CAME Z Series User manual

Documentazione
Tecnica
S12
rev.2.5
03/2004
©CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
319S12
SERIE Z |
ZSERIES
|SÉRIE Z |
BAUREIHE Z |
SERIE Z
ZT4
CANCELLI AUTOMATICI
QUADRO COMANDO
ELECTRIC CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
CARATTERISTICHE GENERALI
ITALIANOITALIANO
ITALIANOITALIANO
ITALIANO
Descrizione quadro comando
Quadro elettrico per motoriduttori con
alimentazione230Vmonofase/trifase
o 400V trifase; frequenza 50÷60 Hz.
Progettato e costruito interamente
dallaCAMECancelliAutomaticiS.p.A.,
risponde alle vigenti norme di
sicurezza, con grado di protezione
IP54. Scatola in ABS, dotata di presa
per il riciclo d'aria. Garantito 24 mesi
salvo manomissioni.
Ilcircuitovaalimentato sui morsettiR,S
e T (con alimentazione a 400V trifase)
oppure solo sui morsetti R e S
(con alimentazione a 230V monofase o
trifase ), protetto in ingresso con fusibili
da 8A. Il quadro comando ZT4 è
predispostoperl'alimentazione a400V.
Nel caso di alimentazione a 230V
spostare il collegamento che
cortocircuita i morsetti «380» e «COM»
sui morsetti «220» e«COM»
(vedi pag.12).
240 mm
120 mm
145 mm
320 mm

- 2 -
I dispositivi di comando sono a bassa
tensione(24V),esonoprotetticonfusibile
da 2A. La potenza complessiva degli
accessori a 24V, non deve superare i
20W.Iltempolavoroèfissoa120secondi.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate
e predisposte per:
-
Riapertura
in fase di chiusura (2-C1);
-
Richiusura
in fase di apertura (2-CX,
vedi dip 8-9);
-
Stop parziale,
arresto del cancello se in
movimento con conseguente
predisposizioneallachiusura automatica
(2-CX, vedi dip 8-9);
-
Stop totale
(1-2), arresto del cancello
con esclusione dell'eventuale ciclo di
chiusura automatica; per riprendere il
movimentobisognaagiresullapulsantiera
o sul radiocomando;
Nota
: se un contatto di sicurezza
normalmente chiuso (2-C1, 2-CX, 1-2) si
apre, viene segnalato dal lampeggio del
LED segnalazione.
-
Rilevazione di presenza ostacolo.
A motore fermo (cancello chiuso, aperto
o dopo un comando di stop totale),
impedisce qualsiasi movimento se i
dispositivi di sicurezza (es. fotocellule)
rilevano un ostacolo;
-
Funzione del test di sicurezza.
Ad ogni comando di apertura e chiusura
delleante,lacentralinaverifical'efficienza
delle fotocellule (vedi pag.14).
Accessori collegabili
- Lampada ciclo o lampada di cortesia
(60 Watt, vedi pag. 16);
Altre funzioni selezionabili
-
Chiusura automatica.
Il temporizzatore
di chiusura automatica si autoalimenta a
finecorsa in apertura. Il tempo prefissato
regolabile, é comunque subordinato
all'intervento di eventuali accessori di
sicurezzaesiesclude dopo unintervento
di «stop» totale o in mancanza di energia
elettrica;
-
Apertura parziale.
Apertura del cancello
per passaggio pedonale, viene attivata
collegandosi ai morsetti 2-3P ed è
regolabile mediante trimmer AP.PARZ..
Con questa funzione, la chiusura
automatica varia nel seguente modo:
1) Dip 12 in ON: dopo un'apertura
parziale, il tempo di chiusura automatica
è indipendente dalla regolazione del
trimmer TCA e dalla posizione del dip 1,
ed è fisso a 8 secondi.
2) Dip 12 in OFF: dopo un'apertura
parziale, il tempo di chiusura è regolabile
solo se il dip 1 è posizionato in ON;
-
Lampada ciclo.
Lampada che illumina
la zona di manovra, rimane accesa dal
momentoincuil'antainizial'apertura fino
allacompletachiusura(compresoiltempo
di chiusura automatica).
Nel caso non sia inserita la chiusura
automatica, rimane accesa solo durante
il movimento (E-EX), vedi pag.16;

- 3 -
-
Lampada di cortesia.
Lampada che
illumina la zona di manovra, dopo un
comando di apertura rimane accesa con
un tempo fisso di 5 minuti e 30 secondi
(E-EX), vedi pag.16;
-
Funzione a "azione mantenuta".
Funzionamentodelcancellomantenendo
premuto il pulsante (esclude il
funzionamento del radiocomando);
-
Prelampeggio;
di 5 secondi sia in
apertura sia in chiusura dell'anta;
-
Funzionemaster
;ilquadroassumetutte
le funzioni di comando nel caso di due
motori abbinati (vedi pagina 30);
-
Funzione slave;
il quadro viene
esclusivamente pilotato dal "MASTER"
(vedi pagina 30);
-
Abilitazione
allefunzioni distopparziale
o richiusura durante l'apertura, contatto
normalmentechiuso(2-CX),selezionare
una delle due funzioni tramite dip
(vedi selezioni funzioni);
-
Tipo di comando:
-apre-chiude-inversione
per pulsante e trasmettitore;
-apre-stop-chiude-stop
per pulsante e trasmettitore;
-solo apertura per trasmettitore.
Regolazioni
- Tempo chiusura automatica;
- Tempo di apertura parziale.
Attenzione! Prima di intervenire all’interno
dell’apparecchiatura, togliere la tensione di linea.

