CAME Z Series User manual

Documentazione
Tecnica
S09
rev. 3
10/2002
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
CANCELLI AUTOMATICI
ZM2
ITALIANO/ENGLISH/ESPAÑOL
319S09-1
SERIE Z |
Z SERIES
|
SERIE Z
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
TARJETA DE MANDO
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
QU AD R O C OMA N D O
2
1345678910
O
N
FUSIBIL I
LINEA5A ZM2
CH2
CH1
AF
FUS.
CENTR.
3.15A
T.L. T.C .A. TR2M.
2
1
CARATTERISTICHEGENERALI
DESCRIZIONE SCHEDA
La scheda comando ZM2 è progettata e
costruitainteramentedallaCAMECAN-
CELLIAUTOMATICIS.p.A..
Adattaalcomandodiautomazionia230V
monofasecon potenzafinoa600W, fre-
quenza 50÷60Hz, in particolare per i
motoriduttori serie ATI, FERNI, FROG,
KRONO, FAST,C, H, BX e BY (esclusi
BXE, BY1500) per cancelli e portoni re-
sidenzialieindustriali (battenti, scorre-
voli,a libro, sezionali,etc.).
Vamontataall’internodeicontenitoriin
ABS (S4339 o S4340) con grado di pro-
tezioneIP54,dotatidipresaperilriciclo
d’aria e di relativo trasformatore.
Alimentata a 230V sui morsetti L1 e L2,
edèprotettainingressoconduefusibili
di linea da 5A, mentre i dispositivi di
comando a bassa tensione (24V) sono
protetti con fusibile da 3.15A.
Lapotenzacomplessivadegliaccesso-
ri (24V) non deve superare i 20W.
SICUREZZA
Le fotocellule possono essere collega-
te e predisposte per:
-
Riapertura
in fase di chiusura, le foto-
cellulerilevandounostacolodurantela
fase di chiusura delle ante, provocano
l'inversionedimarciafinoallacompleta
apertura,dispositivocollegatosuimor-
setti 2-C1;
GENERALCHARACTERISTICS
BOARD DESCRIPTION
The ZM2 command board is fully de-
signed and manufactured by CAME CAN-
CELLI AUTOMATICI S.p.A..
It is suitable for controlling 230V single
phase automated units with power up to
600W, 50-60Hz frequency, in particular
forthe ATI,FERNI, FROG, KRONO, FAST,
C, H, BX and BY series ratio motors (ex-
cept for BXE, BY1500) for residential and
industrial gates (swing, sliding, fold-out,
sectional, etc.).
It should be mounted inside ABS
cases(S4339 or S4340) with IP54 pro-
tection, equippped with intake for air re-
cycling and related transformer.
Powered with 230V across terminals L1
and L2 and is input protected by two 5A
line fuses, while the low voltage (24V)
command devices are protected by a
3.15A fuse.
The total power of the accessories (24V)
must not exceed 20W.
SAFETY
Photocells can be connected to obtain:
-Re-opening during the closing cycle, the
photocells on detecting an obstacle while
closing the door, cause the movement di-
rection to be reversed until opening is
complete (2-C1);
CARACTERISTICAS GENERALES
DESCRIPCIÓN DE LA TARJETA
La tarjeta de mando ZM2 ha sido
diseñada y fabricada completamente
por CAME CANCELLI AUTOMATICI
S.p.A..Sirve para el accionamiento de
automatizaciones de 230V monofásica
con potencia de hasta 600W, frecuencia
50˜60Hz; en especial para los
motorreductores de la serie ATI,FERNI,
FROG, KRONO, FAST, C, H, BX y BY
(excluidos BXE, BY1500) para cancelas
y puertas residenciales e industriales
(de batiente, de corredera, plegables,
seccionales, etc.). Se monta dentro de
cajas de ABS (S4339 o S4340) con
grado de protección IP54, con toma
para la recirculación de aire y
transformador respectivo.
Es alimentada a 230V en los bornes L1
y L2, y en la entrada está protegida por
dos fusibles de línea de 5A, mientras
que los dispositivos de mando de baja
tensión (24V) están protegidos con
fusibles de 3,15A. La potencia total de
los accesorios (24V) no debe superar
los 20W.
