASTER
Enlever la plaque à bornes amovible du module Maitre
Entfernen Sie das herausnehmbare Klemmbrett vom
MASTER-Modul
Quitar la regleta de bornes móvil del MASTER
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D

4
MASTER + SLAVE
Funzione anti-mascheratura
Il sensore si attiva anche quando una delle
ottiche viene mascherata (vedi pag. 12)
MASTER + SLAVE
Anti-masking function
The sensor is also placed in detection mode
when one of sensing faces is masked (see p. 12)
MASTER + SLAVE
Fonction anti-masquage
Lecapteurs'activemêmequandunedescellules
photoélectriques est cachée (voir page 12)
MASTER + SLAVE
Fuktion Anti-Verdeckung
Der Sensor schaltet sich auch dann zu, wenn
einederPhotozellen ausgeblendet wird(sieheS. 12)
MASTER + SLAVE
Funcón anti-obstrucción
El sensor se activa también cuando las
fotocélulas quedan cubiertas (véase pág 12)
MASTER (Modalità operativa)
DO (spento - fig. 1): il relè viene aperto
al rilevamento
LO (acceso - fig. 2): il relè vienechiuso
al rilevamento
MASTER (Operating mode)
DO(OFF-figure1):therelayisopened
upon detection
LO (lit - figure 2): the relay is closed
upon detection
MASTER (Mode opérationnel)
DO (éteint - figure 1): le relais est
ouvert au moment de la détection
LO (allumé - figure 2): le relais est
fermé au moment de la detection
MASTER (Betriebsmodalität)
DO (ausgeschaltet - Abbildung 1): das
Relais wird bei Ermittung geöffnet
LO (eingeschaltet - Abbildung 2): das
Relais wird bei Ernittlung geschlossen
MASTER (Mododefuncionamiento)
DO (apagado- figura 1): elrelè se abre
con la detección
LO (encendido - figura 2): el relè se
cierra con la detección
DARK ON
NON ATTIVATO
OFF
PAS ACTIVE
NICHT AKTIVIERT
SIN ACTIVAR
MASTER (trimmer tempo di intervento)
Regolazione della durata del segnale
MASTER (operating-time trimmer capacitor)
Hold time adjustment
MASTER (Compensateur temps d'intervention)
Réglage de la durée dusignal
MASTER (Timer für Zuschaltzeit)
Einstellungder Signaldauer
MASTER (Trimmer tiempo de activaión)
Regulación de la duración de la señal
0,1 s.
Settaggi e configurazione - Settings and configuration - Reglages et configuration
Einstellung und Konfiguration - Planteamiento y configuración
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
DARK ONDARK ON
DARK ONDARK ON
DARK ON
Non attivato -Non attivato -
Non attivato -Non attivato -
Non attivato - Off --
--
-
Pas activePas active
Pas activePas active
Pas active
Nicht Aktiviert - Sin activadarSin activadar
Sin activadarSin activadar
Sin activadar
Attivato -Attivato -
Attivato -Attivato -
Attivato - Activate - Active- Active
- Active- Active
- Active
Aktiviert - ActivadoActivado
ActivadoActivado
Activado
1
2
DESCRIZIONE -
DESCRIPTION
- DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
- DESCRIPCIÓN DEFAULT
LIGHT ONLIGHT ON
LIGHT ONLIGHT ON
LIGHT ON
POSIZIONE JUMPER -
POSITION OF THE JUMPER
POSITION JUMPER -
POSITION JUMPER
- POSICIÓN JUMPER

5
Rompere la parte del
tappo (lato del cardine)
per permettere il
passaggiodellaguainadi
collegamento
Breack part of the cap
(hingeside)inordertoallow
the passage of the
connection sheath
Casser la partie du
bouchon(côte du gond)
pour permettre à la gaine
de raccordement de
passer
DrückenSieden Deckelteil
ein(SeiteTürangel),sodaß
der Verbindungsmantel
durchgestecht werden
kann
Romperlapartedeltapón
(lado del gozne) para
obtener el pasaje para el
canal de conexión
Avvitare il tappo sul
profilo dalla parte del
cardine della porta
Screw cap to profile on
thehingesideofthedoor
Visser le bouchon sur
le profilé du côté du
gond de la porte
Schrauben Sie den
Deckel von der Seite
der Türangel aus auf
das Profil
Enroscarel tapón en el
perfildelladodelgozne
de la puerta
- 1 - Fase iniziale -
Initial phase
- Phase initiale -
Vorbereitungen zur Installation
- Fase inicial
Eseguire due fori
ø 4,5
sul retro del profilo
d'alluminio e
ø 3,5
sulla
porta (usare la scana-
latura per posizionarli)
Drill two 4,5 ø holes in the
back of the aluminium
profileandtwo3,5øholes
in thedoor(usetheslotto
position them)
Percer deux trous ø 4,5
au dos du profilé en
aluminiumetø3,5surla
porte (utiliser la fissure
pour les positionner)
Zwei Löcher mit
ø 4,5 in
die Rückseite vom
Aluminiumprofil bohren,
undmitmit
ø3,5indieTür
(die Löcher in der Rille
positionieren)
Haga dos taladros ø 4,5
en la parte tresera del
perfildealuminioyø 3,5
en la puerta (use la
ranura para situarlos)
Fissare il profilo.
Attenzione: non
posizionare le viti nello
stesso punto del
supporto di fissaggio
della scheda
Secure the profile
Warning: do not position
the screws in the same
place as the card
mounting bracket
Fixer le profile.
Attention: ne pas placer
les vis au même point
que le support de
fixation de la carte
Befestigen Sie dann
mithilfe der beiliegenden
Schrauben das Profil.
Achtung! Die Schrauben
dürfen nicht an der
gleichen Stelle
eingeschraubtwerdenwie
die Kartenhalterung
Fijar el perfil.
Atención:nocolocarlos
tornillos en el mismo
punto donde se
encuentra el soporte de
fijación de la tarjeta
-2 - Installazione in porte apribili nei due sensi e porte girevoli
Installation in double-swing or revolving doors
Installation pour les portes qui s'ouvrent dans les deux sens et les portes tournantes
Installation in Türen mit doppelter Öffnungsrichtung und in Drehtüren
Instalación en puertas con doble dirección de apertura y puertas giratorias
Esempiodiutilizzoin
porte a battente
Exemple of use in
swing door
Exempled'utilisation
avecportesàbattant
Beispiel für die
verwendung bei
Flügeltüren
Ejemplo de uso de
puertas de batientes
Fissaggio del profilo alla porta - Fixing the profile to the door - Fixation du profile a la porte
Anbringung von profil am Türflügel - Fijacion del perfil en la hoja
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
Esempio di uso in porte
girevoli
Exempleofuseinrevolving-
door system
Exempled'utilisationpour
les portes tournantes
Anwendungsbeispiel für
Drehtüren
Ejemplo de uso en
puertas giratorias
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D