- 4 -
Description of control panel
Control panel for gear motors, powered
by 230V single-phase/three-phase or
400V three-phase; frequency 50-60Hz.
Designed and built entirety by CAME
Cancelli automatici S.p.A., in full
compliance with current safety
standards, and with an IP54 protecting
rating.
Housing in ABS is equipped with vents
to provide internal air circulation.
Guaranteed 24 months, unless
tampered with.
The power supply to the circuit should
be connected to terminals R, S and T
(with three-phase 400V power supply) or
to terminals R and S only
(singlephasesupply/three-phase 230V
power), is protected by a 8A fuse on the
main power line.
The ZT4 control panel is factory set for
400V power supply.
If the power supply is 230V, it is
necessary to move the jumper which
short-circuit terminals «380» and
«COM» so that it short-circuits terminals
«220» and «COM» (see pag.12).
The Control systems are powered by low
voltage and protected with a 2A fuse.The
total power consumption of 24 V
accessories must not exceed 20W.
Fixed operating time of 120 seconds.
Safety
Photocells can be connected to obtain:
-
Re-opening
during the closing cycle
(2-C1);
-
Re-closing
during the opening cycle
(2-CX, see dip 8-9);
-
Partial stop
, shutdown of moving gate,
with activation of an automatic closing
cycle (2-CX, see dip 8-9);
-
Total stop
(1-2), shutdown of gate
movement without automatic closing;
a pushbutton or radio remote control
must be actuated to resume movement;
N.B
: If an NC safety contact
(2-C1, 2-CX, 1-2) is opened, the LED will
flash to indicate this fact;
-
Obstacle presence detection.
When the motor is stopped (gate is
closed, open or half-open after an
emercency stop command), the
transmitter and the control pushbutton
will be deactivated if an obstacle is
detected by one of the safety devices
(for example, the photocells);
-
Safety test function.
The control unit will
now check the safety system every time
an opening or closing command is given
(see pag.14).
Accessories which can be connected
-Cycle lamp or courtesy light (60 Watt,
see pag.16);
GENERAL CHARACTERISTICS
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH

- 5 -
Other functions
-
Automatic closing:
The automatic
closing timer is automatically activated
at the end of the opening cycle.
The preset, adjustable automatic closing
time is automatically interrupted by the
activation of any safety system, and is
deactivated after a STOP command or
in case of power failure;
-
Partial opening.
Opening of the gate to
allow for foot traffic; activated by
connecting to terminals 2-3P and
adjusted with the AP-PARZ. trimmer.
With this function, the automatic closing
can vary in the following way:
1) Dip 12 set to ON: after a partial
opening, the time for automatic closing
functions independently of the
adjustment of the TCA trimmer and of
the position of Dip 1;it is set at 8 seconds.
2) Dip 12 set to OFF: after a partial
opening, the time for automatic closing
is adjustable only if Dip 1 is set to ON.
-
Cycle lamp.
The lamp which lights the
manoeuvring zone: it remains lit from the
moment the doors begin to open until
they are completely closed (including the
time required for the automatic closure).
In case automatic closure is not enabled,
the lamp remains lit only during
movement (E-EX), see p.16;
-
Courtesy Light.
A light that illuminates
the manoeuvring zone; after an opening
command, the light remains on for a fixed
time of 5 minutes and 30 seconds
(E-EX), see page 16;
-"Maintained action" function:
Gate operates only when the pushbutton
is held down (the radio remote control
system is deactivated);
-
Pre-flashing
for 5 seconds, while the
door is opening and closing;
-
Master function
; the panel assumes all
the command functions when two paired
motors are used (see page 30);
-
Slave function
; this panel is exclusively
controlled by the “MASTER”
(see page 30);
-
Enabling
functions of partial stop or
reclosure during opening, normally
closed contact (2-CX), select one of the
two functions by setting dip
(see selection of functions);
-
Type of command:
-open-close-reverse by button and
transmitter;
-open-stop-close-stop by button and
transmitter;
-open only by transmitter.
Adjustments
- Automatic closure time;
- Partial opening time.
Important! Disconnect the unit from the
main power lines before carrying out any
operation inside the unit.

- 6 -
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
Description armoire de commande
Armoire électrique pour motoréducteurs
avec alimentation 230V monophasée/
triphasée ou 400V triphasée; fréquence
50÷60 Hz.
Il a été entièrement concu et construit
par la Société CAME Cancelli Automatici
S.p.A., conformément aux normes de
sécurité en vigueur avec degré de
protection IP54.
Boîtier en ABS muni de prise de
circulation d’air. Garantie 24 mois sauf
en cas d’endommagement.
Le circuit doit être alimentè sur les
bornes R, S et T (avec une alimentation
à 400V triphasée) ou bien uniquement
sur les bornes R et S (avec une
alimentation à 230V monophasée/
triphasée ), est protégée en entrée par
un fusible de ligne de 8A. L'armoire de
commande ZT4 est déjà prévue pour
l'alimentation à 400V. Dans le cas d'une
alimentation à 230V, dèplacer la
connexion qui court-circuite les bornes
«380» et «COM» sur les bornes «220»
et «COM» (voir pàg. 12). Les dispositifs
de commande sont à basse tension et
protégés avec fusible de 2A.
La puissance totale des accessoires à
24V, ne doit pas dépasser 20W.
Temps de fonctionnement fixe de 120
secondes.
Sécurité
Il est possible de brancher des
photocellules et de les programmer pour:
-
Réouverture
en phase de fermeture
(2-C1);
-
Réfermeture
en phase de ouverture
(2-CX, voir dip 8-9);
-
Stop partiel
, arrêt du portail, si
en mouvement, et conséquente
programmation pour la fermeture
automatique (2-CX, voir dip 8-9);
-
Stop total
(1-2) arrêt du portail et
désactivation d’un éventuel cycle de
fermeture automatique; pour activer de
nouveau le mouvement, il faut agir sur
les boutons-poussoirs ou sur la
radiocommande;
Remarque
: Le voyant de signalisation
qui clignote indique qu'un contact de
sécurité normalment fermé
(2-C1, 2-CX, 1-2) s'ouvre.
-
Détection de présence obstacle
.
Quand le moteur est arrête (portail
fermé, ouvert ou semi-ouvert, cette
position est obtenue avec une
commande de stop total), annule toute
fonction de l'émetteur ou du bouton-
poussoir en cas d'obstacle détecté par
les dispositifs de sécurité
(ex. Photocellules);
-
Fonction du test de securité
.
Cela permet au boîtier de vérifier le bon
fonctionnement des despositifs de
securité aprés chaque commande
d'ouverture ou de fermeture
(voir pag. 14);
Accessoires pouvant être branchés
-Lampe cycle ou lampe passage
(60 Watt, voir pag.16);