SEGURIDAD
Las fotocélulas pueden estar
conectadas y predispuestas para:
-
Reapertura
en la fase de cierre, las
fotocélulas detectan un obstáculo
durante la cierre de la hojas, causando
la inversión del movimiento hasta que
se abre totalmente, (2-C1);
ITALIANO ENGLISH ESPANOL

-2-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
-
Richiusura
in fase di apertura, le foto-
cellulerilevandounostacolodurantela
fase di apertura delle ante, provocano
l’inversionedimarciafinoallacompleta
chiusura,dispositivocollegatosuimor-
setti 2-CX, dip n°8 e dip n°2 (selettore
funzionia due vie) posizionatoin OFF;
-
Stopparziale
,arrestodelcancellosein
movimento con conseguente predis-
posizione alla chiusura automatica, di-
spositivo di sicurezza collegato sui
morsetti 2-CX, dip n°8 in OFF e dip n°2
(selettorefunzioniaduevie)posiziona-
to in ON;
-
Stop totale
(1-2), arresto del cancello
con l'esclusione del ciclo di chiusura
automatica; per riprendere il movimen-
to bisogna agire sulla pulsantiera o sul
radiocomando;
Nota
: Se un contatto di sicurezza nor-
malmente chiuso (2-C1, 2-CX, 1-2) si
apre,viene segnalato dallampeggio del
LED segnalazione (n°12).
- F
unzionedeltest di sicurezza
.Adogni
comando di apertura e chiusura delle
ante,lacentralinaverifical'efficenzadelle
fotocellule (vedi pag. 18÷19).
ACCESSORI COLLEGABILI
-
Lampada di segnalazione "cancello
aperto"
, collegarla sui morsetti 10-5;
-
Lampadaciclo.
Lampada che illumina
la zona di manovra, rimane accesa dal
momentoincuileanteinizianol'apertu-
rafinoallacompletachiusura(compre-
soiltempodichiusuraautomatica).Nel
caso non venga inserita la chiusura
automaticarimaneaccesasolodurante
il movimento, collegarla sui morsetti
E-E3;
-
Elettroserratura
24V, collegarla sui
morsetti 11-S;
ALTREFUNZIONISELEZIONABILI
-
Chiusuraautomatica.
Il temporizzato-
re di chiusura automatica si autoali-
menta a fine-tempo corsa in apertura. Il
tempo prefissato regolabile, è comun-
quesubordinatodall'interventodieven-
tualiaccessoridisicurezzaesiesclude
dopo un intervento di "stop" o in man-
canza di energia elettrica;
-
Rilevazione di presenza ostacolo
. A
motorefermo(cancellochiuso,apertoo
dopoun comando distop totale), impe-
discequalsiasimovimentoseidisposi-
tividisicurezza(es.fotocellule)rilevano
unostacolo;
-
Colpo d’ariete.
Ad ogni comando di
apertura, le ante premono in battuta di
chiusura per un secondo, facilitando
l’operazione di sgancio dell’elettro-
serratura collegata sui morsetti 11-S.
É attivo solo se le ante sono chiuse e a
fine tempo lavoro, oppure alla 1amano-
vra dopo aver dato tensione all’impian-
to.
-Re-closing during the opening cycle, the
photocells on detecting an obstacle while
opening the door, cause the movement
direction to be reversed until closing is
complete, device connected to the termi-
nals 2-CX, dip N°. 8 and dip N°. 2 (two-
way function selector) positioned in OFF;
-Partial stop, the gate is stoped if moving
thus preparing for automatic closing, safe-
ty device connected to the terminals 2-
CX, dip N°. 8 to OFF and dip N°. 2 (two-
way function selector) positioned in ON;
- Total stop (1-2), shutdown of gate move-
ment without automatic closing; a push-
button or radio remote control must be
actuated to resume movement).
NB: If an NC safety contact (2-C1, 2-CX,
1-2) is opened, the LED (n°12) will flash
to indicate this fact.
-Safety test function.The control unit will
now check the safety system every time
an opening or closing command is given
(see p. 18-19).
ACCESSORIES WHICH CAN BE CON-
NECTEDTOTHIS UNIT
-“Gate open” signal light (10-5);
-Cycle lamp. The lamp which lights the
manoeuvring zone: it remains lit from the
moment the doors begin to open until they
are completely closed (including the time
required for the automatic closure). In
case automatic closure is not enabled,
the lamp remains lit only during move-
ment (E-E3);
-Electric lock (11-S);
OTHER FUNCTIONS AVAILABLE
- Automatic closing. The automatic clos-
ing timer is automatically activated
at the end of the opening cycle. The pre-
set, adjustable automatic closing time is
automatically interrupted by the activation
of any safety system, and is deactivated
after a STOP command or in case of pow-
er failure;
-Obstacle presence detection: When the
motor is stopped (gate is closed, open or
half-open after an emergency stop com-
mand), the transmitter and the control
pushbutton will be deactivated if an ob-
stacle is detected by one of the safety
devices (for example, the photocells);
- Hammer movement. At every opening
command, the wings press the closing
stop-ledge for a second, thus facilitating
the release operation of the electric lock
connected to terminals 11-S.
