CAME Z Series User manual

ZT4
QUADROQUADRO
QUADROQUADRO
QUADRO
COMANDOCOMANDO
COMANDOCOMANDO
COMANDO
ELECTRIC CONTROL PANEL
ARMOIREARMOIRE
ARMOIREARMOIRE
ARMOIRE
DEDE
DEDE
DE
COMMANDECOMMANDE
COMMANDECOMMANDE
COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADROCUADRO
CUADROCUADRO
CUADRO
DEDE
DEDE
DE
MANDOMANDO
MANDOMANDO
MANDO
SERIESERIE
SERIESERIE
SERIE Z /Z /
Z /Z /
Z /
Z SERIES
/ SÉRIESÉRIE
SÉRIESÉRIE
SÉRIE Z /Z /
Z /Z /
Z /
BAUREIHE Z /
SERIESERIE
SERIESERIE
SERIE ZZ
ZZ
Z
CARATTERISTICHE GENERALI
ITALIANOITALIANO
ITALIANOITALIANO
ITALIANO
Descrizione quadro comando
Quadro elettrico per motoriduttori con
alimentazione 230V monofase o 380V
trifase; frequenza 50÷60 Hz.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME S.p.A., risponde alle vigenti
norme di sicurezza UNI 8612, con grado
di protezione IP 54. Scatola in ABS,
dotata di presa per il riciclo d'aria.
Garantito 12 mesi salvo manomissioni.
Il circuito va alimentato sui morsetti R, S
e T (con alimentazione a 380V trifase)
oppure solo sui morsetti R e S (con
alimentazione a 230V monofase),
protetto in ingresso con fusibili da 8A.
Il quadro comando ZT4 è predisposto
per l'alimentazione a 380V. Nel caso di
alimentazione a 230V spostare il colle-
gamento che cortocircuita i morsetti
240 mm
120 mm
145 mm
320 mm
319S12
Documentazione
Tecnica
S12
rev. 2.0
03/2000
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI

-2-
«380» e «COM» sui morsetti «220» e
«COM» (vedi pag.12).
I dispositivi di comando sono a bassa
tensione (24V), e sono protetti con
fusibile da 2A. La potenza complessiva
degli accessori a 24V, non deve supera-
re i 20W.
Il tempo lavoro è fisso a 150 secondi.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate
e predisposte per:
-
Riapertura
in fase di chiusura (2-C1);
-
Richiusura
in fase di apertura (2-CX,
vedi dip 8-9);
-
Stop parziale,
arresto del cancello se in
movimento con conseguente pre-
disposizione alla chiusura automatica
(2-CX, vedi dip 8-9);
-
Stop totale
(1-2), arresto del cancello
con esclusione dell'eventuale ciclo di
chiusura automatica; per riprendere il
movimento bisogna agire sulla pulsan-
tiera o sul radiocomando;
Nota
: se un contatto di sicurezza nor-
malmente chiuso (2-C1, 2-CX, 1-2) si
apre, viene segnalato dal lampeggio del
LED segnalazione.
-
Rilevazione di presenza ostacolo.
A
motore fermo (cancello chiuso, aperto o
dopo un comando di stop totale), impedi-
sce qualsiasi movimento se i dispositivi
di sicurezza (es. fotocellule) rilevano un
ostacolo;
-
Funzione del test di sicurezza.
Ad ogni
comando di apertura e chiusura delle
ante, la centralina verifica l'efficienza
delle fotocellule (vedi pag.14).
Accessoricollegabili
- Lampada ciclo o lampada di cortesia
(60 Watt, vedi pag. 16);
Altre funzioni selezionabili
-
Chiusura automatica.
Il temporizzatore
di chiusura automatica si autoalimenta a
finecorsa in apertura. Il tempo prefissato
regolabile, é comunque subordinato
all'intervento di eventuali accessori di
sicurezza e si esclude dopo un interven-
to di «stop» totale o in mancanza di
energiaelettrica;
-
Apertura parziale.
Apertura del cancel-
lo per passaggio pedonale, viene
attivata collegandosi ai morsetti 2-3P ed
è regolabile mediante trimmer
AP.PARZ..Con questa funzione, la
chiusura automatica varia nel seguente
modo:
1) Dip 12 in ON: dopo un'apertura
parziale, il tempo di chiusura automatica
è indipendente dalla regolazione del
trimmer TCA e dalla posizione del dip 1,
ed è fisso a 8 secondi.
2) Dip 12 in OFF: dopo un'apertura
parziale, il tempo di chiusura è
regolabile solo se il dip 1 è posizionato
in ON;

-3-
Attenzione! Prima di intervenire
all’internodell’apparecchiatura,toglie-
re la tensione di linea.
-
Lampada ciclo.
Lampada che illumina
la zona di manovra, rimane accesa dal
momento in cui l'anta inizia l'apertura
fino alla completa chiusura (compreso il
tempo di chiusura automatica). Nel caso
non sia inserita la chiusura automatica,
rimane accesa solo durante il movimen-
to (E-EX), vedi pag.16;
-
Lampada di cortesia.
Lampada che
illumina la zona di manovra, dopo un
comando di apertura rimane accesa con
un tempo fisso di 5 minuti e 30 secondi
(E-EX), vedi pag.16;
-
Funzione a "uomo presente".
Funzio-
namento del cancello mantenendo
premuto il pulsante (esclude il funziona-
mento del radiocomando);
-
Prelampeggio
di 5 secondi sia in
apertura sia in chiusura dell'anta;
-
Funzione master
; il quadro assume
tutte le funzioni di comando nel caso di
due motori abbinati (vedi pagina 30);
-
Funzione slave;
il quadro viene esclusi-
vamente pilotato dal "MASTER" (vedi
pagina 30);
-
Abilitazione
alle funzioni di stop parzia-
le o richiusura durante l'apertura,
contatto normalmente chiuso (2-CX),
selezionare una delle due funzioni
tramite dip (vedi selezioni funzioni);
-
Tipo di comando:
-apre-chiude-inversione per pulsante e
trasmettitore;
-apre-stop-chiude-stop per pulsante e
trasmettitore;
-solo apertura per trasmettitore.
Regolazioni
- Tempo chiusura automatica;
- Tempo di apertura parziale.