- 7 -
Autres fonctions
-
Fermeture automatique.
Le temporisateur de fermeture
automatique est autoalimenté à la fin du
temps de la course en ouverture.
Le temps réglable est programmé,
cependant, il est subordonné à
l’intervention d’éventuels accessoires de
sécurité et il est exclu après une
intervention de “stop” ou en cas de
coupure de courant;
-
Ouverture partielle
. Ouverture de la
grille pour le passage pour piétons, elle
est enclenchée en la reliant aux bornes
2-3P et est réglable par le trimmer
AP.PARZ.. Avec cette fonction, la
fermeture automatique varie de la façon
suivante :
1) Dip 12 sur ON : après une ouverture
partielle, le temps de fermeture
automatique est indépendant du réglage
du trimmer TCA et de la position du dip
1, et est fixe à 8 secondes.
2) Dip 12 sur OFF : après une ouverture
partielle, le temps de fermeture
automatique est réglable seulement si le
dip 1 est positionné sur ON;
-
Lampe cycle.
Ampoule qui illumine la
zone de manoeuvre: elle reste allumée
à partir du moment ou les portes
commencent l'ouverture jusqu'à la
fermeture complète (y compris le temps
de fermeture automatique).
Si elle n'est pas insérée la fermeture
automatique reste allumée seulement
durant le mouvement (E-EX), voir
pag.16;
-
Lampe passage
. Lampe qui illumine la
zone de manoeuvre, après une
commande d’ouverture elle reste
allumée pour une durée fixe de 5 minutes
et 30 secondes (E-EX), voir p.16;
-
Fonction “action maintenue”.
Fonctionnement du portail en
maintenant appuyé le bouton-poussoir
(exclut la fonction de la radiocommande);
-
Prè-clignotement
de 5 secondes en
ouverture comme en fermeture de la
porte;
-
Fonction master
; le pupitre prend toutes
les fonctions de commande si les deux
moteurs sont mis ensemble
(voir p.30);
-
Fonction slave
; le pupitre est
exclusivement piloté par le “ MASTER ”
(voir page 30);
-
Activation
des fonctions d'arrêt partiel
ou de fermeture durant l'ouverture,
contact normalment fermé (2-CX),
sélectionner une des deux fonctions à
l'aide d'un dip (voir sélection fonctions);
-
Type de commande
:
-ouvre-ferme-inversion pour bouton et
émetteur;
-ouvre-stop-ferme-stop pour bouton et
émetteur;
-seulement ouverture pour émetteur.
Réglages
- Temps de fermeture automatique;
- Temps d’ouverture partielle.
Attention! Avant d’intervenir à l’intérieur de
l’appareillage, couper la tension de ligne.

- 8 -
ALLGEMEINE MERKMALE
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
Beschreibung des Steuergeräts
Schalttafel für Getriebemotoren mit
230V-Einphasen/dreiphaseing
stromversorgung oder 400V -
Dreiphasenstromversorgung; Frequenz:
50-60 Hz.
Vollständig von der CAME Cancelli
Automatici S.p.A. gemäß geltender
Sicherheilsnormen entwickelt und
hergestellt. Schutzklasse IP54.
ABS-Gehäuse mit Luftklappe. 24 Monate
Garantie, vorbehaltlich unsachgemäßer
Handhabung und Montage.
Der Stromkreis wird über die Klemmen
R, S und T (bei Stromversorgung 400V
dreiphasing) oder nur über die Klemmen
R und S (bei Stromversorgung 230V
einphasing / dreiphaseing) mit
Stromversorgt, am Eingang mit einer 8A-
Hauptsicherung.
Das Steuergerät ZT4 wird werkseits für
400V Stromversorgung vorbereitet. Bei
230V Stromanschluß, den Anschluß, der
die Klemmen «380» und «COM»
kurzschließt auf die Klemmen «220» und
«COM» umklemmen (siehe Seite 12).
Die Steuerungen erfolgen mit
Niederspannung und geschützen enie
2A-Sicherung.
Die Gesamtleistung des 24V-Zubehörs
darf 20W nicht überschreiten.
Feste Laufzeit von 120 Sekunden.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende
Funktionen angeschlossen bzw.
vorbereitet werden:
-
Wiederöffnen
beim Schließen (2-C1);
-
Wiederschließen
beim Öffnen
(2-CX, siehe dip 8-9);
-
Teilstop,
Stillstand des Tores während
des Torlaufs, mit darauffolgender
automatischer Torschließung
(2-CX, siehe dip 8-9);
-
Totalstop
(1-2), sofortiger Stillstand
des Tores mit Ausschluß eventueller
Schließautomatik: Fortsetzung des
Torlaufs über Drucktaster- bzw.
Funksteuerung;
Hinweis
:Wenn sich ein normalerweise
geschlossener (NC) Sicherheitskontakt
(2-C1, 2-CX, 1-2) öffnet, wird dies durch
Blinken der Kontrolleuchte angezeigt.
-
Ermittlung eventuell vorhandener
Hindernisse
. Bei stillstehendem Motor
(Tor geschlossen, geöffnet oder durch
eine Totalstop-Steuerung halb
geöffnet) wird bei durch die
Sicherheitsvorrichtungen
(z.B.:Lichtschranken) erfaßtem
Hindernis jede Sensor-oder
Drucktasterfunktion annulliert;
-
Sicherheitstest-Funktion.
Dadurch besteht die Möglichkeit, die
Leistungsfähigkeit der
Sicherheitsvorrichtungen nach jeder
Öffnungs-und Schließsteuerung zu
überprüfen (siehe Seite 14).
Anschließbares Zubehör
-Betriebszyklus-Anzeigeleuchte oder
Torbeleuchtung (60 Watt, siehe S.16);