It is only active if the wings are closed
and at the end of the work time or at the
1st manoeuvre after the system has been
powered;
-
Recierre
en la fase de apertura, las
fotocélulas detectan un obstáculo du-
rante la apertura de la hojas, causando
la inversión del movimiento hasta que
se cierran totalmente, dispositivo co-
nectado a los bornes 2-CX, dip n°8 y dip
n°2 (selector de funciones de dos vias)
colocados en OFF;
-
Parada parcial,
parada de la puerta si
se encuentra en movimiento con la con-
siguiente predisposición al cierre auto-
mático, dispositivo conectado a los bor-
nes 2-CX, dip n°8 en OFF y dip n°2 (se-
lector de funciones de dos vias) colo-
cado en ON;
-
Parada total
(1-2), parada de la puerta
excluyendo el posible ciclo de cierre
automático; para reactivar el movi-
miento es preciso actuar en el teclado
o en el mando a distancia);
Nota
: La apertura de un contacto de
seguridad normalmente cerrado (2-C1,
2-CX, 1-2) es señalada por medio del
destello del LED de señalización (n°12).
-
Función de las pruebas de seguridad.
Permite a la central comprobar la efi-
ciencia en los dispositivos de seguri-
dad después de cada comando de aper-
tura y cierre (véase pág. 18-19).
ACCESORIOS CONECTABLES
-
Lámpara de señal de“puerta abierta”
(10-5);
-
Lámpara ciclo.
Lámpara que alumbra
la zona de maniobra: se queda encen-
dida a partir del momento en que las
hojas empiezan la apertura hasta el cie-
rre completo (incluyendo el tiempo de
cierre automático). Si no se habilita el
cierre automático, el cierre permane-
ce encendido sólo durante el movimien-
to (E-E3).
-
Cerradura eléctrica
(11-S);
OTRAS FUNCIONES
SELECCIONABLES
-
Cierre automático
. El temporizador de
cierre automático se autoalimenta en
fin-de-tiempo carrera en fase de aper-
tura. El tiempo prefijado regulable, sin
embargo, está subordinado a la inter-
vención de posibles accesorios de se-
guridad y se excluye después de una
intervención de parada o en caso de
falta de energía eléctrica;
-
Detección de presencia obstáculo.
Con el motor parado (puerta cerrada,
abierta o en posición semi-abierta ob-
tenida a través de un comando de stop
total), anula cualquier función del trans-
misor o del botón en caso de obstáculo
detectado por los dispositivos de se-
guridad (por ejemplo: fotocélulas);
-
Golpe de ariete.
Cada vez que se da un
mando de apertura, las hojas presio-
nan en el tope de cierre por un segun-
do, facilitando la operación de desen-
ganche de la cerradura eléctrica conec-
tada en los bornes 11-S.

-3-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
Attenzione! Prima di interve-
nireall’interno dell’apparecchiatura,
togliere la tensione di linea.
Important!Disconnect theunit
from the main power lines before
carryingoutanyoperation insidethe
unit.
¡Atención! Antes de actuar
dentrodel aparato, quitar latensión
de línea.
-
Funzione a "uomo presente"
. Funzio-
namentodel cancello mantenendo pre-
mutoilpulsante(escludelafunzionedel
radiocomando);
-
Prelampeggio.
Dopo un comando di
aperturaodichiusura,illampeggiatore
collegato su W-E, lampeggia per 5 se-
condi prima di iniziare la manovra;
-
Apertura parziale
, apertura dell’anta
del secondo motore, regolata tramite
trimmer TRM2, viene attivata collegan-
dosi ai morsetti 2-3P, selezionare il dip
n°1 in ON, selettore a due vie;
-
Apertura pedonale
, apertura totale
dell'anta del secondo motore, viene at-
tivata collegandosi ai morsetti 2-3P,
selezionareil dip n°1inOFF,selettorea
due vie;
Nota:sesiattivailcomandodiapertura
parzialeopedonaledopounripristinodi
linea, genera l'apertura completa di en-
trambe le ante;
Ilcontatto 2-3P ha la funzione di passo-
passo. Questa funzione interviene du-
rante la fase di chiusura o a motore
fermoinposizionediapertura,inverten-
doilsensodimarcia.Siescludedurante
la fase di apertura.