-4-
Description of control panel
Control panel for gear motors, powered
by 220V single-phase or 380V three-
phase; frequency 50-60 Hz.
Designed and built entirely by CAME to
meet UNI 8612 safety standards at an
IP 54 level of protection.
Housing in ABS is equipped with vents
to provide internal air circulation.
Guaranteed 12 months, unless
tampered with.
The power supply to the circuit should
be connected to terminals R, S and T
(with three-phase 380V power supply)
or to terminals R and S only (single-
phase 220V power supply), is protected
by a 8A fuse on the main power line.
The ZT4 control panel is factory set for
380V power supply.If the power supply
is 220V, it is necessary to move the
jumper which short-circuit terminals
«380» and «COM» so that it short-
circuits terminals «220» and «COM»
(see pag.12).The Control systems are
powered by low voltage and protected
with a 2A fuse.The total power
consumption of 24 V accessories must
not exceed 20W.
Fixed operating time of 150 seconds.
Safety
Photocells can be connected to obtain:
-
Re-opening
during the closing cycle (2-
C1);
-
Re-closing
during the opening cycle (2-
CX, see dip 8-9);
-
Partial stop
, shutdown of moving gate,
with activation of an automatic closing
cycle (2-CX, see dip 8-9);
-
Total stop
(1-2), shutdown of gate
movement without automatic closing;a
pushbutton or radio remote control must
be actuated to resume movement;
N.B
: If an NC safety contact (2-C1, 2-
CX, 1-2) is opened, the LED will flash to
indicate this fact;
-
Obstacle presence detection.
When the
motor is stopped (gate is closed, open
or half-open after an emercency stop
command), the transmitter and the
control pushbutton will be deactivated if
an obstacle is detected by one of the
safety devices (for example, the
photocells);
-
Safety test function.
The control unit will
now check the safety system every time
an opening or closing command is given
(seepag.14).
Accessories which can be connected
-Cycle lamp or courtesy light (60 Watt,
see pag.16);
Other functions
-
Automatic closing:
The automatic
closing timer is automatically activated
at the end of the opening cycle. The
preset, adjustable automatic closing
GENERAL CHARACTERISTICS
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH

-5-
time is automatically interrupted by the
activation of any safety system, and is
deactivated after a STOP command or
in case of power failure;
-
Partial opening.
Opening of the gate to
allow for foot traffic; activated by
connecting to terminals 2-3P and
adjusted with the AP-PARZ.trimmer.
With this function, the automatic closing
can vary in the following way:
1) Dip 12 set to ON: after a partial open-
ing, the time for automatic closing func-
tions independently of the adjustment of
theTCA trimmer and of the position of
Dip 1; it is set at 8 seconds.
2) Dip 12 set to OFF: after a partial
opening, the time for automatic closing
is adjustable only if Dip 1 is set to ON.
-
Cycle lamp.
The lamp which lights the
manoeuvring zone:it remains lit from
the moment the doors begin to open
until they are completely closed
(including the time required for the
automatic closure). In case automatic
closure is not enabled, the lamp remains
lit only during movement (E-EX), see
p.16;
-
Courtesy Light.
A light that illuminates
the manoeuvring zone;after an opening
command, the light remains on for a
fixed time of 5 minutes and 30 seconds
(E-EX), see page 16;
-"
Operator present" function:
Gate
operates only when the pushbutton is
held down (the radio remote control
system is deactivated);
-
Pre-flashing
for 5 seconds, while the
door is opening and closing;
-
Master function
; the panel assumes all
the command functions when two paired
motors are used (see page 30);
-
Slave function
; this panel is exclusively
controlled by the “MASTER” (see page
30);
-
Enabling
functions of partial stop or re-
closure during opening, normally-closed
contact (2-CX), select one of the two
functions by setting dip (see selection of
functions);
-
Type of command:
-open-close-reverse by button and
transmitter;
-open-stop-close-stop by button and
transmitter;
-open only by transmitter.
Adjustments
- Automatic closure time;
- Partial opening time.
Important! Disconnect the unit
from the main power lines before
carrying out any operation inside the
unit.

-6-
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
Description armoire de commande
Armoire électrique pour motoréducteurs
avec alimentation 220V monophasée ou
380V triphasée; fréquence 50÷60 Hz.
L’armoire est entièrement conçue et
fabriquée par CAME S.p.A.
conformément aux normes de sécurité
en vigueur NFP 25-362 avec un degré
de protection IP 54.Boîtier en ABS muni
de prise de circulation d’air. Garantie 12
mois sauf en cas d’endommagement.
Le circuit doit être alimentè sur les
bornes R, S et T (avec une alimentation
à 380V triphasée) ou bien uniquement
sur les bornes R et S (avec une
alimentation à 220V monophasée), est
protégée en entrée par un fusible de
ligne de 8A.L'armoire de commande
ZT4 est déjà prévue pour l'alimentation
à 380V.Dans le cas d'une alimentation à
220V, dèplacer la connexion qui court-
circuite les bornes «380» et «COM» sur
les bornes «220» et «COM» (voir pàg.
12). Les dispositifs de commande sont à
basse tension et protégés avec fusible
de 2A. La puissance totale des
accessoires à 24V, ne doit pas dépasser
20W.
Temps de fonctionnement fixe de 150
secondes.
Sécurité
Il est possible de brancher des phot-
ocellules et de les programmer pour:
-
Réouverture
en phase de fermeture (2-
C1);
-
Réfermeture
en phase de ouverture (2-
CX, voir dip 8-9);
-
Stop partiel
, arrêt du portail, si en
mouvement, et conséquente program-
mation pour la fermeture automatique
(2-CX, voir dip 8-9);
-
Stop total
(1-2) arrêt du portail et
désactivation d’un éventuel cycle de
fermeture automatique;pour activer de
nouveau le mouvement, il faut agir sur
les boutons-poussoirs ou sur la radio-
commande);
Remarque
:Le voyant de signalisation
qui clignote indique qu'un contact de
sécurité normalment fermé (2-C1, 2-CX,
1-2) s'ouvre.
-
Détection de présence obstacle
.Quand
le moteur est arrête (portail fermé,
ouvert ou semi-ouvert, cette position est
obtenue avec une commande de stop
total), annule toute fonction de
l'émetteur ou du bouton-poussoir en cas
d'obstacle détecté par les dispositifs de
sécurité (ex.Photocellules);
-
Fonction du test de securité
.Cela
permet au boîtier de vérifier le bon
fonctionnement des despositifs de
securité aprés chaque commande
d'ouverture ou de fermeture (voir pag.
14);
Accessoires pouvant être branchés
-Lampe cycle ou lampe passage (60
Watt, voir pag.16);