- 9 -
Andere funktionen
-
Schließautomatik
.
Der Schließautomatik-Zeischalter speist
sich beim Öffnen am Ende derTorlaufzeit
selbst. Die voreingestellte Zeit ist auf
jeden Fall immer dem Eingriff eventueller
Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet
und schließt sich nach einem “Stop”-
Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus;
-
Teilweises Öffnung.
Das Öffnen des
Tors für das Durchlassen von
Fußgängern wird durch Anschluß an
die Klemmen 2-3P aktiviert und kann
über den Trimmer AP.PARZ. eingestellt
werden.Wenn diese Funktion aktiviert
ist, variiert das automatische
Schließen folgendermaßen:
1) Dip 12 auf ON: Nach einem teilweisen
Öffnen erfolgt das Schließen des Tor
unabhängig von der Einstellung des
Trimmer TCA und der Stellung des Dip-
Switch 1, und zwar nach einer
vorgegebenen Zeit von 8 Sekunden;
2) Dip 12 auf OFF: Nach einem
teilweisen Öffnen kann die Zeit für das
automatische Schließen nur dann
eingestellt werden, wenn der Dip-Switch
1 auf ON steht;
-
Betriebszyklus-Anzeigeleuchte.
Das
Licht, das den Torbereich beleuchtet,
bleibt vom Beginn des Öffnens bis zum
vollständigen Schließen der Torflügel
eingeschaltet (einschließlich Wartezeit
für automatisches Schließen).
Wenn das automatische Schließen nicht
zugeschaltet ist, bleibt das Licht nur
während der Torbewegung eingeschaltet
(E-EX),siehe S.16;
-
Torbeleuchtung
. Nachdem der Befehl
zum Öffnen des Tors gegeben worden
ist, bleibt das Licht, das den
Manöverbereich am Tor beleuchtet, für
eine vorgegebene Zeit von 5 Minuten
und 30 Sekunden eingeschaltet (E-EX),
siehe S. 16;
-
Funktion “Beibehaltene Tätigkeit ”
Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung
(Funkfernsteuerung ausgeschlossen);
-
Vorblinken
. Das Licht blinkt sowohl vor
dem Öffnen als auch vor dem Schließen
zunächst 5 Sekunden lang;
-
Master-Funktion
(übergeordnet).
Wenn zwei Motoren kombiniert werden,
übernimmt die Schalttafel alle
Steuerungsfunktionen (siehe S.30);
-
Slave-Funktion
(untergeordnet).
Die Schalttafel unterliegt komplett der
Steuerung durch die MASTER-
Schalttafel (siehe S.30);
-
Zum Aktivieren
der Funktionen
teilweiser Stop oder erneutes Schließen
während der Öffnungsphase
(NC-Kontakt 2-CX) bitte eine der beiden
Funktionen mithilfe vom Dip wählen
(siehe Funktionswahl);
-
Befehlsarten
:
-Öffnen-Schließen-Inversion für
Druckknopf und Sender;
-Öffnen-Stop-Schließen-Stop für
Druckknopf und Sender;
-nur Öffnen für Sender.
Einstellungen
- Zeit für das automatische Schließen;
- Zeit für das teilweise Öffnen.
Achtung! vor Eingriff im Innern des Gerätes
den Netzstecken ziehen.

- 10 -
CARACTERISTICAS GENERALES
ESPANOLESPANOL
ESPANOLESPANOL
ESPANOL
Descripción cuadro de mando
Cuadro eléctrico para motorreductores
con alimentación 230V monofásica/
trifásica o 400V trifásica: frecuencia
50÷60 Hz.
Diseñado y fabricado enteramente por
CAME Cancelli Automatici S.p.A.,
cumple con las normas de seguridad
vigentes, con grado de protección IP54.
Caja de ABS, dotada de toma para la
recirculación de aire. Garantizado 24
meses salvo manipulaciones.
El circuito se debe alimentar en los
bornes R, S y T (con alimentación de
400V trifásica) o bien sólo en los bornes
R y S (con alimentación de 230V
monofásica/trifásica), está protegido en
entrada con fusible de línea de 8A.
El cuadro de mando ZT4 viene ya
dispuesto para la alimentación de 400V.
Caso de que se alimente con 230V,
desplazar la conexión que cortocircuita
los bornes «380» y «COM» en los
bornes «220» y «COM» (vèase pàg.12).
Los dispositivos de mando son a baja
tensión y està protegidos por fusible a
2A. La potencia total de los accesorios
a 24V, no debe superar los 20W.
Tiempo de trabajo fijo a 120 segundos.
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar conectadas
y predispuestas para:
-
Reapertura
en la fase de cierre (2-C1);
-
Recierre
en la fase de apertura
(2-CX, ver dip 8-9);
-
Parada parcial,
parada de la puerta si
se encuentra en movimiento con la
consiguiente predisposición al cierre
automático (2-CX, ver dip 8-9);
-
Parada total
(1-2), parada de la puerta
excluyendo el posible ciclo de cierre
automático; para reactivar el movimiento
es preciso actuar en el teclado o en el
mando a distancia);
Nota
: La apertura de un contacto de
seguridad normalmente cerrado
(2-C1, 2-CX, 1-2) es señalada por medio
del destello del LED de señalización.
-
Detección de presencia obstáculo
.
Con el motor parado (puerta cerrada,
abierta o en posición semi-abierta
obtenida a través de un comando de stop
total), anula cualquier función del
transmisor o del botón en caso de
obstáculo detectado por los dispositivos
de seguridad (por ejemplo: fotocélulas);
-
Función de las pruebas de seguridad.
Permite a la central comprobar la
eficiencia en los dispositivos de
seguridad después de cada comando de
apertura y cierre (véase pág.14).
Accesorios conectables
-Làmpara ciclo o luz de cortesía
(60 Watt, véase pág.16);
Otras funciones
-
Cierre automático.
El temporizador de
cierre automático se autoalimenta en fin-
de-tiempo carrera en fase de apertura.
El tiempo prefijado regulable, sin