Premendo il pulsante 2-3P durante la
fase di chiusura di entrambe le ante,
quest’ultime invertono il senso di mar-
cia fino alla completa apertura.
-Tipodicomando:
-apre-stop-chiude-stop con pulsante e/
o trasmettitore;
-apre-chiudeconpulsantee/otrasmet-
titore;
-solo apre per trasmettitore.
REGOLAZIONI
- Tempo chiusura automatica;
- Tempo apertura parziale;
- Tempodiritardodichiusuradelsecon-
do motore;
- Tempo lavoro.
-"Operator present" function: Gate oper-
ates only when the pushbutton is held
down (the radio remote control system is
deactivated);
-Pre-flashing. After an opening or clos-
ing command, the flasher connected to
the W-E flashes for 5 seconds before be-
ginning the procedure;
-Partial opening, the opening of the sec-
ond motor’s door, controlled by the TRM2
trimmer, is activated by connecting it to
the 2-3P terminals. Select dip switch n°1
set to ON, two- way selector;
-Pedestrian opening, the total opening
of the second motor’s door is activated by
connecting it to the 2-3P terminals
Select dip switch n°1 set to OFF, two-way
selector:
Note: if the partial or pedestrian opening
command is activated after restoring the
power supply, both doors will open com-
pletely.
The 2-3P contact has a step-by-step func-
tion. This function is activated during the
closing mode or when the motor is shut
down in an open position, reversing the
doors’ direction. This does not happen in
the opening mode. By pressing key 2-3P
during both doors’ closing mode, they
change direction until they are fully open.
- Type of command:
-open-stop-close-stop for pushbutton and
radio transmitter;
-open-close for pushbutton and radio
transmitter;
-open only for radio transmitter.
ADJUSTMENTS
- Automatic closure time;
- Partial opening time;
- Delay in closing of the M2 motor;
- Operating time..
Está activo sólo si las hojas están ce-
rradas y al final del tiempo de funciona-
miento, o bien en la 1amaniobra tras
haber conectado la tensión a la instala-
ción;
-
Función a "hombre presente"
. Funcio-
namiento de la puerta manteniendo pul-
sada la tecla (excluye la función del
mando a distancia);
-
Preintermitencia.
Después de un man-
do de apertura o cierre, la lámpara in-
termitente conectada enW-E,parpadea
por 5 segundos antes de comenzar la
manibra;
-
Apertura parcial
, apertura de la hoja
del segundo motor, regulada mediante
el trimmer TRM2, se activa conectado
los bornes 2-3P, coloque el dip n°1 en
ON, selector de dos vías;
-
Apertura peatonal
, apertura total de
la hoja del segundo motor, se activa
conectado los bornes 2-3P, coloque el
dip n°1 en OFF, selector de dos vías;
Nota: si se activa el mando de apertura
parcial o peatonal después del resta-
blecimiento de la tensión, las dos hojas
se abren completamente.
El contacto 2-3P tiene la función de
paso a paso. Dicha función se activa
durante el cierre o con el motor deteni-
do en posición de apertura, invirtiendo
el sentido de marcha. Se excluye du-
rante la apertura.
Al pulsar el botón 2-3P, durante el cie-
rre de ambas hojas, éstas invierten el
sentido de marcha hasta la apertura
completa.
-
Tipo de mando;
-apertura-parada-cierre-parada para te-
cla y transmisor de radio;
-apertura-cierre para tecla y transmi-
sor de radio;
-sólo apertura para transmisor de ra-
dio.
REGULACIONES
- Tiempo cierre automático;
- Tiempo apertura parcial;
- Retraso cierre motor 2;
- Regulación tiempo trabajo.

-4-
ITALIANOóENGLISHóESPA—OL
12 3 4
L2T L1T
024
12
QUADROCO M ANDO
21 3 45 67 8910O
N
FUSIBILI
LINEA 5A ZM2
CH2
CH1
AF
FUS.
CENTR.
3.15A
T.L. T.C.A. TR2M.
21
1313
1313
13
33
33
344
44
455
55
566
66
677
77
788
88
8
1212
1212
12
22
22
2
11
11
1
1111
1111
11
99
99
9
SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - TARJETA BASE
NB: FROG series, connect the
black wires coming out of the
board to the connectors of the
first motorís condenser and
the red wires to the second
motorís condenser.
COMPONENTI PRINCIP.