-7-
Autres fonctions
-
Fermeture automatique.
Le tempori-
sateur de fermeture automatique est
autoalimenté à la fin du temps de la
course en ouverture.Le temps réglable
est programmé, cependant, il est
subordonné à l’intervention d’éventuels
accessoires de sécurité et il est exclu
après une intervention de “stop” ou en
cas de coupure de courant;
-
Ouverture partielle
.Ouverture de la
grille pour le passage pour piétons, elle
est enclenchée en la reliant aux bornes
2-3P et est réglable par le trimmer
AP.PARZ..Avec cette fonction, la ferme-
ture automatique varie de la façon sui-
vante :
1) Dip 12 sur ON : après une ouverture
partielle, le temps de fermeture automa-
tique est indépendant du réglage du
trimmer TCA et de la position du dip 1,
et est fixe à 8 secondes.
2) Dip 12 sur OFF : après une ouverture
partielle, le temps de fermeture automa-
tique est réglable seulement si le dip 1
est positionné sur ON;
-
Lampe cycle.
Ampoule qui illumine la
zone de manoeuvre:elle reste allumée
à partir du moment ou les portes
commencent l'ouverture jusqu'à la
fermeture complète (y compris le temps
de fermeture automatique).Si elle n'est
pas insérée la fermeture automatique
reste allumée seulement durant le
mouvement (E-EX), voir pag.16;
-
Lampe passage
.Lampe qui illumine la
zone de manoeuvre, après une com-
mande d’ouverture elle reste allumée
pour une durée fixe de 5 minutes et 30
secondes (E-EX), voir p.16;
-
Fonction“homme mort”.
Fonction-
nement du portail en maintenant appuyé
le bouton-poussoir (exclut la fonction de
la radiocommande);
-
Prè-clignotement
de 5 secondes en
ouverture comme en fermeture de la
porte;
-
Fonction master
;le pupitre prend tou-
tes les fonctions de commande si les
deux moteurs sont mis ensemble (voir
p.30);
-
Fonction slave
;le pupitre est exclusive-
ment piloté par le “ MASTER ” (voir
page 30);
-
Activation
des fonctions d'arrêt partiel
ou de fermeture durant l'ouverture,
contact normalment fermé (2-CX),
sélectionner une des deux fonctions à
l'aide d'un dip (voir sélection fonctions);
-
Type de commande
:
-ouvre-ferme-inversion pour bouton et
émetteur;
-ouvre-stop-ferme-stop pour bouton et
émetteur;
-seulement ouverture pour émetteur.
Réglages
- Temps de fermeture automatique;
- Temps d’ouverture partielle.
Attention! Avant d’intervenir à
l’intérieur de l’appareillage, couper la
tension de ligne.

-8-
ALLGEMEINE MERKMALE
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
Beschreibung des Steuergeräts
Schalttafel für Getriebemotoren mit 220-
V-Einphasenstromversorgung oder 380-
V-Dreiphasenstromversorgung;
Frequenz:50-60 Hz.
Vollkommen von der CAME S.p.A.den
geltenden Sicherheitsnormen (UNI
8612) entsprechend entwickelt und
hergestellt.Schutzgrad:IP 54.ABS-
Gehäuse mit Luftklappe.12 Monate
Garantie, vorbehaltlich unsachgemäßer
Handhabung und Montage.
Der Stromkreis wird über die Klemmen
R, S undT (bei Stromversorgung 380V
dreiphasing) oder nur über die Klemmen
R und S (bei Stromversorgung 220V
einphasing) mit Stromversorgt, am
Eingang mit einer 8A-Hauptsicherung.
Das Steuergerät ZT4 wird werkseits für
380V Stromversorgung vorbereitet.Bei
220V Stromanschluß, den Anschluß,
der die Klemmen «380» und «COM»
kurzschließt auf die Klemmen «220»
und «COM» umklemmen (siehe Seite
12). Die Steuerungen erfolgen mit
Niederspannung und geschützen enie
2A-Sicherung.Die Gesamtleistung des
24-V-Zubehörs darf 20W nicht
überschreiten.
Feste Laufzeit von 150 Sekunden.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende
Funktionen angeschlossen bzw.
vorbereitet werden:
-
Wiederöffnen
beim Schließen (2-C1);
-
Wiederschließen
beim Öffnen (2-CX,
siehe dip 8-9);
-
Teilstop,
Stillstand desTores während
desTorlaufs, mit darauffolgender
automatischerTorschließung (2-CX,
siehe dip 8-9);
-
Totalstop
(1-2), sofortiger Stillstand
desTores mit Ausschluß eventueller
Schließautomatik:Fortsetzung des
Torlaufs über Drucktaster- bzw.Funk-
steuerung;
Hinweis
:Wenn sich ein normalerweise
geschlossener (NC) Sicherheitskontakt
(2-C1, 2-CX, 1-2) öffnet, wird dies durch
Blinken der Kontrolleuchte angezeigt.
-
Ermittlung eventuell vorhandener
Hindernisse
.Bei stillstehendem Motor
(Tor geschlossen, geöffnet oder durch
eineTotalstop-Steuerung halb geöffnet)
wird bei durch die Sicherheits-
vorrichtungen (z.B.:Lichtschranken)
erfaßtem Hindernis jede Sensor-oder
Drucktasterfunktion annulliert;
-
Sicherheitstest-Funktion.
Dadurch
besteht die Möglichkeit, die
Leistungsfähigkeit der Sicherheits-
vorrichtungen nach jeder Öffnungs-und
Schließsteuerung zu überprüfen (siehe
Seite 14).
Anschließbares Zubehör
-Betriebszyklus-Anzeigeleuchte oder
Torbeleuchtung (60Watt, siehe S.16);
Andere funktionen
-
Schließautomatik
. Der Schließ-