- 11 -
embargo, está subordinado a la
intervención de posibles accesorios de
seguridad y se excluye después de una
intervención de parada o en caso de falta
de energía eléctrica;
-
Apertura parcial.
La apertura de la verja
para el paso peatonal, se activa
conectando los bornes 2-3P y puede ser
regulada por medio del trimmer
AP.PARZ. Con dicha función el cierre
automático se modifica de la siguiente
manera:
1) Dip 12 en ON: luego de una apertura
parcial, el tiempo de cierre automático
es independiente de la regulación del
trimmer TCA y de la posición del dip 1 y
queda fijo en 8 segundos;
2) Dip 12 en OFF: luego de una apertura
parcial, el tiempo de cierre automático
puede ser regulado sólo si el dip 1 está
colocado en ON;
-
Lámpara ciclo.
Lámpara que alumbra la
zona de maniobra: se queda encendida
a partir del momento en que las hojas
empiezan la apertura hasta el cierre
completo (incluyendo el tiempo de cierre
automático). Si no se habilita el cierre
automático, el cierre permanece
encendido sólo durante el movimiento
(E-EX), véase pág.16;
-
Luz de cortesía
. Lámpara que ilumina
la zona de maniobra; tras un mando de
apertura permanece encendida por 5
minutos y 30 segundos (E-EX), véase
pág.16;
-
Función a "acción mantenida"
.
Funcionamiento de la puerta
manteniendo pulsada la tecla (excluye
la función del mando a distancia);
-
Intermitencia previa
de 5 segundos
tanto en el momento de apertura como
de cierre de la puerta;
-
Función master
; el cuadro asume todas
las funciones de mando en el caso de
dos motores combinados
(véase página 30);
-
Función slave
; el cuadro es accionado
exclusivamente por el “MASTER” (véase
página 30);
-
Habilitación
para las funciones de
parada parcial o cierre durante la
apertura, contacto normalmente cerrado
(2-CX), seleccionar una de las dos
funciones mediante Dip (ver selección
de las funciones);
-
Tipo de mando:
-abrir-cerrar-inversión para botón y
transmisor;
-abrir-stop-cerrar-stop para botón y
transmisor;
-sólo apertura para transmisor.
Regulaciones
- Tiempo de cierre automático;
- Tiempo de apertura parcial.
¡Atención! Antes de actuar dentro del
aparato, quitar la tensión de línea.

- 12 -
CH1
T.C.A. AP.PARZ.
AF
ZT4
2
1345678910
ON
1211 13 14 15 16 17 18 19 20
ON
CH2
FUS.L INEA 5A
FUSIB ILE
ACCESSORI 2A
SCHEDA BASE -
MOTHERBOARD
- CARTE BASE -
GRUNDPLATINE
- TARJETA BASE
Nel caso di alimentazione del quadro comando a 230V
monofase/trifase, cortocircuitare i morsetti 220 - COM
If the control panel is powered at 230V, single-phase or
threephase short circuit the 220 - COM termina
En cas d’alimentation du tableau de commande en 230 V
monophasé /triphasée, court-circuiter les bornes 220-COM.
Im Fall von Schalttafelspeisung bei 230V - einphasig oder
dreiphaseing- die Klemmen 220 -COM kurzschließen.
Caso de que se alimente el cuadro de mando con 230V
monofásica/trifásica , cortocircuitar los bornes 220 - COM
DIS 25215
COMPONENTI PRINCIPALI
1Morsettiere di collegamento
2Fusibili di linea 8A
3Fusibile accessori 2A
4Innesto scheda radiofrequenza AF (vedi tabella)
5Pulsanti memorizzazione codice radio
6Dip-switch "selezione funzioni"
7Trimmer AP.PARZ.: regolazione apertura parziale
8Trimmer TCA: regolazione tempo di chiusura automatica
9LED di segnalazione codice radio
ITALIANO
77
77
7
22
22
2
44
44
4
88
88
8
66
66
6
11
11
1
33
33
3
99
99
9
55
55
5
RSTUVWR
O
S
S
O
B
I
A
N
C
O
B
L
U
3
8
0
2
2
0
C
O
M
230V
IL QUADRO E’ PREDISPOSTO A 400V TRIFASE
THE BOARD IS PRE-SET AT 400V THREE-PHASE
LE TABLEAU EST PRÉVU EN 400 V TRIPHASÉ.
DIE TAFEL IST FÜR 400 V DREHSTROM VORGESEHEN.
EL CUADRO ESTÁ PREAJUSTADO PARA 400V TRIFÁSICA