6
-3 - Applicazione per aumentare la sicurezza di porte scorrevoli o usi speciali
Application for increasing safety of sliding doors or special uses
Application pour augmenter la sécurité des portes coulissantes ou pour des usages spéciaux
Verwendung zur Erhöhung der Sicherheit von Schiebetüren oder für Sonderanwendungen
Aplicación para aumentar la seguridad de puertas correderas o para usos especiales
Orientamento dei moduli - Module positioning - Orientation des modules - Position der Module
Orientación de los módulos
Example of use on
sliding doors
Exemple d'utilisa-
tion pour les
portes coulissan-
tes
Anwendungsbeispiel
für Schiebetüren
Esempio di
utilizzo su porte
scorrevoli
Ejemplo de uso
en puertas corre-
deras
GBGB
GBGB
GB
IIIIIFF
FF
F
DD
DD
D
EE
EE
E
Riepilogodeicampidi rilevamentoin
funzione degli angoli di posizio-
namento dei moduli
Summary of detection ranges accor-
ding to module positioning angles
Résumé des champs de détection en
fonction des angles de position-
nement des modules
Zusammenfassung der
Ermittlungsfelder in Abhängigkeit der
Positionierungswinkel der Module
Resumendeloscamposdedetección
segúlosángulos de ubicación de los
módulos
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
Fissare il profilo (utiliz-
zarele vitiindotazione).
Securetheprofile(usethe
screws provided)
Fixer le profilé (utiliser
lesvisfourniesdesérie)
Befestigen Sie das Profil
mithilfe der beiliegenden
Schrauben
Fijar el perfil (con el
tornillos suministrados
a tal efecto)
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
Scegliere la posizione dei moduli
nell'alloggiamento tra quelle
mostrate in figura.
Angolo consigliato: 20°
Choose the position of modules in
the housings from the available
positions described above.
Raccomanded angle: 20°
Choisir la position des modules
dans le logement parmi celles
montrées sur la figure.
Angle conseillé: 20°
Wahlen Sie für die Module eine der
Positionen im Gehaüse aus, die auf
der Abbildung dargestellt sind.
Empfohlener Winkel : 20°
Elegir la posición de los módulos
en el alojamiento entre los
ilustradas en la figura.
Ángulo recomendado: 20°
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
Eseguire due fori
ø 4,5
sul retro del profilo
d'alluminio e
ø 3,5
sulla
porta (usare la scana-
latura per posizionarli)
Drill two 4,5 ø holes in the
back of the aluminium
profileandtwo3,5øholes
in thedoor(usetheslotto
position them)
Percer deux trous ø 4,5
au dos du profilé en
aluminiumetø3,5surla
porte (utiliser la fissure
pour les positionner)
Zwei Löcher mit
ø 4,5 in
die Rückseite vom
Aluminiumprofil bohren,
undmitmit
ø3,5indieTür
(die Löcher in der Rille
positionieren)
Haga dos taladros ø 4,5
en la parte tresera del
perfildealuminioyø 3,5
en la puerta (use la
ranura para situarlos)
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D

7
Inserimento e collegamento dei moduli - Module insertion and connection - Introdution et branchement des modules
Einsetzen und anschluss der Module - Introducción y conexión de los módulos
MASTER SLAVE
Nota: posizionare l'ultimo
modulo SLAVE (o il singolo
MASTER)ilpiùvicinopossibile
allo spigolo esterno della
porta.
N.B.: position the last SLAVE
module (or the single MASTER)
as close as possible to the outer
edge of the door.
Note: positionner le dernier
module SLAVE (ou le module
MASTER individuel) le plus
prèspossibledel'arêteexterne
de la porte.
Hinweis: Positionieren Sie das
letze SLAVE-Modul (oder das
einzeineMASTER-Modul)sonah
wie möglich an der Außenkante
dert Tür
Nota: situar el último módulo
SLAVE (o el módulo simple
MASTER)lomáscercaposible
de la esquina de la puerta
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
Porta sinistra
Left door
Porte gauche
Linke Tür
Puerta izquierda
Porta destra
Right door
Porte droite
Rechte Tür
Puerta derecha
Reinserire i moduli
assicurandosi che il
MASTER sia dalla
parte del cardine
Reinsert the modules
ensuring that the
MASTER is on the
hinge side
Replacer le modules
en contrôlant si le
module MASTER est
du côté du gong
Setzen Sie das Module
wieder ein und
versichern Sie sich,
daß sich das
MASTER-Modul auf
die Seite mit der
Türengel befindet
Introducir de nuevo los
modulos comprobando
que el MASTER está del
lado del gozne
EE
EE
E
GBGB
GBGB
GB
IIIIIFF
FF
F
DD
DD
D
Ricollegare i moduli MASTER con gli SLAVE;
Re-connect the MASTER modules to the SLAVE
modules
Relier à noveau les modules MASTER aux
modules SLAVE
Die MASTER-Module wieder an die SLAVE-
Module anshließen
Vuelva a conectar los módulos MASTER con
los SLAVE.
IIIII
GBGB
GBGB
GB
FF
FF
F
DD
DD
D
EE
EE
E