-9-
automatik-Zeischalter speist sich beim
Öffnen am Ende derTorlaufzeit selbst.
Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall
immer dem Eingriff eventueller
Sicherheitsvorrichtungenuntergeordnet
und schließt sich nach einem “Stop”-
Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus;
-
Teilweises Öffnung.
Das Öffnen des
Tors für das Durchlassen von
Fußgängern wird durch Anschluß an die
Klemmen 2-3P aktiviert und kann über
denTrimmer AP.PARZ.eingestellt
werden.Wenn diese Funktion aktiviert
ist, variiert das automatische Schließen
folgendermaßen:
1)Dip 12 auf ON: Nach einem teilweisen
Öffnen erfolgt das Schließen des Tor
unabhängig von der Einstellung des
TrimmerTCA und der Stellung des Dip-
Switch 1, und zwar nach einer
vorgegebenen Zeit von 8 Sekunden;
2)Dip 12 auf OFF: Nach einem
teilweisen Öffnen kann die Zeit für das
automatische Schließen nur dann
eingestellt werden, wenn der Dip-Switch
1 auf ON steht;
-
Betriebszyklus-Anzeigeleuchte.
Das
Licht, das denTorbereich beleuchtet,
bleibt vom Beginn des Öffnens bis zum
vollständigen Schließen derTorflügel
eingeschaltet (einschließlichWartezeit
für automatisches Schließen).Wenn das
automatische Schließen nicht
zugeschaltet ist, bleibt das Licht nur
während derTorbewegung eingeschaltet
(E-EX),siehe S.16;
-
Torbeleuchtung
.Nachdem der Befehl
zum Öffnen desTors gegeben worden
ist, bleibt das Licht, das den Manöver-
bereich amTor beleuchtet, für eine
vorgegebene Zeit von 5 Minuten und 30
Sekunden eingeschaltet (E-EX), siehe
S.16;
-
Funktion“Bedienung vom Steuerpult”.
Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung
(Funkfernsteuerung ausgeschlossen);
-
Vorblinken
.Das Licht blinkt sowohl vor
dem Öffnen als auch vor dem Schließen
zunächst 5 Sekunden lang;
-
Master-Funktion
(übergeordnet).Wenn
zwei Motoren kombiniert werden,
übernimmt die Schalttafel alle
Steuerungsfunktionen (siehe S.30);
-
Slave-Funktion
(untergeordnet).Die
Schalttafel unterliegt komplett der
Steuerung durch die MASTER-
Schalttafel (siehe S.30);
-
Zum Aktivieren
der Funktionen
teilweiser Stop oder erneutes Schließen
während der Öffnungsphase (NC-
Kontakt 2-CX) bitte eine der beiden
Funktionen mithilfe vom Dip wählen
(siehe Funktionswahl);
-
Befehlsarten
:
-Öffnen-Schließen-Inversion für Druck-
knopf und Sender;
-Öffnen-Stop-Schließen-Stop für Druck-
knopf und Sender;
-nur Öffnen für Sender.
Einstellungen
- Zeit für das automatische Schließen;
- Zeit für das teilweise Öffnen.
Achtung! vor Eingriff im Innern
desGerätes den Netzsteckenziehen.

-10-
CARACTERISTICAS GENERALES
ESPANOLESPANOL
ESPANOLESPANOL
ESPANOL
Descripción cuadro de mando
Cuadro eléctrico para motorreductores
con alimentación 220V monofásica o
230V trifásica:frecuencia 50÷60 Hz.
Diseñado y fabricado enteramente por
CAME S.p.A., cumple con las normas
de seguridad vigentes UNI 8612, con
grado de protección IP 54.Caja de ABS,
dotada de toma para la recirculación de
aire.Garantizado 12 meses salvo
manipulaciones.
El circuito se debe alimentar en los
bornes R, S y T (con alimentación de
380V trifásica) o bien sólo en los bornes
R y S (con alimentación de220V
monofásica), está protegido en entrada
con fusible de línea de 8A.El cuadro de
mando ZT4 viene ya dispuesto para la
alimentación de 380V.Caso de que se
alimente con 220V, desplazar la
conexión que cortocircuita los bornes
«380» y «COM» en los bornes «220» y
«COM» (vèase pàg.12). Los
dispositivos de mando son a baja
tensión y està protegidos por fusible a
2A.La potencia total de los accesorios a
24V, no debe superar los 20W.
Tiempo de trabajo fijo a 150 segundos.
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar
conectadas y predispuestas para:
-
Reapertura
en la fase de cierre (2-C1);
-
Recierre
en la fase de apertura (2-CX,
ver dip 8-9);
-
Parada parcial,
parada de la puerta si
se encuentra en movimiento con la
consiguiente predisposición al cierre
automático (2-CX, ver dip 8-9);
-
Parada total
(1-2), parada de la puerta
excluyendo el posible ciclo de cierre
automático;para reactivar el movimiento
es preciso actuar en el teclado o en el
mando a distancia);
Nota
:La apertura de un contacto de
seguridad normalmente cerrado (2-C1,
2-CX, 1-2) es señalada por medio del
destello del LED de señalización.
-
Detección de presencia obstáculo
.Con
el motor parado (puerta cerrada, abierta
o en posición semi-abierta obtenida a
través de un comando de stop total),
anula cualquier función del transmisor o
del botón en caso de obstáculo
detectado por los dispositivos de
seguridad (por ejemplo:fotocélulas);
-
Función de las pruebas de seguridad.
Permite a la central comprobar la
eficiencia en los dispositivos de
seguridad después de cada comando
de apertura y cierre (véase pág.14).
Accesorios conectables
-Làmpara ciclo o luz de cortesía (60
Watt, véase pág.16);
Otras funciones
-
Cierre automático.
El temporizador de
cierre automático se autoalimenta en
fin-de-tiempo carrera en fase de apertu-