- 13 -
MAIN COMPONENTS
1Terminal block for external connections
28A line fuse
32A accessories fuse
4Socket AF radiofrequency board (see table)
5Radio-code save buttons
6"Function selection" Dip-switch
7Trimmer AP.PARZ.: Partial opening adjustment
8Trimmer TCA: automatic closing time adjustment
9Radio-code LED
COMPOSANTS PRINCIPAUX
1Plaque à bornes pour les branchements
2Fusibles de ligne 8A
3Fusible accessoires 2A
4Branchement carte radiofréquence AF (voir tableau)
5Boutons mise en mémoire code radio et programmation
6Dip-switch "sélection fonction"
7Trimmer AP.PARZ.: réglage ouverture partielle
8Trimmer TCA: réglage temps de fermeture automatique
9LED de segnalisation code radio
HAUPTKOMPONENTEN
1Anschluss-Klemmenleiste
28A-Sicherung Leitungs
32A-Sicherung Zubehörs
4Steckanschluß Funkfrequenze-Platine AF (sehen Tabelle)
5Knöpfe zum Abspeichern der Radiocodes
6"Funktionswahl" Dip-switch
7Trimmer AP.PARZ.: Einstellung Teilöffnung
8Trimmer TCA: Einstellung Zeiteinstellung Schließautomatik
9LED Kontrolleuchte zur Anzeige von Radiocode
COMPONENTES PRINCIPALES
1Caja de bornes para las conexiónes
2Fusibles de línea 8A
3Fusible accesorios 2A
4Conexión tarjeta radiofrecuencia AF (vedas tabla)
5Botones de memorización del código radio
6Dip-switch "seleción función"
7Trimmer AP.PARZ.: regulación apertura parcial
8Trimmer TCA: regulación cierre automático
9Indicador luminoso código radio
DEUTSCH
ESPANOL
ENGLISH
FRANÇAIS

- 14 -
E4 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 6 7 2MOT
N.O.
N.C.
C.
+-+-
Consenteallacentralinadiverificarel'efficenzadeidispositividisicurezza(fotocellule)
dopo ogni comando di apertura o di chiusura. Un eventuale anomalia delle
fotocellule viene identificata con un lampeggio del led sul quadro comando, di
conseguenza annulla qualsiasi funzione del radiocomando e del pulsante.
Collegamento elettrico per il funzionamento del test di sicurezza:
I trasmettitori e i ricevitori delle fotocellule devono essere collegati come illustrati
nelle fig.1 e fig.2.
- selezionare il dip 13 in ON per attivare il funzionamento del test.
IMPORTANTE: Quando si esegue la funzione test di sicurezza, VERIFICARE che
NON CI SIANO PONTI tra i contatti 2-CX, 2-C1 e, se non utilizzati, escluderli tramite
dip 7 e 8.
TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE /
PHOTOCELL FUNCTION TEST
TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES
TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN
/ TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS
ENGLISH
ITALIANO
E4 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 6 7 2MOT
10 2 TX C NC
24V
12V
FUSIBILE 200mA
TX 2
TX 2
+--
FIG. 2
ABB. 2
«DIR»
FIG. 1
ABB. 1
«DOC»
It allows the gearcase to check the efficiency of the safety devices (photoelectric
cells) after each command to open or close.Any anomaly of the photoelectric cells
is identified with a flash of the LED on the control panel; therefore all functions of
the remote control and buttons are cancelled.
Electrical connection for safety-test functioning.
The transmitters and the receivers of the photoelectric cells must be connected as
illustrated in figs.1 and 2.
- move dip switch 13 to ON, which will activate the test function.
IMPORTANT: When the safety test function is performed, check that there are no
jumpers between contacts 2-CX, 2-C1 and, if not being used, exclude them using
dip switches 7 and 8.

- 15 -
FRANÇAIS
ESPANOL
Il permet à la centrale de vérifier l'efficacité des dispositifs de sécurité (photocellules)
après chaque commande d'ouverture ou de fermeture. Un led qui clignote sur le
tableau de commande indique une anomalie éventuelle des photocellules, ce qui
annule toute fonction de la radiocommande et des boutons.
Branchement électrique pour le fonctionnement du test de sécurité.
Les émetteurs et les récepteurs des photocellules doivent être branchés comme
indiqué sur les fig. 1 et 2.
- mettre le dip-switch 13 sur ON pour activer le fonctionnement du test.
IMPORTANT: En effectuant la fonction test de sécurité, VERIFIER s'il Y A DES
PONTS entre les contacts 2-CX, 2-C1 et les exclure à l'aide des microinterrupteurs
7 et 8, s'ils ne sont pas utilisés.
Permite que la central verifique la eficiencia de los dispositivos de seguridad
(fotocélulas) después de cada mando de apertura o de cierre. Una posible
irregularidad de las fotocélulas es identificada con un parpadeo del indicador lumi-
noso en el cuadro de mandos, anulando toda función de los radiomandos y de los
botones.
Conexión eléctrica para el funcionamiento del ensayo de seguridad.
Los transmisores y receptores de las fotocélulas se deben conectar tal como
muestran las figuras 1 y 2.
- seleccionar el dip 13 en ON para activar el funcionamiento de la prueba.
IMPORTANTE: cuando se ejecuta la función de ensayo de seguridad, CONTROLE
que NO HAYA PUENTES DE CONEXIÓN entre los contactos
2-CX, 2-C1 y, si no se los utiliza, desconéctelos con los dips 7 y 8.
DEUTSCH
Erlaubt der Steuerung, die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsvorrichtungen
(Lichtschranken) nach jedem Befehl zum Öffnen oder Schließen zu kontrollieren.
Eine Störung an den Lichtschranken wird durch Blinken vom LED an der Steuertafel
angezeigt und setzt Fernbedienung und Tasten vorübergehend außer Betrieb.
Stromanschluß für den Sicherheitstest.
Die Sender und Empfänger der Lichtschranken müssen wie auf Abb. 1 und 2
dargestellt angeschlossen werden.
BITTE BEACHTEN: Wenn der Sicherheitstest durchgeführt wird, muß
SICHERGESTELLT werden, daß die Kontakte 2-CX und 2-C1 nicht.
- Dip-Switch 13 zur Aktivierung der Sicherheitstest-Funktion auf ON stellen.
ÜBERBRÜCKT sind.Wenn die Kontakte nicht benützt werden, müssen sie mit den
Dip-Schaltern 7 und 8 ausgeschlossen werden.