8
ø 3
ø 8
10 10
Preparazione del cavo di collegamento - Preparing the connecting cable - Preparation du cable de branchement
Vorbereitung für das Anschlusskabel - Preparación del cable de conexión
Collegamento del sensore - Sensor connection - Branchement du capteur - Anschluss vom sensor
Conexión del sensor
DARK ON
Segnale di inibizione del sensore
Sensor inhibition signal
Signal d'interdiction du capteur
Sperrsignal vom Sensor
Señal de inhibición del sensor
12345678
NOTA: se un carico induttivo viene collegato (relè operante), mettere un diodo protettivo.
NB: if an inductive load is connected (inductive operating relay), fit a safety diode.
NOTE: si une charge inductive est branchée (relais opérant), mettre une diode protectrice.
HINWEIS: Wenn eine induktivlast angeschlossen wird (aktives Relais), muß eine Schutzdiode eingesetz werden.
NOTA: si se conecta una carga inductiva (relé operante), colocar un diodo de protección.
Alimentazione - Power supply
Alimentation - Stromversorgung
Alimentación:
from 12/24 V a.c./d.c. ±10%
Collegare i fili come da figura:
all’uscita del relé, a seconda
dell’impiego previsto, utilizzare NO
o NC (N.B. con il dip2 in ON, questo
collegamento viene automatica-
mente INVERTITO)
Connect the wires as shown in the
figure:at the relay outlet, according
to the selected use, use NO or NC
(Note: with dip2 in the ON position,
this connection is automatically
INVERTED)
Relier les fils comme il est indiqué
dans la figure :
à la sortie du relais, en fonction l’em-
ploi qui en est prévu, utiliser NO ou
NC (N.B.avec le dip sur ON,cette con-
nexion est automatiquement INVER-
TIE)
Die Kabel gemäß der Abbildung
anschließen: je nach Einsatz am
Ausgang des Relais die Kontakte
NO oder NC verwenden (Hinweis :
mit dem dip2 auf ON wird diese
Schaltung automatisch UMGE-
KEHRT)
12345678
Conectar los hilos como en la
figura: en la salida del relé,
dependiendo del uso previsto,
utilizar NA ó NC (NOTA: con el
dip2 en ON, esta conexión se
INVIERTE automáticamente)
GBGB
GBGB
GB
IIIIIFF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
Uscita relé - Relay output
Sortie relais - Relaisausgang
Salida relé
Passare il filo attraverso la guaina di collegamento.
Feed the wire trough the connection sheath.
Passer le fil dans la gaine de raccordement.
Führen Sie das Kabel durch den Verbindungsmantel.
Pasar el hilo por el canal de conexión.
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
Praticare i fori come da figg. 1 e 2
Drill in holes as shown in figures 1
and 2
Percer des trous comme indiqué
sur les figures 1 et 2
Die Löcker so bohren, wie auf den
Abbildungen 1 und 2 zu sehen ist
Hagalostaladroscomomostrado
en las figs. 1 y 2
IIIII
GBGB
GBGB
GB
FF
FF
F
DD
DD
D
EE
EE
E