-11-
ra.El tiempo prefijado regulable, sin
embargo, está subordinado a la
intervención de posibles accesorios de
seguridad y se excluye después de una
intervención de parada o en caso de
falta de energía eléctrica;
-
Apertura parcial.
La apertura de la verja
para el paso peatonal, se activa
conectando los bornes 2-3P y puede
ser regulada por medio del trimmer
AP.PARZ.Con dicha función el cierre
automático se modifica de la siguiente
manera:
1) Dip 12 en ON: luego de una apertura
parcial, el tiempo de cierre automático
es independiente de la regulación del
trimmer TCA y de la posición del dip 1 y
queda fijo en 8 segundos;
2) Dip 12 en OFF:luego de una apertu-
ra parcial, el tiempo de cierre
automático puede ser regulado sólo si el
dip 1 está colocado en ON;
-
Lámpara ciclo.
Lámpara que alumbra la
zona de maniobra: se queda encendida
a partir del momento en que las hojas
empiezan la apertura hasta el cierre
completo (incluyendo el tiempo de cierre
automático). Si no se habilita el cierre
automático, el cierre permanece
encendido sólo durante el movimiento
(E-EX), véase pág.16;
-
Luz de cortesía
.Lámpara que ilumina
la zona de maniobra;tras un mando de
apertura permanece encendida por 5
minutos y 30 segundos (E-EX), véase
pág.16;
-
Función a "hombre presente"
. Fun-
cionamiento de la puerta manteniendo
pulsada la tecla (excluye la función del
mando a distancia);
-
Intermitencia previa
de 5 segundos tan-
to en el momento de apertura como de
cierre de la puerta;
-
Función master
; el cuadro asume todas
las funciones de mando en el caso de
dos motores combinados (véase página
30);
-
Función slave
; el cuadro es accionado
exclusivamente por el“MASTER”
(véase página 30);
-
Habilitación
para las funciones de
parada parcial o cierre durante la aper-
tura, contacto normalmente cerrado (2-
CX), seleccionar una de las dos
funciones mediante Dip (ver selección
de las funciones);
-
Tipo de mando:
-abrir-cerrar-inversión para botón y
transmisor;
-abrir-stop-cerrar-stop para botón y
transmisor;
-sólo apertura para transmisor.
Regulaciones
- Tiempo de cierre automático;
- Tiempo de apertura parcial.
¡Atención! Antes de actuar den-
tro del aparato, quitar la tensión de
línea.

-12-
CH1
T.C.A. AP.PARZ.
AF
ZT4
2
1345678910
ON
1211 13 14 15 16 17 18 19 20
ON
CH2
FUS.LINEA 5A
FUSIBILE
ACCESSORI 2A
SCHEDA BASE -
MOTHERBOARD
- CARTE BASE -
GRUNDPLATINE
- TARJETA BASE
Collegamento predisposto per l'alimentazione del quadro comando a 380V
Connection for 380V power supply to control panel
Connexion prévue pour l'alimentation de l'armoire de commande à 380V
Vorgesehener Anschluß für 380V Stromversorgung des Steuergerätes
Conexión dispuesta para la alimentación del cuadro de mando de 380V
Nelcasodialimentazionedelquadrocomando
a 230V, cortocircuitare i morsetti 220 - COM
Connectionfor230Vpowersupplytocontrolpanel,
short-circuit terminals 220 - COM
Dans le cas d'une alimentation de l'armoire de
commande à 230V, court-circuiter les bornes
220 - COM
Im Falle von 230V Stromversorgung des
Steuergerätes, die Klemmen 220 - COM
kurzschließen
Caso de que se alimente el cuadro de mando
con 230V, cortocircuitar los bornes 220 - COM
RSTUVWR
O
S
S
O
B
I
A
N
C
O
B
L
U
3
8
0
2
2
0
C
O
M
220V
DIS. 25215
COMPONENTI PRINCIPALI
1Morsettiere di collegamento
2Fusibili di linea 8A
3Fusibile accessori 2A
4Innesto scheda radiofrequenza AF (vedi tabella)
5Pulsanti memorizzazione codice radio
6Dip-switch "selezione funzioni"
7Trimmer AP.PARZ.: regolazione apertura parziale
8Trimmer TCA: regolazione tempo di chiusura automatica
9LED di segnalazione codice radio
ITALIANOITALIANO
ITALIANOITALIANO
ITALIANO
77
77
7
22
22
2
44
44
4
88
88
8
66
66
6
11
11
1
33
33
3
99
99
9
55
55
5
Frequenza / MHz
Frequency / MHz
Frequence / MHz
Frequenz / MHz
Frecuencia / MHz
Scheda radiofrequenza
Radiofrequency board
Carte radiofréquence
Funkfrequenz-Platine
Tarjeta radiofrecuencia
Trasmettirore
Transmitter
Emetteur
Funksender
Transmisor
FM 26.995 AF130 TFM
FM 30.900 AF150 TFM
AM 26.995 AF26 TOP
AM 30.900 AF30 TOP
AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP

-13-
MAIN COMPONENTS
1Terminal block for external connections
28A line fuse
32A accessories fuse
4Socket AF radiofrequency board (see table)
5Radio-code save buttons
6"Function selection" Dip-switch
7Trimmer AP.PARZ.: Partial opening adjustment
8Trimmer TCA: automatic closing time adjustment
9Radio-code LED
COMPOSANTS PRINCIPAUX
1Plaque à bornes pour les branchements
2Fusibles de ligne 8A
3Fusible accessoires 2A
4Branchement carte radiofréquence AF (voir tableau)
5Boutons mise en mémoire code radio et programmation
6Dip-switch "sélection fonction"
7Trimmer AP.PARZ.: réglage ouverture partielle
8Trimmer TCA: réglage temps de fermeture automatique
9LED de segnalisation code radio
HAUPTKOMPONENTEN
1Anschluss-Klemmenleiste
28A-SicherungLeitungs
32A-Sicherung Zubehörs
4Steckanschluß Funkfrequenze-Platine AF (sehen Tabelle)
5Knöpfe zum Abspeichern der Radiocodes
6"Funktionswahl" Dip-switch
7Trimmer AP.PARZ.: Einstellung Teilöffnung
8Trimmer TCA: Einstellung Zeiteinstellung Schließautomatik
9LED Kontrolleuchte zur Anzeige von Radiocode
COMPONENTES PRINCIPALES
1Caja de bornes para las conexiónes
2Fusibles de línea 8A
3Fusible accesorios 2A
4Conexión tarjeta radiofrecuencia AF (vedas tabla)
5Botones de memorización del código radio
6Dip-switch "seleción función"
7Trimmer AP.PARZ.: regulación apertura parcial
8Trimmer TCA: regulación cierre automático
9Indicador luminoso código radio
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
ESPANOLESPANOL
ESPANOLESPANOL
ESPANOL
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS

-14-
«DOC»
E4 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 6 7 2MOT
N.O.
N.C.
C.
+-+-
Consente alla centralina di verificare
l'efficenza dei dispositivi di sicurezza
(fotocellule) dopo ogni comando di
apertura o di chiusura. Un eventuale
anomalia delle fotocellule viene identifi-
cata con un lampeggio del led sul
quadro comando, di conseguenza
annulla qualsiasi funzione del
radiocomando e del pulsante.
Collegamento elettrico per il funziona-
mento del test di sicurezza:
I trasmettitori e i ricevitori delle
fotocellule devono essere collegati nel
seguente modo:
- il trasmettitore della fotocellula collega-
to sui morsetti TS-10, mentre il ricevito-
re collegato sui morsetti 10-11 (vedi
disegno).
- selezionare il dip 13 in ON per attivare
il funzionamento del test.
IMPORTANTE: Quando si esegue la
funzione test di sicurezza, VERIFICARE
che NON CI SIANO PONTI tra i contatti
2-CX, 2-C1 e, se non utilizzati, escluder-
li tramite dip 7 e 8.
The control unit will now check the
safety system (photocells) every time an
opening or closing command is given. If
a photocell malfunctions, a LED will
flash on the control panel, and the radio
transmitter and the control pushbutton
will be deactivated.
Electrical connections required for
safety test function.
Photocell lamps and sensors must be
connected as follows:
- connect the photocell sensor across
terminals TS-10. Connect the photocell
lamp across terminals 10-11 (see
diagram);
- move dip switch 13 to ON, which will
activate the test function.
IMPORTANT: When the safety test is
enabled, CHECK that THERE ARE NO
JUMPERS between contacts 2-CX, 2-
C1 and, if not being used, exclude them
using dip switches 7 and 8.
TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE /
PHOTOCELL FUNCTION TEST
TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES
TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN
/ TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ITALIANOITALIANO
ITALIANOITALIANO
ITALIANO

-15-
Cela permet au boîtier de vérifier le bon
fonctionnement des dispositifs de
sécurité (photocellules) aprés chaque
commande d'ouverture ou de fermeture.
Les éventuelles anomalies des
photocellules sont signalées par un
clignotement de la led sur l'armoire de
commande, et la conséquente
annulation de toute fonction de
l'émetteur et du bouton-poussoir.
Branchement électrique pour le
fonctionnement du test de sécurité.
Les émetteurs et les récepteurs des
photocellules doivent être branchés de
la manière suivante:
- l'émmetteur de la photocellule sur le
bornes TS-10, celui du récepteur sur les
bornes 10-11 (voir dessin);
- mettre le dip-switch 13 sur ON pour
activer le fonctionnement du test.
IMPORTANT: Quand on active la
fonction test de sécurité, VERIFIER qu'il
N'Y A PAS DE PONTS entre les
contacts 2-CX, 2-C1 et, s'ils ne sont pas
utilisés, les exclure à l'aide des
interrupteurs à positions multiples 7 et
8.
Permite a la central comprobar la
eficiencia en los dispositivos de
seguridad (fotocélulas) después de
cada comando de apertura y cierre. Una
posible anomalía de las fotocélulas se
indica a través de una luz parpadeante
del LED en el cuadro de mando y, por lo
tanto, se anula cualquier función del
transmisor y de la tecla.
Conexión eléctrica para el
funcionamiento de las pruebas de
seguridad.
Los transmisores y los receptores de
las fotocélulas deben estar conectados
Dadurch besteht die Möglichkeit, die
Leistungsfähigkeit der
Sicherheitsvorrichtungen
(Lichtschranken) nach jeder Öffnungs-
und Schließsteuerung zu überprüfen.
Bei eventuell auftretenden
Betriebsstörungen der Lichtschranken
leuchtet die entsprechende LED auf
dem Steuergerät auf und jede
Funksender- und Drucktaster-Funktion
wird automatisch annulliert.
Elektrischer Anschluß für die
Sicherheitstest-Funktion.
Die Sender und Empfänger der
Lichtschranken folgendermaßen
anschließen:
- Lichtschrankensender auf den
KlemmenTS-10, Empfänger auf den
Klemmen 10-11 (siehe Abbildung)
- Dip-Switch 13 zur Aktivierung der
Sicherheitstest-Funktion auf ON stellen.
ACHTUNG:Wenn die Funktion
Sicherheitstest gestartet wird, muß
KONTROLLIERT werden, daß es
zwischen den Kontakten 2-CX und 2-C1
KEINE BRÜCKEN GIBT. Falls die
Kontakten nicht verwendet werden,
müssen Sie mit Dip 7 und 8
ausgeschlossen werden.
de la siguiente manera:
- el transmisor de la fotocélula
conectado a los bornes TS-10, el
receptor a los bornes 10-11 (ver dibujo);
- seleccionar el dip 13 en ON para
activar el funcionamiento de la prueba.
IMPORTANTE: Al activarse la función
test de seguridad, CONTROLAR que
NO HAYA PUENTES entre los
contactos 2-CX, 2-C1 y, si no se
utilizan, inhabilitarlos mediante los dip 7
y 8.
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
ESPANOLESPANOL
ESPANOLESPANOL
ESPANOL