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibili di linea 5A
3 Fusibile centralina 3.15A
4 LED di segnalazione tensione
presente (24V)
5 Pulsanti di memorizzazione codice
radio
6 Trimmerdiregolazionetempolavoro
7 Trimmer di regolazione tempo di
chiusura automatica
8 Trimmer di regolazione ritardo
chiusura 2∞motore
9 Selettore funzioni a 2 dip (pag.23)
10 Selettorefunzionia10dip(pag.20˜22)
11 InnestoschedaradiofrequenzaìAFî
(vedi tabella)
12 LED segnalazione
13 Limitatore di coppia(vedi pagina 17)
Nota: serie FROG, collegare
i fili neri che fuoriescono
dalla scheda sui connettori
del condensatore del 1∞mo-
tore e i fili rossi sul conden-
satore del 2∞motore.
Nota: serie FROG, conec-
tar los hilos negros que sa-
len de la tarjeta en los co-
nectores del condensador
del 1∞motor y los hilos ro-
jos en el condensador del
2∞motor.
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes para las conexiÛnes
2 Fusibles de lÌnea 5A
3 Fusible lÛgica de mando 3.15A
4 Indicador luminoso de alimentaciÛn
de 24V
5 Teclas de memorizaciÛn del cÛdigo
radio
6 TrimmerderegulaciÛntiempotrabajo
7 TrimmerderegulaciÛntiempocierre
autom·tico
8 TrimmerderegulaciÛnretrasocierre
motor 2
9 Selectordefuncionescon2dip(vedas
p·g.23)
10 Selector de funciones con 10 dip
(vedas p·g.20˜22)
11 ConexiÛn tarjeta radiofrecuencia AF
(vedas tabla)
12 Led de seÒal
13 Limitador de par motor (ver p·g.17)
MAIN COMPONENTES
1Terminal block for external conections
2 Line fuses, 5A
3 Fuse on central control unit, 3.15A
424V power-supply signalling LED
5 Radio-code save buttons
6Trimmer for adjustment operating time
7Trimmer for adjustment automatic
closing
8Trimmerforadjustmentdelayonclosing
cycle - motor 2
92-Dip function switch (see pag.23)
10 10-Dipfunctionswitch(seepag.20˜22)
11 Socket AF radiofrequency board (see
table)
12 Signal LED
13 Motor torque limiter (see pag.17)
Nero
Black
Negro
Rosso
Red
Rojo

-5-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
L1 L2 U V W X Y E E3 210 11TS S 1 2 3 3P 4 5 7 2 C1CX B1B2
FA1 FC1 FA2 FC2
L1
L2
U
W
V
X
W
Y
W
E
E
E3
2
FA1
2
FC1
2
FA2
2
FC2
10
5
10
11
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
ELECTRICALCONNECTIONS -
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.)
Power supply for control unit - 230V (a.c.)
Alimentación cuadro de mando - 230V (a.c.)
Collegamento1Motore(ritardatoinapertura)
Connectionfor1motor(delayedinopening)
Conexionado1motor(redardoenapertura)
Collegamento2Motore(ritardatoinchiusura)
Connectionfor 2 motor(delayed inclosing)
Conexionado2motor (redardoen cierre)
Uscita230V(a.c.)-25W max.in movimento(es.lampeggiatore)
230V (a.c.)-25W max. output in motion (e.g. flashing light)
Salida de 230V (a.c.) en movimiento (p.ej. conexión lámpara
intermitente)
Collegamentolampadaciclo(230V-25W)
Connection(230V-25W)cyclelamp
Conexionadolámparaciclo(230V-25W)
Nel caso si utilizzi un solo motore:
- collegare il motore in uscita XWY;
- i contatti dei finecorsa (2-FA1, 2-FC1)
devono essere aperti.
Si se usa un solo motor:
- conecte el motor a la salida XWY;
- los contactos de final de carrera (2-
FA1, 2-FC1) deben estar abiertos.
If only one motor is used:
- connect the motor to output XWY;
- the contacts of the limit switches (2-FA1,
2-FC1) must be open.