9
-1 - Regolazionedistanzadirilevamento-
Regulationofthedetectiondistance-
Réglagedeladistancededétection
Einstellung vom Ermittlungsabstand -
Ajuste de la distancia de detección
Verifica del sensore - Testing the sensor - Controle du capteur - Überprüfung vom Sensor
Comprobación del sensor
- Prendere la scatola
del sensore;
- Regolare il poten-
ziometro del tempo
di intervento al valo-
re minimo;
- Posizionare la sca-
tola del sensore a
30 cm dal pavimen-
to e a una distanza
dalla porta determi-
nata dall'angolo di
inclinazione del mo-
dulo;
- Muovere la scatola
sù e giù da sinistra
a destra per valu-
tare la zona di rileva-
mento (fig. A);
- Usando un cacciavi-
te, ruotare la vite di
regolazione per otte-
nere il rilevamento a
circa 30 cm (fig. B);
-La rotazione in sen-
so orario di una tac-
ca aumenta la di-
stanza di rileva-
mento di 10 cm;
- Comandare l'apertura
della porta;
- Se il radar esegue un
rilevamento in assen-
za di ostacolo,
ruotare la vite in sen-
so antiorario;
- Una volta corretta
la regolazione del ri-
levamento,impostare
il potenziometro
del tempo di inter-
vento al valore volu-
to (il valore consi-
gliato è 2 sec.).
- Pick up the housing of
the sensor;
- Set the potentiometer
for the holding time to
minimum value;
- Position the sensor
housing 30 cm from the
floor at a distance from
the door determined by
the module's angle of
inclination;
- Move the housing up
and down, and from left
toright in orderto asses
thedetectionzone(fig.A);
- Using a screwdriver,
turn the detection
adjuster screw in order
to obtain detection at ±
30 cm (fig. B);
- Turning clockwise by
one mark increases the
detection distance by ±
10 cm;
- Commanding the door
opening;
- If the radar detects
something in the
absence of an
obstruction, turn the
screw anticlockwise;
- Once the detection
regulationis correct, set
the potentiometer for
intervention time to the
desired value (recom-
mended value is 2
sec.).
- Prendre la boîte du
capteur;
- Régler le potentio-
mètre du temps de
maintien sur la valeur
minimum;
- Positionner la boîte
du capteur à 30 cm du
sol et à une distance
de la porte déteminée
par l'angle d'incli -
naison du module;
- Déplacer la boîte de
gauche à droite à
plusieurs reprises
pour évaluer la zone
de détection (fig. A);
- A l'aide d'un tour-
nevis, tourner la vis
qui règle la déction
pour obtenir une
dètection à ± 30 cm
(fig. B);
- La rotation d'un
cran dans le sens des
aiguilles d'une montre
augmente la distance
de détection de ± 10
cm;
- Commander l'ouver-
ture de la porte;
- Tourner la vis dans le
sens contraire aux
aiguilles d’une mon-
tre si le radar détecte
en l’absence d’obsta-
cles;
- Après avoir corrigé la
distance de détection,
mettre le potentio-
mètre du temps
d’intervention sur la
valeur voulue (la
valeur conseillée est
2 s).
- Nehmen Sie die Dose
von der Sensor;
- Stellen sie den Span-
nungsteiler zur Ermit-
tlungsdauer vom Ein-
gang auf den Minim-
umwert;
- Plazieren Sie die Sen-
sordose im Abstand
von 30 cm zum Boden
und in einem Abstand
zur Tür, der vom
Neigungswinkel des
Moduls bestimmt wird;
- Die Dose rauf und
runter und nachs links
und rechts bewegen,
um den Ermittlungs-
bereich beurteilen zu
können (Abb. A);
- Drehen Sie die Einstel-
lschraube für die
Ermittlung mithilfe
eines Schraubenzie-
hers, bis die Ermittlung
in einem Abstandvonca.
±30cm erfolgt (Abb.B);
-Der Ermittlungsabstand
wird um 10 cm erhöt,
wenn die Shraube um
eine Markierung im
Uhrzeigersinn gedreht
wird;
- Den Öffnungsbefehl fur
die Tür geben;
- Wenn vom Radar ein
Hindernis ermittelt wird,
obwohl der Türbereich
frei ist, die Einstel-
lschraube gegen den
Uhrzeigersinn drehen;
- Nachdem die Ermit-
tlung korrekt eingestellt
worden ist, am Span-
nungsteiler für die
Zuschaltzeit den
gewünschten Wert
einstellen (empfohlener
Wert: 2 s).
- Tornar la caja del
sensor;
- Ajusta con el valor
minimo el potenció-
metro del tiempo de
mantenimiento;
- Colocar la caja del
sensor a 30 cm del
suelo y a una distan-
cia de la puerta
determinada por el
ángulo de la incli-
nación del módulo;
- Desplazar la caja
arriba y abajo, de
izquierda a derecha,
para evaluar la zona
de detección (fig. A);
- Con un destornillador,
girar el tornillos de
ajuste de la detección
para que ésta se
produzca a ± 30 cm
(fig. B);
- La rotación en el
sentido de las agujas
del reloj de una
muesca aumenta la
distancia de detec-
ción en ± 10 cm;
- Accione la apertura de
la puerta;
- Si el radar detecta
algo cuando no hay
un obstáculo, gire el
tornillo hacia la
izquierda;
- Una vez realizado el
ajuste, plantear el
tiempo de comunica-
ción según el valor
deseado (valor
recomendado 2 seg.).
GBGB
GBGB
GB
IIIIIFF
FF
FEE
EE
E
DD
DD
D
30 cm
Fig. A
Distanza di rilevmento
Detection distance
Distance de détection
Ermittlungsabstand
Distancia de detección
+
_
Fig. B