- 16 -
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
ELECTRICAL CONNECTIONS -
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE -
CONEXIONES ELÉCTRICAS
EE
EE
E
E1E1
E1E1
E1
EE
EE
E
EXEX
EXEX
EX
UU
UU
U
WW
WW
W
VV
VV
V
RR
RR
R
SS
SS
S
TT
TT
T
RR
RR
R
SS
SS
S
R S T U V W E E1 EX E4 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 6 7 2MOT FC FA F 2 C1 CX B1 B2
Alimentazione 230V (a.c.) monofase (220-COM)
230V (a.c.) power input single-phase (220-COM)
Alimentation 230V (c.a.) monophasée (220-COM)
Stromversorgung230V(Wechselstrom)einphaseing(220-COM)
Alimentación 230V (a.c.) monofásica (220 -COM)
Alimentazione 400V (a.c.) trifase (380-COM) e 230V (a.c.)
trifase (220-COM)
400V (a.c.) power input three-phase (380-COM) and 230V
(a.c.) three-phase (220-COM)
Alimentation 400V (c.a.) triphasée (380-COM) et 230V (a.c.)
triphasée (220-COM)
Stromversorgung 400V (Wechselstrom) dreiphaseing (380-COM) und
230V (a.c.) dreiphaseing (220-COM)
Alimentación 400V (a.c.) trifásica (380 -COM) y 230V (a.c.)
trifásica (220-COM)
Motore monofase/trifase 230/400V (a.c.)
230/400V (a.c.) single-phase/three-phase motor
Moteur monophasé/triphasée 230/400V (c.a.)
Motor einphasen/dreiphasen 230/400V (Wechselstrom)
Motor monofàsico/trifásico 230/400V (a.c.)
Uscita 230V (a.c.) in movimento
(es.lampeggiatore - max. 25W)
230V (a.c.) output in motion
(e.g. flashing light - max. 25W)
Sortie 230V (c.a.) en mouvement
(ex. branchement clignotant - max. 25W)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung
(z.B. Blinker-Anschluß - max. 25W)
Salida de 230V (a.c.) en movimento
(p.ej. conexión lámpara intermitente - max. 25W)
Lampada ciclo (230V)
o cortesia (230V)
(230V) cycle lamp or (230V)
courtesy light
Lampe cycle (230V)
ou lampe passage (230V)
Betriebszyklus-Anzeigeleuchte
oder Torbeleuchtung (230V)
Lámpara ciclo (230V)
o luz de cortesía (230V)
1211 13 14 15 16 17 18 19 20O
N
LAMPADA CORTESIA
COURTESY LIGHT
LAMPE PASSAGE
TORBELEUCHTUNG
LUZ DE CORTESIA
(
1 ON - 17 OFF
)
V W E E1 EX
LAMPADA CICLO
CYCLE LAMP
LAMPE CYCLE
BETRIEBSZYKLUS-ANZEIGELEUCHTE
LAMPARA CICLO
(
17 ON - 1 OFF
)
MAX WATT
60

- 17 -
1010
1010
10
1111
1111
11
11
11
1
22
22
2
22
22
2
33
33
3
22
22
2
3P3P
3P3P
3P
55
55
5
1111
1111
11
66
66
6
1111
1111
11
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W
24V (a.c.)Powering accessories (max 20W)
Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W
Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W
Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)
Bouton-poussoir arrêt (N.F.)
Stop-Taste (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)
Pulsante apre (N.O.)
Pushbutton opens (N.O.)
Bouton-possoir ouverture (N.O.)
Taste Öffnen (Arbeitskontakt)
Pulsador de apertura (N.O.)
Pulsante per apertura parziale (N.O.)
Open button (N.O.) for partial opening
Bouton-poussoird'ouverture(N.O.)pourouverturepartial
Taste Öffnen (Arbeitskontakt) für TeilÖffnung
Pulsador de apertura (N.O.) para aperture parcial
Lampada spia (24V-3W max.) "cancello aperto"
(24V-3W max.) "gate-opened" signal lamp
Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail ouverture"
Signallampe (24V-3W max.) "Tor Öffnen"
Lampada indicadora (24V-3W max.) "puerta abierto"
Lampada spia (24V-3W max.) "cancello chiuso"
(24V-3W max.) "gate-closed" signal lamp
Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail fermeture"
Signallampe (24V-3W max.) "Tor Schließen"
Lampada indicadora (24V-3W max.) "puerta cierre"
Uscita 24V (a.c.) in movimento
24V (a.c.) output in motion
Sortie 24V (c.a.) en mouvement
Ausgang 24V (Wechselstrom) in Bewegung
Salida de 24V (a.c.) en movimento
Pulsante di chiusura (N.O.)
Close pushbutton (N.O.)
Bouton-poussoir de fermeture (N.O.)
Taste Schließen (Arbeitskontakt)
Pulsador de cierre (N.O.)
1010
1010
10
E4E4
E4E4
E4
22
22
2
44
44
4