Finecorsa di apertura del Motore 1
Opening limit switch Motor 1
Final de carrera de apertura del Motor 1
Finecorsa di chiusura del Motore 1
Closure limit switch Motor 1
Final de carrera de cierre del Motor 1
Finecorsa di apertura del Motore 2
Opening limit switch Motor 2
Final de carrera de apertura del Motor 2
Finecorsa di chiusura del Motore 2
Closure limit switch Motor 2
Final de carrera de cierre del Motor 2
Lampadaspia(24V-3Wmax.)"cancelloaperto"
(24V-3Wmax.)"gate-opened"signallamp
Lamparaindicadora(24V-3Wmax.)"puertaabierta"
Uscita24V(a.c.)alimentazioneaccessori(max20W)
24V (a.c.) output power supply to accessories (max. 20W)
Salida 24V (a.c.) alimentación accesorios (max 20W)

-6-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
2
3
1
2
11
S
2
3P
2
4
2
7
2
C1
B1
B2
2
CX
1
DIP-1ON
1
DIP-1OFF
2
DIP-2OFF
2
DIP-2ON
Collegamentoelettroserratura(12V-15Wmax.)
Connectionforelectrically-actuated lock:12V-15Wmax.
Conexiónelectrocerradura(12V-15Wmax.)
Pulsantedistop(N.C.)
Stopbutton(N.C.)
Teclade parada (N.C.
Pulsanteapre(N.O.)
Openbutton(N.O.)
Tecladeapertura(N.O.)
Pulsante(N.O.)peraperturaparziale
Button(N.O.)forpartialopening
Pulsador (N.O.)paraaperturaparcial
Pulsante (N.O.)per aperturapedonale
Pushbutton(N.O.)forpedestrianopening
Pulsador(N.O.)paraaperturapeatonal
Pulsantechiude(N.O.)
(N.O.)Pushbutton-close
Pulsadorde cierre (N.O.)
Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comandi
(vedidip-switch2-3sel.funzioni)
Contactradioand/orbuttonforcontrol
(seedip-switch 2-3function selection)
Contactoradio y/o pulsador para mando
(vedasdip-switch2-3seleciónfunción)
Contatto(N.C.) di riapertura in fase di chiusura
Contact(N.C.)forre-openingduringclosing
Contacto(N.C.) para la reapertura en la fase de cierre
Uscitacontatto(N.O.)Portata contatto:5A-24Vd.c.
Contact output (N.O.) Resistive load: 5A -
24V d.c.
Salidacontacto (N.O.) Carga resistiva: 5A -24V d.c.
Contatto(N.C.)stopparziale
Contact(N.C.)partial stop
Contacto(N.C.)paradaparcial
Contatto(N.C.)dirichiusuradurantel'apertura
Contact(N.C.)forre-closingduringopening
Contacto(N.C.) derecierreen lafasede apertura
Collegamentoantenna
Antennaconnection
Conexiónantena

-7-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
123 4
ZE4
QUADROCOMANDO
T.L. T.C.A.
21 345678910
ON
FUS.IBILE
LINEA5A
FUSIBILE
CENTRALINA
2A
FUS.IBILE
LINEA5A
1234
L1TL2T CT 01224
1234
L2T L1T
02412
ZE4
QUADROCOMANDO
T.L. T.C.A.
21 345 67 8 910
ON
FUS.IBILE
LINEA5A
FUSIBILE
CENTRALINA
2A
FUS.IBILE
LINEA5A
1234
L2T L1T
024
12
L1T L2T CT 01224 S4339
S4340
10 11TS S 1 2 3 3P 4 5 7
N.O.
N.C.
C.
+-+-
FIG. 1
ABB.1
«DOC»
FIG. 2
ABB.2
10 2 TX C NC
Rx
10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7
FUSIBILE 200mA
TX 2
TX 2
+--
«DIR»
LIMITATORE DI COPPIA MOTORE /
MOTOR TORQUE LIMITER
/ LIMITADOR DE PAR MOTOR
Para variar el par motor, desplazar el
faston indicado hasta una de las 4 posi-
ciones; 1 mín. - 4 máx.
Per variare la coppia motrice, spostare
ilfastonindicato(confilodicolorenero)
su una delle 4 posizioni; 1 min. - 4 max
Tovarythemotortorque, movetheindicat-
edfastontooneofthefourpositions:1=min,
4=max
TESTFUNZIONAMENTOFOTOCELLULE-
PHOTOCELLFUNCTIONTEST
TESTFUNCIONAMIENTOFOTOCELULAS
Consente alla centralina di verificare
l'efficenza dei dispositivi di sicurezza
(fotocellule)dopoognicomandodiaper-
turaodichiusura.Uneventualeanoma-
liadellefotocellulevieneidentificatacon
unlampeggiodelledsulquadrocoman-
do, di conseguenza annulla qualsiasi
funzione del radiocomando e del pul-
sante.
Collegamento elettrico per il funziona-
mento del test di sicurezza:
Itrasmettitorieiricevitoridellefotocel-
lule devono essere collegati come illu-
strati nelle fig.1 e fig.2.