10
- Il segnale di inibizio-
ne serve a bloccare
l'azione del radar nel-
le zone di accosta-
mento e di transito at-
tiguo ad opere fisse,
che venendo rilevate
dal radar impedisco-
no all'automazione
l'esecuzione totale
della manovra;
- L'inibizione del segna-
le viene attivata inse-
rendo sui morsetti 2-3
la tensione indicata
(12-24V a.c./d.c.);
- E' quindi necessario
inserire un microin-
terrutore di comando
che intervenga nel
puntointeressato (col-
legamenti a pag. 8).
-2 - Segnale di inibizione del sensore -
Sensor inhibition signal -
Signal d'empêchement du capteur
SperrsignalvomSensor -
Segñal de inhibición del sensor)
- The inhibition signal is
used to block the
radar’s range of action
near the approaching
and transit areas close
to fixed objects that
when detected by the
radar inhibit the system
from completing the
operation;
- The inhibition input is
activated by connecting
the voltage indicated
(12-24V a.c./d.c.) to
terminals 2-3;
- It must be controlled by
a switch situated at the
point of inhibition (for
connection see 8).
- Le signal d’empêche-
ment sert à bloquer
l’action du radar dans
les zones à proximité
d’ouvrages de maçon-
nerie fixes qui, en
étant détectés par le
radar, empêchent à
l’automatisme d’exé-
cuter entièrement la
manœuvre;
- On obtient l'entrée
d'interdiction en
branchant la tension
indiquèe (12-24V a.c./
d.c.) sur le bornes 2-3;
- Elle doit être comman-
dée par un interrupteur
placé sur le point
d'interdiction (voir le
page 8 pour le branche-
ment).
- La entrada de
inhibición sirve para
interrumpir la acción
del radar en las zonas
cercanas o de tránsito
vecinas a obras de
mampostería fijas,
que al ser detectadas
por el sensor, podrían
impedir a la automa-
ción la ejecución total
de la maniobra;
- La entrada de
inhibición se obtiene
introduciendo en los
bornes 2-3 la tensión
indicada (12-24V a.c./
d.c.);
- Se controla mediante
un interruptor situado
en el punto de
inhibición (para la
conexión ver pág. 8).
- Der Sperreingang dient
dazu,die Radartätigkeit
in Anschlag- oder
Durchgangsbereichen
zu blockieren, die sich
neben festem Mauer-
werk befinden, da
dieses vom Radar
ermittelt und dadurch
verhindern würde, daß
der Automatikantrieb
das Manöver durch-
führt;
- Den Blockierungsein-
gang erhält man durch
Anlegen der angege-
benen Spannung (12-
24V a.c./d.c.) an die
Klemmen 2/3;
-
DieSteuerung mußüber
einen Schalter erfolgen,
der am Blockierungs-
punkt angebracht wird
(für den Anschluß siehe
S. 8).
GBGB
GBGB
GB
IIIIIFF
FF
FEE
EE
E
DD
DD
D
Modi di funzionamento del sensore - Types of sensor operation - Modes de fonctionnement du capteur
Funktionsweise vom Sensor - Modos de funcionamiento del sensor
- Questi sensori sono
del tipo a riflessione
d'infrarosso (attivo) e
hanno due modi di
funzionamento; per
operare la selezione
(vedi anche pag. 4),
bisogna togliere la
protezione frontale e
spostare i due jumper
J1 nelle posizioni in-
dicate:
IIIII
- Ces capteurs sont du
type à réflexion
d’infrarouge (actif) et
ont deux modes de
fonctionnement;
enlever la protection
frontale et mettre les
deux cavaliers J1 à
l’endroit indiqué pour
pouvoir effectuer la
sélection (voir éga-
lement à la page 4):
FF
FF
F
- Estos sensores son
por reflexión de
infrarrojo (activo) y
tienen dos modos de
funcionamiento; para
hacer la selección
(véase también pág.
4), hay que quitar la
protección delantera
y desplazar los dos
jumpers J1 en la
posición indicada:
EE
EE
E
- These sensors are
(active) infrared reflec-
tion type sensors and
can be operated in two
ways; in order to per-
form a selection (also
see page 4) it is
necessary to remove
the front protection
cover and move the two
J1 jumpers to the
positions shown:
GBGB
GBGB
GB
- Es handelt sich um
Sensoren vom Typ
Infrarot-Reflektor
(aktiv), die zwei Funk-
tionsweisen haben.Zur
Auswahl der gewün-
schten Funktionsweise
(siehe auch S. 4) die
Frontabdeckung ab-
nehmen und die beiden
Jumper J1 in die ange-
gebenen Positionen
versetzen:
DD
DD
D

11
- Normalmente il radar
riceve di ritorno il suo
segnale riflesso dal
pavimento (a riposo).
- Quando un corpo si
ferma nel campo
d'azione del radar,va-
ria le condizioni di cal-
ma (modificando la
quantità di segnale ri-
flesso).
- A questo punto il ra-
dar entra in allarme
(accensione dei LED
verde e rosso) ese-
guendo lo scambio
dei relé.
- The radar normally re-
ceives the return signal
from the floor (at rest).
- When a body enter and/
orstopswithintheradar’s
rangeofactionitmodifies
the existing conditions
(by reflecting a stronger
signal or by limiting its
strength).
- At this point the radar
activates the warning
signal(thegreenandred
LEDs light up) and
performs the relay
exhancge.
- Le radar reçoit norma-
lement son signal
émis par le sol en
retour (au repos).
- Quand un corps entre
et/ou s’arrête dans le
rayond’actionduradar,
ilmodifielesconditions
de calme (en réfléchis-
sant une plus grande
quantité de signal ou
en en limitant la
quantité).
-Leradarsemetalorsen
alarme (allumage des
VOYANTSvertetrouge)
eneffectuantl’échange
des relais
- Normalmente el radar
recibe de retorno su
señal emitida desde el
piso (en reposo).
- Cuando un cuerpo en-
tra o se detiene en el
espacio de acción del
radar, modifica las
condiciones de calma
(reflejando una mayor
cantidad de señal o li-
mitando la cantidad).
- Entonces, el radar en-
tra en alarma (encen-
dido de los LEDs ver-
de y rojo) y ejecuta la
conmutación de los
relés.
- Normalerweise kehrt
das vom Sensor am
Boden abgestrahlte
Signal zu diesem
zurück (Ruhestellung).
- Wenn ein Gegenstand
in den Aktionsradius
vom Radar kommt u/o
sich darin aufhält,
ändern sich die Bedin-
gungen, die in der
Ruhestellung herrs-
chen(eingrößereroder
geringerer Anteil vom
Signal wird reflektiert).
- In diesem Fall schaltet
der Radar auf Alarm
(Einschalten grünes
und rotes LED) und
schaltet das Relais um.
GBGB
GBGB
GB
IIIIIFF
FF
FEE
EE
E
DD
DD
D
-2 - A riflessione continua o attiva (ANTIMASKING)
- Continuous or active reflection (ANTIMASKING)
Silaréflexionestcontinueouactive(ANTIMASKING)
-KontinuierlicheoderaktiveReflexion
(ANTIMASKING)
En reflexión continua o activa
(ANTIMASKING)
-1 - A riflessione occasionale indiretta (default) -
Indirect occasional reflection type (default)
A réflexion occasionelle indirecte(défault)-
Mit underichteter Reflexion (default)
En reflexión ocasional indirecta (default)
- Quando un corpo en-
tra e/o si ferma nello
spazio d’azione del
radar, riflette una par-
te del segnale emes-
so.
Il segnale di rimbalzo
viene ricevuto dallo
stessoradar,cheattiva
l’allarme (accensione
dei LED verde e rosso)
ed esegue lo scambio
del relé.
- Quand un corps entre
et/ou s’arrête dans le
rayon d’action du ra-
dar, il réfléchit une
partie du signal émis.
Le signal de renvoi est
reçu par le radar qui
active l’alarme (allu-
mage des VOYANTS
vert et rouge) et
effectue l’échange du
relais.
- cuando un cuerpo en-
tra o se detiene en el
espacio de acción del
radar, refleja una par-
te de la señal emitida.
La señal de retorno es
recibida por el mismo
radar, que activa la
alarma (encendido de
los LEDs verde y rojo)
y ejecuta la conmu-
tación de los relés.
- The radar normally
receives the return
signal from the floor (at
rest).
When a body enter and/
orstopswithintheradar’s
rangeofactionitmodifies
the existing conditions
(by reflecting a stronger
signal or by limiting its
strength).
At this point the radar
activates the warning
signal(thegreenandred
LEDs light up) and
performs the relay
exhancge.
- Wenn ein Gegenstand
in den Aktionsradius
vom Radar kommt u/o
sich darin aufhält, wird
davon ein Teil des
abgestrahlten Signals
reflektiert.
Das zurückgeworfene
Signal wird vom Radar
ermittelt,der den Alarm
einschaltet (Einschal-
ten grünes und rotes
LED) und das Relais
umschaltet.
GBGB
GBGB
GB
IIIIIFF
FF
FEE
EE
E
DD
DD
D
Funzionamento NORMALE
NORMALoperation
Fonctionnement NORMAL
Funktionsweise NORMAL
Funcionamiento NORMAL
Funzionamento ANTIMASKING
ANTI-MASKINGoperation
Fonctionnement ANTIMASKING
FunktionsweiseANTIMASKING
Funcionamiento ANTIMASKING
Posizione jumper - Position of the jumper
Position jumper - Position jumper
Posición jumper