-16-
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
ELECTRICAL CONNECTIONS -
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE -
CONEXIONES ELÉCTRICAS
EE
EE
E
E1E1
E1E1
E1
EE
EE
E
EXEX
EXEX
EX
UU
UU
U
WW
WW
W
VV
VV
V
RR
RR
R
SS
SS
S
TT
TT
T
RR
RR
R
SS
SS
S
R S T U V W E E1 EX E4 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 6 7 2MOT FC FA F 2 C1 CX B1 B2
Alimentazione 230V (a.c.) monofase (220-COM)
230V (a.c.) power input single-phase (220-COM)
Alimentation 230V (c.a.) monophasée (220-COM)
Stromversorgung 230V (Wechselstrom) einphaseing (220-COM)
Alimentación 230V (a.c.) monofásica (220 -COM)
Alimentazione 380V (a.c.) trifase (380-COM)
380V (a.c.) power input three-phase (380-COM)
Alimentation 380V (c.a.) triphasée (380-COM)
Stromversorgung 380V (Wechselstrom) dreiphaseing (380-COM)
Alimentación 380V (a.c.) trifásica (380 -COM)
Motore monofase/trifase 230/380V (a.c.)
230/380V (a.c.) single-phase/three-phase motor
Moteur monophasé/triphasée 230/380V (c.a.)
Motor einphasen/dreiphasen 230/380V (Wechselstrom)
Motor monofàsico/trifásico 230/380V (a.c.)
Uscita 230V (a.c.) in movimento
(es.lampeggiatore - max. 25W)
230V (a.c.) output in motion
(e.g. flashing light - max. 25W)
Sortie 230V (c.a.) en mouvement
(ex. branchement clignotant - max. 25W)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung
(z.B. Blinker-Anschluß - max. 25W)
Salida de 230V (a.c.) en movimento
(p.ej. conexión lámpara intermitente - max. 25W)
Lampada ciclo (230V)
o cortesia (230V)
(230V) cycle lamp or (230V)
courtesy light
Lampe cycle (230V)
ou lampe passage (230V)
Betriebszyklus-Anzeigeleuchte
oder Torbeleuchtung (230V)
Lámpara ciclo (230V)
o luz de cortesía (230V)
1211 13 14 15 16 17 18 19 20O
N
LAMPADA CORTESIA
COURTESY LIGHT
LAMPE PASSAGE
TORBELEUCHTUNG
LUZ DE CORTESIA
(
16 ON - 17 OFF
)
V W E E1 EX
LAMPADA CICLO
CYCLE LAMP
LAMPE CYCLE
BETRIEBSZYKLUS-ANZEIGELEUCHTE
LAMPARA CICLO
(
17 ON - 16 OFF
)
MAX. WATT
60

-17-
1010
1010
10
1111
1111
11
11
11
1
22
22
2
22
22
2
33
33
3
22
22
2
3P3P
3P3P
3P
55
55
5
1111
1111
11
66
66
6
1111
1111
11
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W
24V (a.c.)Powering accessories (max 20W)
Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W
Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W
Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)
Bouton-poussoir arrêt (N.F.)
Stop-Taste (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)
Pulsante apre (N.O.)
Pushbutton opens (N.O.)
Bouton-possoir ouverture (N.O.)
Taste Öffnen (Arbeitskontakt)
Pulsador de apertura (N.O.)
Pulsante per apertura parziale (N.O.)
Open button (N.O.) for partial opening
Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) pour ouverture partial
Taste Öffnen (Arbeitskontakt) für TeilÖffnung
Pulsador de apertura (N.O.) para aperture parcial
Lampada spia (24V-3W max.) "cancello aperto"
(24V-3W max.) "gate-opened" signal lamp
Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail ouverture"
Signallampe (24V-3W max.) "Tor Öffnen"
Lampada indicadora (24V-3W max.) "puerta abierto"
Lampada spia (24V-3W max.) "cancello chiuso"
(24V-3W max.) "gate-closed" signal lamp
Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail fermeture"
Signallampe (24V-3W max.) "Tor Schließen"
Lampada indicadora (24V-3W max.) "puerta cierre"
Uscita 24V (a.c.) in movimento
24V (a.c.) output in motion
Sortie 24V (c.a.) en mouvement
Ausgang 24V (Wechselstrom) in Bewegung
Salida de 24V (a.c.) en movimento
Pulsante di chiusura (N.O.)
Close pushbutton (N.O.)
Bouton-poussoir de fermeture (N.O.)
Taste Schließen (Arbeitskontakt)
Pulsador de cierre (N.O.)
1010
1010
10
E4E4
E4E4
E4
22
22
2
44
44
4

-18-
2MOT2MOT
2MOT2MOT
2MOT
22
22
2
CXCX
CXCX
CX
B1B1
B1B1
B1
B2B2
B2B2
B2
22
22
2
C1C1
C1C1
C1
Contatto radio e/o pulsante per comando (vedi dip-
switch 2-3 sel.funzioni)
Contact radio and/or button for control (see dip-switch 2-3
function selection)
Contact radio et/ou poussoir pour commande (dip-
switch 2-3 sel.fonction)
Funkkontakt und/oder Taste Steuerart (dip-switch 2-3
Funktionswahl)
Contacto radio y/o pulsador para mando (dip-switch 2-
3 seleción fonción)
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contact (N.C.) for «re-opening during the closing»
Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»
Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim Schliessen»
Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre»
Contatto (N.C.) «richiusura durante la apertura»
Contact(N.C.)«re-closingduring the opening»
Contact (N.F.) «réfermeture pendant la ouverture»
Kontakt(Ruhe.) «WiederschliessenbeimÖffnen»
Contacto (N.C.) «apertura en la fase de cierre»
Contatto (N.C.) stop parziale
Partial stop contact N.C.
Contact (N.F.) d'arrêt partial
Teil-Stop (Ruhekontakt) Kontakt
Contacto (N.C.) de stop parcia
Collegamento antenna
Antennaconnection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A a 24V (d.c.)
Contact output (N.O.) Resistive load: 5A 24V (d.c.)
Sortie contact (N.O.) Portée contact: 5A a 24V (c.c.)
Ausgang Arbeitskontakt Stromfestigkeit: 5A bei 24V
(Gleichstrom)
Salida contacto (N.O.) Carga resistiva: 5A a 24V (d.c.)
Uscita per comando di n.2 motori abbinati
Connection for simultaneous control of 2 combined motors
Sortie pour commande simultanée de 2 moteurs accouples
Ausgang zur gleichzeitigen Steuerung von 2 parallelgeschalteten
Motoren
Salida para el mando simultáneo de n.2 motores acoplados
22
22
2
77
77
7
8 OFF - 9 OFF8 OFF - 9 OFF
8 OFF - 9 OFF8 OFF - 9 OFF
8 OFF - 9 OFF
8 OFF - 9 ON8 OFF - 9 ON
8 OFF - 9 ON8 OFF - 9 ON
8 OFF - 9 ON
12345678910
ON
12345678910
ON