- selezionare il dip 10 in ON per attivare
ilfunzionamentodel test.
IMPORTANTE: Quando si esegue la
funzione test di sicurezza, VERIFI-
CARE che NON CI SIANO PONTI tra
i contatti 2-CX, 2-C1 e, se non utiliz-
zati, escluderli tramite dip 8 e 9.
It allows the gearcase to check the effi-
ciency of the safety devices (photoelec-
tric cells) after each command to open or
close. Any anomaly of the photoelectric
cells is identified with a flash of the LED
on the control panel; therefore all func-
tions of the remote control and buttons
are cancelled.
Electrical connection for safety-test func-
tioning.
The transmitters and the receivers of the
photoelectric cells must be connected as
illustrated in figs.1 and 2.
- move dip switch 10 to ON, which will
activate the test function.
IMPORTANT: When the safety test func-
tion is performed, check that there are no
jumpers between contacts 2-CX, 2-C1
and, if not being used, exclude them us-
ing dip switches 8 and 9.
Permite que la central verifique la efi-
ciencia de los dispositivos de seguridad
(fotocélulas)después de cada mando de
apertura o de cierre. Una posible irregu-
laridad de las fotocélulas es identifica-
da con un parpadeo del indicador lumi-
noso en el cuadro de mandos, anulando
toda función de los radiomandos y de
los botones.
Conexión eléctrica para el funciona-
miento del ensayo de seguridad.
Los transmisores y receptores de las
fotocélulas se deben conectar tal como
muestran las figuras 1 y 2.
- seleccionar el dip 10 en ON para acti-
var el funcionamiento de la prueba.
IMPORTANTE: cuando se ejecuta la fun-
ción de ensayo de seguridad, CONTRO-
LE que NO HAYA PUENTES DE CO-
NEXIÓN entre los contactos 2-CX, 2-C1
y, si no se los utiliza,desconéctelos con
los dips 8 y 9.

-8-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
QUAD R O COMANDO
21 34567 8910O
N
FUSIBILI
LINEA5A ZM2
CH2
CH1
AF
FUS.
CENTR.
2A
T.L. T.C.A. TR2M.
21
ONON
ONON
ON
OFFOFF
OFFOFF
OFF
2
1345678910
O
N
SELEZIONI FUNZIONI -
SELECTIONOF FUNCTIONS
- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
DIP-SWITCH 10 VIE
/ 10-WAY DIP-SWITCH
/
DIP-SWITCH 10 VÍAS
1 ON Chiusura automatica attivata;
(1OFF-disattivata)
2 ON "Apre-stop-chiude-stop" con
pulsante (2-7) e radio comando
(scheda AF inserita) attivata;
2OFF "Apre-chiude" con pulsante (2-
7) e radiocomando (scheda AF
inserita) attivata;
3 ON "Solo apertura" con radioco-
mando (scheda AF inserita)
attivata; (3OFF-disattivata)
4 ON Prelampeggioinaperturaechiu-
sura attivato; (4OFF-disat.)
5 ON Rilevazione presenza ostacolo
attivato;(5OFFdis.)
6 OFF"Uomopresente" (esclude il fun-
zionamentodel radiocomando)
disattivata; (6ON - attivata)
7 ON Colpod'arieteattivato;(perfaci-
litarelosganciodellaserratura)
7OFF-disattivato
8 OFF Richiusura in fase di apertura o
stopparziale,collegareildispo-
sitivo di sicurezza ai morsetti
2-CX (vedi selettore funzioni a
due vie, pag. 23);
(senonvengonoutilizzatiidispositivisu
2-CX,posizionareildip 8 in ON)
9OFF Riapertura in fase di chiusura
attivato;condispositivodisicu-
rezzacollegatoaimorsetti2-C1,
(senonviene utilizzato il dispo-
sitivo, selezionare il dip in ON)
10 ON Attivazionetest di sicurezza per
la verifica dell'efficenza delle
fotocellule(vedipag.18-19)atti-
vato; (10 OFF-disattivato)
1 ON Automatic closure enabled;
(1OFF-desabled)
2 ON "Open-stop-close-stop" function
with button (2-7) and radio control
(AF board inserted) enabled;
2OFF "Open-close" function with button
(2-7) and radio control (AF board
inserted) enabled;
3 ON "Only opening"functionwith radio
control (AF board inserted) ena-
bled;(3OFF-desabled)
4 ON Pre-flashing (opening and clos-
ing) enabled; (4OFF-des.)
5 ON Obstacle detection device ena-
bled;(5OFFdes.)