12
Questo tipo di funzio-
namento é indicato ne-
gli impieghi di sicurez-
za,poiché entra in allar-
me al verificarsi delle
seguenti anomalie:
- mofifica dello stato di
emissione e riflessio-
ne del segnale;
- guasti elettrici all'ap-
parato (trasmettitore,
ricevitore o dei colle-
gamenti);
- modifica delle condi-
zioni di sensibilità re-
golate all'origine;
- variazione dello stato
di riflessione del pavi-
mento interessato.
In ogni caso descritto,
l'allarme (accensione
dei LED verde e rosso)
esegue lo scambio dei
relé attivando la mano-
vra di sicurezza.
This type of operation is
recommendedwhenused
as a security system: the
warningsignalisactivated
each time one of the
followinganomaliesarise:
- changes in the state of
issuance and reflection;
- system electrical faults
(on the transmitter,
receiverorconnections);
- changes in the originally
setsensitivityconditions;
-variationsinthereflection
state of the floor in
question.
Inalltheabovementioned
cases, the warning
signals(thegreenandred
LEDs light up) determine
the relay exchange by
activating the safety
manoeuvre.
Ce type de fonction-
nement est indiqué
quandonl’utilisecomme
sécurité parce qu’il se
met en alarme chaque
fois qu’une des anoma-
liessuivantesseproduit:
- modification de l’état
d’émission et de
réflexion;
- panne électrique de
l’appareil (émetteur,
récepteur ou des
branchements);
-modificationdescondi-
tions de sensibilité
réglées à l’origine;
- variation de l’état de
réflexion du sol
intéressé.
Danschaquecasdécrit,
l’alarme (allumage des
VOYANTSvertetrouge)
effectue l’échange des
relais en activant la
manœuvre de sécurité.
Este tipo de funcio-
namiento es indicado
cuando se emplea
como seguridad, por-
que entra en alarma
cada vez que se verifi-
ca una de las siguientes
irregularidades:
- modificación del
estado de emisión y
reflexión;
- averías eléctricas del
aparato (transmisor,
receptor o conexio-
nes);
- modificación de las
condiciones de sen-
sibilidad reguladas
originalmente;
- variación del estado
de reflexión del piso.
En cada caso citado, la
alarma (encendido de
los LEDs verde y rojo)
ejecuta la conmutación
de los relés, activando
la maniobra de segu-
ridad.
Diese Funktionsweise
eignet sich dann, wenn
sie als Sicherheit
verwendet wird, d.h. daß
sich der Alarm nur
gelegentlich einschaltet,
und zwar dann, wenn
eine der folgenden
Störungen auftritt:
- der Zustand bei Abs-
trahlen und Reflexion
verändert sich;
- elektrischer Defekt am
Gerät(Sender,Empfän-
ger oder Anschlüsse);
- Veränderung der Emp-
findlichkeit, die
ursprünglich eingestellt
worden ist;
- die Reflexion vom Fuß-
boden verändert sich.
In jedem der oben
beschriebenenFällewird
der Alarm ausgelöst
(Einschalten grünes und
rotes LED) und das
Relais umgeschaltet,
wodurchdasSicherheits-
manöver aktiviert wird.
GBGB
GBGB
GB
IIIIIFF
FF
FEE
EE
E
DD
DD
D
La funzione ANTIMA-
SKING dev'essere atti-
vata in tutte le schede
sia MASTER che SLAVE.
- Verificare che le
regolazioni di rileva-
mento siano esatte
(pag.9), eseguire
quindi la prova di
mascheratura con il
cartoncino di prova
fornito con la confe-
zione.
- Allineare il foro del
cartoncino alle lenti di
ogni sensore: in que-
sta situazione non si
deve accendere il LED
rosso;in caso contra-
rio la funzione non é
utilizzabile a causa
dell'insufficente ri-
flessione del pavi-
mento (<10%).
-3 - Verifica dell'anti-mascheratura (casi di ostruzione fortuita con parti strutturali)
Anti-masking test (cases of accidental obstruction with structural parts)
Contrôle de l'anti-masquage (cas d'obstruction fortuite avec des parties de la structure)
Kontrolle der Anti-Verdeckung (durch unerwünschte Verdunklung durch Teile der Gebäudestruktur)
Comprobación de la función anti-obstrucción (en caso de obstrucción casual con alguna parte estructural)
La función antimasking
se debe seleccionar en
todas las tarjetas tanto
MASTER como SLAVE.
- Compruebe que las
regulaciones de las
distancias de detec-
ción sean exactas
(pág. 9).
Entonces, pruebe el
oscurecimiento con la
cartulina de prueba
incluida con el
producto.
- Alinee el agujero de la
cartulina con las
lentes de cada sensor,
en tal situación no se
debe encender el LED
rojo; en caso contra-
rio, la función no se
puede usar porque el
piso produce escasa
reflexión (<10%).
The ANTI-MASKING
functionmustbeselected
in both the MASTER and
the SLAVE boards.
-Verifythat thedetection
adjustments are
accurate (page 9).
Then carry out the
masking trial with the
testing paper supplied
with the pack.
- Align the paper’s hole
flush against each
sensor’s lens. The red
LED should not, in this
case,lightup,otherwise
the function is not
available due to
insufficientreflectionon
the floor (<10%).
La fonction ANTI-
MASKING doit être
sélectionnée dans
toutes les cartes
MASTER ou SLAVE.
- Contrôler si les régla-
ges de détection sont
corrects (page 9).
Faire l’essai d’occul-
tation avec le carton
fourni dans l’embal-
lage.
- Aligner le trou du
cartonsurleslentilles
de chaque capteur, le
VOYANTrougenedoit
alors pas s’allumer;
dans le cas contraire,
la fonction n’est pas
utilisable à cause de
la réflexion insuffi-
sante du sol (<10%).
Die ANTIMASKING-
Funktion muß auf allen
MASTER- und SLAVE-
Karten ausgewählt
werden.
- Kontrollieren, ob die
Einstellungen für die
Ermittlung korrekt sind
(S. 9).
DenAusblende-Testmit
der mitgelieferten Test-
schablonedurchführen.
- Das Loch in der
Testschablone mit den
Linsen in der Öffnung
der Sensoren ausrich-
ten. In diesem Fall darf
sich das rote LED nicht
einschalten. Sollte sich
das rote LED ein-
schalten, kann die
Funktion nicht verwen-
det werden, weil der
Fußboden nicht aus-
reichendstarkreflektiert
(<10%).
GBGB
GBGB
GB
IIIIIFF
FF
FEE
EE
E
DD
DD
D