-19-
FUS.LINEA 5A
ENCODER
FUSIBILE
ACCE SSORI 2 A
T.C.A. AP.PA RZ.
Collegamento finecorsa apre
Connection limit switch opens
Connexion fin de course ouverture
Anschluß Endschallter Öffnung
Conexión fin de carrera apertura
Collegamento finecorsa chiude
Connection limit switch closes
Connexion fin de course fermeture
Anschluß Endschallter Schließung
Conexión fin de carrera cierre
FF
FF
F
FAFA
FAFA
FA
FF
FF
F
FCFC
FCFC
FC
REGOLAZIONI -
ADJUSTMENTS
-RÉGLAGES -
EINSTELLUNGEN
- REGULACIONES
ITALIANOITALIANO
ITALIANOITALIANO
ITALIANO
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
ESPANOLESPANOL
ESPANOLESPANOL
ESPANOL
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
REGULACIÓN TRIMMERS
EINTELLUNG TRIMMERS
RÉGLAGE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUS TME NT
REGOLAZIONE TRIMMERS
Trimmer T.C.A.
= Regolazione tempo
di chiusura automatica da un minimo di
1 secondo a un massimo di 150 sec.
Trimmer AP.PARZ.
= Regolazione di
apertura parziale da un minimo di 1
secondo a un massimo di 14 secondi.
Trimmer T.C.A.
= Regulación del
tiempo de cierre automático, desde un
mínimo de 1 segundo hasta un máximo
de 150 segundos.
Trimmer AP.PARZ.
= Regulación de
apertura parcial, desde un mínimo de 1
segundo hasta un máximo de 14
segundos.
Trimmer T.C.A.
= Réglage du temps de
fermeture automatique d'un minimum de
1 seconde à un maximun de 150 sec.
Trimmer AP.PARZ.
= Réglage d'ouver-
ture partial d'un minimum de 1 seconde
à un maximun de 14 secondes.
Trimmer T.C.A.
= Adjusts automatic
closing time from a minimum of 1
second to a maximum of 150 seconds.
Trimmer AP.PARZ.
= Adjusts partial
opening from a minimum of 1 second to
a maximum of 14 seconds.
Trimmer T.C.A.
= Timer, auf dem die
Verzögerung für das automatische
Schließen mit mindestens 1 Sekund und
höchstens 150 Sekunden eingestellt
werden kann.
Trimmer AP.PARZ.
= Timer, auf dem
die Verzögerung für das Teilöffnung mit
mindestens 1 Sekund und höchstens 14
Sekunden eingestellt werden kann.
T.C.A. AP.PARZ.

-20-
FUS.LINEA 5A
ENCODER
FUSIBILE
ACCE SSORI 2 A
T.C.A. AP.PA RZ.
SELEZIONI FUNZIONI -
SELECTION OF FUNCTIONS
-SÉLECTION FONCTIONS
FUNKTIONSWAHL
- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
DIP-SWITCHES (1-10)
ITALIANOITALIANO
ITALIANOITALIANO
ITALIANO
1 ON - Funzione chiusura automatica attivata; (1OFF-disattivata)
2 ON - Funzione"apre-stop-chiude-stop"conpulsante(2-7)eradiocomando(scheda
AF inserita) attivato;
2 OFF- Funzione"apre-chiude"conpulsante(2-7)eradiocomando(schedaAFinserita)
attivato;
3 ON - Funzione "solo apertura" con radiocomando (scheda AF inserita) attivato;
(3OFF-disattivato)
4 ON - Funzione a "uomo presente" (esclude la funzione del radiocomando) attivato;
(4OFF-disattivato)
5 ON - Prelampeggio in apertura e chiusura attivato; (5OFF-disattivato)
6 ON - Funzione rilevazione ostacolo attivato; (6OFF-disattivata)
7 OFF- Funzionediriaperturainfasedichiusura(collegareildispositivodisicurezzasui
morsetti 2-C1) attivata; (7ON-disattivata)
8OFF/9OFF - Funzione di richiusura in fase di apertura (collegare il dispositivo di
sicurezza sui morsetti 2-CX) attivata;
8OFF/9ON - Funzionedistopparziale(collegareildispositivodisicurezzasuimorsetti
2-CX) attivato;
(se non vengono utilizzati i dispositivi su 2-CX, posizionare il dip 8 in ON)
10OFF -Funzionedistoptotale(collegarepulsantesu1-2)attivato;(10ON-disattivato)
12345678910
ON
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
ON
Other manuals for Z Series
48
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other CAME Control Panel manuals
Popular Control Panel manuals by other brands

Winmate
Winmate W05FA3S-ELT1 quick start guide

Amperes
Amperes RP1104 instruction manual

NEC
NEC Attendant Xen IPK Attendant user guide

GE
GE NX-1308E - Caddx 8 Zone LED Keypad Installation and startup guide

Honeywell
Honeywell Notifier NFS2-640 manual

Fike
Fike Twinflex pro2 Engineering and Commissioning Manual