- 18 -
2MOT2MOT
2MOT2MOT
2MOT
22
22
2
CXCX
CXCX
CX
B1B1
B1B1
B1
B2B2
B2B2
B2
22
22
2
C1C1
C1C1
C1
Contatto radio e/o pulsante per comando
(vedi dip-switch 2-3 sel.funzioni)
Contact radio and/or button for control
(see dip-switch 2-3 function selection)
Contact radio et/ou poussoir pour commande
(dip-switch 2-3 sel.fonction)
Funkkontakt und/oder Taste Steuerart
(dip-switch 2-3
Funktionswahl)
Contacto radio y/o pulsador para mando
(dip-switch 2-3 seleción fonción)
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contact (N.C.) for «re-opening during the closing»
Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»
Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim Schliessen»
Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre»
Contatto (N.C.) «richiusura durante la apertura»
Contact (N.C.) «re-closing during the opening»
Contact (N.F.) «réfermeture pendant la ouverture»
Kontakt (Ruhe.) «Wiederschliessen beim Öffnen»
Contacto (N.C.) «apertura en la fase de cierre»
Contatto (N.C.) stop parziale
Partial stop contact N.C.
Contact (N.F.) d'arrêt partial
Teil-Stop (Ruhekontakt) Kontakt
Contacto (N.C.) de stop parcia
Collegamentoantenna
Antenna connection
Connexionantenne
Antennenanschluß
Conexiónantena
Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A a 24V (d.c.)
Contact output (N.O.) Resistive load: 5A 24V (d.c.)
Sortie contact (N.O.) Portée contact: 5A a 24V (c.c.)
Ausgang Arbeitskontakt Stromfestigkeit: 5A bei 24V
(Gleichstrom)
Salida contacto (N.O.) Carga resistiva: 5A a 24V (d.c.)
Uscita per comando di n.2 motori abbinati
Connection for simultaneous control of 2 combined motors
Sortie pour commande simultanée de 2 moteurs accouples
Ausgang zur gleichzeitigen Steuerung von 2 parallelgeschalteten
Motoren
Salida para el mando simultáneo de n.2 motores acoplados
22
22
2
77
77
7
8 OFF - 9 OFF8 OFF - 9 OFF
8 OFF - 9 OFF8 OFF - 9 OFF
8 OFF - 9 OFF
8 OFF - 9 ON8 OFF - 9 ON
8 OFF - 9 ON8 OFF - 9 ON
8 OFF - 9 ON
12345678910
ON
12345678910
ON

- 19 -
FUS LINEA 5A
ENCODER
FUSIBILE
ACCE SS ORI 2A
TC A AP PA RZ
Collegamento finecorsa apre
Connection limit switch opens
Connexion fin de course ouverture
Anschluß Endschallter Öffnung
Conexión fin de carrera apertura
Collegamento finecorsa chiude
Connection limit switch closes
Connexion fin de course fermeture
Anschluß Endschallter Schließung
Conexión fin de carrera cierre
FF
FF
F
FAFA
FAFA
FA
FF
FF
F
FCFC
FCFC
FC
REGOLAZIONI -
ADJUSTMENTS
- RÉGLAGES -
EINSTELLUNGEN
- REGULACIONES
ITALIANO
FRANÇAIS
ENGLISH
ESPANOL
DEUTSCH
REGULACI
Ó
N TRIMMERS
EINTELLUNG TRIMMERS
R
É
GLAGE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTMENT
REGOLAZIONE TRIMMERS
TrimmerT.C.A.=Regolazionetempodi
chiusura automatica da un minimo di
1 secondo a un massimo di 120 sec.
Trimmer AP.PARZ. = Regolazione di
apertura parziale da un minimo di
1 secondo a un massimo di 14 secondi.
TrimmerT.C.A.=Regulación del tiempo
de cierre automático, desde un mínimo
de 1 segundo hasta un máximo de 120
segundos.
Trimmer AP.PARZ. = Regulación de
apertura parcial, desde un mínimo de 1
segundo hasta un máximo de 14
segundos.
TrimmerT.C.A. = Réglage du temps de
fermetureautomatiqued'unminimumde
1 seconde à un maximun de 120 sec.
Trimmer AP.PARZ. = Réglage
d'ouverture partial d'un minimum de 1
seconde à un maximun de 14 secondes.
Trimmer T.C.A. = Adjusts automatic
closing time from a minimum of 1 second
to a maximum of 120 seconds.
Trimmer AP.PARZ. = Adjusts partial
opening from a minimum of 1 second to
a maximum of 14 seconds.
Trimmer T.C.A. = Timer, auf dem die
Verzögerung für das automatische
Schließen mit mindestens 1 Sekund und
höchstens 120 Sekunden eingestellt
werden kann.
Trimmer AP.PARZ. = Timer, auf dem
die Verzögerung für das Teilöffnung mit
mindestens 1 Sekund und höchstens 14
Sekunden eingestellt werden kann.
T C A AP PARZ

- 20 -
FUS LINEA 5A
ENCODER
FUSIBILE
ACCE SS ORI 2A
TC A AP PA RZ
SELEZIONI FUNZIONI -
SELECTION OF FUNCTIONS
- SÉLECTION FONCTIONS
FUNKTIONSWAHL
- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
DIP-SWITCHES (1-10)
ITALIANOITALIANO
ITALIANOITALIANO
ITALIANO
1 ON - Funzione chiusura automatica attivata; (1OFF-disattivata)
2 ON - Funzione "apre-stop-chiude-stop" con pulsante (2-7) e radio comando
(scheda AF inserita) attivato;
2 OFF- Funzione "apre-chiude" con pulsante (2-7) e radiocomando
(scheda AF inserita) attivato;
3 ON - Funzione "solo apertura" con radiocomando (scheda AF inserita) attivato;
(3OFF-disattivato)
4 ON - Funzione a "azione mantenuta" (esclude la funzione del radiocomando)
attivato; (4OFF-disattivato)
5 ON - Prelampeggio in apertura e chiusura attivato; (5OFF-disattivato)
6 ON - Funzione rilevazione ostacolo attivato; (6OFF-disattivata)
7 OFF- Funzionediriaperturain fase dichiusura(collegareildispositivodi sicurezza
sui morsetti 2-C1) attivata; (7ON-disattivata)
8OFF/9OFF - Funzione di richiusura in fase di apertura
(collegare il dispositivo di sicurezza sui morsetti 2-CX) attivata;
8OFF/9ON - Funzione di stop parziale (collegare il dispositivo di sicurezza
sui morsetti 2-CX) attivato;
(se non vengono utilizzati i dispositivi su 2-CX, posizionare il dip 8 in ON)
10OFF -Funzione di stop totale (collegare pulsante su 1-2) attivato;
(10ON - disattivato)
12345678910
ON
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
ON
Other manuals for Z Series
48
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other CAME Control Panel manuals