13
Fine installazione -
Completion of installation
- Fin de l'installation -
Abschluss der installation -
Fin de la instalación
Posizionare la guaina di collegamento nella scanalatura del tappo;
Place the connection sheath in the slot of the cap;
Positionner la gaine de raccordement dans la rainure du bouchon;
Plazieren Sie den Verbindungsmantel in der Deckelaussparung;
Situar el canal de conexión en la acanaladura del tapón.
Reinserire la parte frontale;
Inserire la rotaia superiore;
Stringere la parte frontale progressivamente;
Refit the front part;
Insert the upper rail;
Gradually tighten the front part;
Replacer la partie frontale;
Placer le rail supérieur;
Serrer progressivement la partie frontale;
Bringen Sie das Frontteil wieder an;
Stecken Sie die obere Schiene ein;
Ziehen Sie das Frontteil nach und nach an;
Introducir de nuevo la parte delantera;
Introducir el carrillo superior;
Apretar poco a poco la parte delantera;
Fissare il secondo tappo laterale;
Secure the second side cap;
Fixer le second obuchon latéral;
Bringen Sie den zweiten seitlichen Deckel wieder an;
Sujetar el segundo tapón lateral;
Avvitare il dispositivo di fissaggio a muro alla scatola fissa,inseren-
dovi la guaina di collegamento.
Screw the wall keeper to the fixed housing an dinsert the connection
sheath;
Visser le dispositif de fixation mural à la boite fixe en y introduisant
la gaine de raccordement.
Schrauben Sie die Wandhalterung an die fixe Dose; Stecken Sie
dabei den Verbindungsmantel ein.
Enroscar el dispositivo de sujeción en la pared a la caja fija,
introduciendo el canal de conexión.
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D
GBGB
GBGB
GB
IIIII
FF
FF
F
EE
EE
E
DD
DD
D

The door does not open:
- The red LED does not light up when no obstruction is present
The door does not open:
- The red LED is lit
The detector detects erraticly
There are problems in inserting the module in the the aluminium profile
- The door opens contrary to detector indications
- The red LED is lit
SOLUZIONE DEI PROBLEMI -
TROUBLESHOOTING
- SOLUTION DES PROBLEMES -
FEHLERSUCHE
SOLUCIÓN DE INCONVENIENTES
GBGB
GBGB
GB
FF
FF
F
DD
DD
D
EE
EE
E
PROBLEMI -
PROBLEMS -
PROBLEMES -
STÖRUNGEN -
PROBLEMAS
La porte ne s'ouvre pas:
- Le voyant rouge ne s'allume pas en l'absence d'un obstacle
La porte ne s'ouvre pas:
- Le voyant rouge est allumé
Le capteur relève de façon erronée
Il y a des problèmes pour introduire le module dans la section en aluminium
- La porte s'ouvre sans tenir compte de la détection
- Le voyant rouge est allumé
die Tür öffnet sich nicht:
- die rote Kontrolleuchte geht bei Fehlen eines Hindernisses nicht an
die Tür öffnet sich nicht:
- die rote Kontrolleuchte ist an
der Ermittler ermittelt falsch
das Modul läßt sich nicht richtig in den Aluminiumteil einstecken
- die Tür öffnet sich, ohne die Ermittlung zu berücksichtigen
- die rote Kontrolleuchte ist an
La puerta no se abre:
- el LED rojo no se enciende cuando no hai obstáculos
La puerta no se abre:
- el Led rojo está encendido
El detector detecta de una forma incorrecta
Hay problemas en introducir el módulo en la sección de aluminio
- La puerta se abre independientemente de la dettección
- El Led rojo está encendido
a) Check the power supply
b) Check the relay connection (NO or NC)
a) Check that the surveillance input is deactivated
b) Reduce the detection distance
a) Make another antimasking test
b) Decrease detection distance
Check the module orientation
Check the relay cabling
a) Contrôler l'alimentation
b) Contrôler le branchement du relais (N.O. ou N.F.)
a) Contrôler si l'entrée de surveillance est désactivée
b) Diminuer la distance de détection
a) Effectuer un autre test anti-masquage
b) Diminuer la distance de détection
Contrôler l'orientation du module
Contrôler le branchement du relais
a) Stromversorgung kontrollieren
b) Relaisanschluß kontrollieren (n.o. oder n.c.)
a) kontrollieren, ob der Überwachunseingang deaktiviert ist
b) den Ermittlungsabstand verkleinern
a) einen weiteren Anti-Verdeckungs-Test durchführen
b) den Ermittlungsabstand verkleinern
die Modulposition kontrollieren
die Relaianschluss kontrollieren
a) Controlar la alimentación
b) Controlar la conexión del relé (N.A. o N.C.)
a) Comprobar que la entrada de vigilancia está desactivada
b) Disminuir la distancia de detección
a) Realizar altro test anti-obstrucción
b) Disminuir la distancia de detección
Controlar la orientación del módulo
Controlar la conexión del relé
IIIIILa porta non si apre:
- Il LED rosso non si accende in assenza di un ostacolo
La porta non si apre:
- Il LED rosso è acceso
Il rilevatore rileva in modo errato
Problemi nell'inserimento del modulo nella sezione di alluminio
- La porta si apre senza tener conto del rilevamento
- Il LED rosso è acceso
a) Controllare l'alimentazione
b) Controllare il collegamento del relè (N.O. o N.C.)
a) Controllare che l'entrata di sorveglianza sia disattivata
b) Diminuire la distanza di rilevamento
a) Eseguire un'altro test anti-mascheratura
b) Diminuire la distanza di rilevamento
Controllare l'orientamento del modulo
Controllare il collegamento del relé
RIMEDI -
SOLUTIONS -
REMEDES -
ABHILFE -
REMEDIOS

15
NOTE /
NOTES
/ NOTE /
HINWEIS
/ NOTA

Tutti i dati riportati nel presente libret-
to sono indicativi. La CAME s.p.a. si
riserva di apportare eventuali modifi-
cheinerentiall'evoluzionetecnologica
dei prodotti.
All data mentioned in the present booklet
are for information only. CAME SPA
reserves the right to introduce changes
relating to technological improvements of
the products.
Touteslesdonnéesmentionnéesdans
le livret sont indicatives. CAME se
réserve le droit d'apporter des modi-
fications éventuelles par rapport à
l'évolutiontéchnologiquedesproduits.
Todos los datos de este libreto son
indicativos. CAME s.p.a. se reserva el
derechodeaportar lasmodificaciones
producidas por la evolución
tecnológica de los productos.
Alle in der vorliegenden Beschreibung
angegebenen Daten dienen nur der
information. CAME S.P.A. behält sich
technische Andernungen vor.
NOTE /
NOTES
/ NOTE /
HINWEIS
/ NOTA
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.__ITALIA
VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ, 15
31030 DOSSON DI CASIER
TREVISO
CAME SUD S.R.L.__________________ITALIA
VIA FERRANTE IMPARATO, 198
CM2 LOTTO A/7
80146 NAPOLI
CAME FRANCE S.A._______________FRANCE
7 RUE DES HARAS
92737 NANTERRE CEDEX
CAME AUTOMATISMOS S.A._______ESPAÑA
C/JUAN DE MARIANA, 17
28045 MADRID
CAME GMBH______________DEUTSCHLAND
BERGSTRASSE, 17/1
70825 KORNTAL
STUTTGART
CAME GMBH______________DEUTSCHLAND
AKAZIENSTRASSE,9
16356 SEEFELD
internet
www.came.it
e-mail
N° 12 100 8953
NUMERO VERDE
800-295830
ASSISTENZA TECNICA
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other CAME Accessories manuals
Popular Accessories manuals by other brands

Greenheck
Greenheck FD Series Installation instruction supplement

SICK
SICK deTem4 Core A/P operating instructions

Panasonic
Panasonic LS-H Series instruction manual

Halsey Taylor
Halsey Taylor Elkay ER22Y Installation, care & use manual

Elko
Elko Inels RFDSC-71 manual

GOLDENSEA UV
GOLDENSEA UV UVS4 user guide