6OFF "Operator present" (radio remote
control is deactivated when func-
tion is selected) desabled;
(6ON-enabled)
7 ON Hammermovementenabled;(this
function helps unlock the electric
lock) 7OFF-desabled
8OFF Re-closure duringopeningor par-
tial stop, connect safety device to
terminals 2-CX (two-way selec-
tor, see p. 23);
(ifthedevicesonthe2-CXterminalsarenot
used, set Dip 8 in ON)
9OFF Re-openinginclosingphase(con-
nectthesafetydeviceonterminals
2-C1)enabled;ifnotused,setthe
dip-switch to ON
10 ON Activatessafetytestthatchecksthe
photocells proper operation (see
p. 18÷19) enabled; (10OFF-de-
sabled)
1 ON Fermeture automatique activé;
(1OFF-éteinte)
2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop" avec
bouton(2-7)etcommande-radio
(carte AF insérée) activé;
2OFF "Ouvre-ferme" avec bouton (2-
7) et commande-radio (carte AF
insérée) activé;
3 ON "Soulement ouverture" avec
commande-radio (carte AF in-
sérée) activé; (3OFF-éteinte)
4 ON Preclignotementpandantlapha-
se d'ouverture et de fermeture
activé; (4OFF-éteinte.)
5 ON Dispositif de détection
d'obstacle activé; (5OFF étein-
te)
6OFF "Homme mort" (exclut la fonc-
tion radiocommande) éteinte;
(6ON - activé)
7 ON Coupdebélieractivé;(pourfaci-
liter le déblocage de la serrure)
7OFF-éteinte
8 OFF Fermetureenphase d'ouverture
ouarrêt partiel, brancher ledis-
positif de sécurité aux bornes
2-CX (voir sélecteur à deux vo-
ies, pag. 23);
(si le dispositif sur 2-CX ne sont pas
utilisés, positionner le dip 8 sur
ON)
9OFF Réouverture en phase de fer-
metureactivé;relierledispositif
desécuritèauxbornes2-C1;s'il
n'est pas utilisé, positionner
l'interrupteur à positions multi-
ples sur ON
10 ON Activation du test de sécurité
pourlecontrôledubonfonction-
nement des photocellules (voir
pag.18-19)activé;(10OFF-éte-
inte)

-9-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
QUADROCOMANDO
21 345678910O
N
FUSIBILI
LINEA5A ZM2
CH2
CH1
AF
FUS.
CENTR.
2A
T.L. T.C. A. TR2M.
21
T.L. T.C.A. TR2M
REGULACIÓN TRIMMERS
EINTELLUNG TRIMMERS
RÉGLAGE TRIMMERS
TRIMMERSADJUSTMENT
REGOLAZIONETRIMMERS
QUADROCOMANDO
21 3456 7 8910O
N
FUSIBILI
LINE A5A ZM2
CH2
CH1
AF
FUS.
CENTR.
2A
T.L . T.C . A. TR 2M.
21
12
ONON
ONON
ON
OFFOFF
OFFOFF
OFF
1 ON Apertura parziale attivata; con
dispositivodicomandocollega-
to ai morsetti 2-3P;
1OFF Aperturapedonaleattivata;con
dispositivodicomandocollega-
to ai morsetti 2-3P;
2 ON Stop parziale attivata; con di-
spositivodisicurezzacollegato
ai morsetti 2-CX;
2OFF Richiusura in fase di apertura
attivata;condispositivodisicu-
rezzacollegatoaimorsetti2-CX.
DIP-SWITCH 2 VIE
/ 2-WAY DIP-SWITCH
/ DIP-SWITCH 2 VÍAS
1 ON Partial opening activated; with
command device connected to
terminals 2-3P;
1OFF Pedestrian opening activated;
with command device connected
to terminals 2-3P;
2 ON Partialstopactivated;with safety
device connected to terminals 2-
CX;
2OFF Reclosing during opening acti-
vated; with safety device con-
nected to terminals 2-CX.
1 ON Aperturaparcialactiva;condis-
positivo de mando conectado a
los bornes 2-3P;
1OFF Apertura peatonal activa; con
dispositivo de mando conecta-
do a los bornes 2-3P;
2 ON Parada parcial activa; con dis-
positivodeseguridadconectado
a los bornes 2-CX;
2OFF Cierre durante la apertura acti-
va;condispositivodeseguridad
conectado a los bornes 2-CX.
REGOLAZIONI -
ADJUSTMENTS
-REGULACIONES
Trimmer T.L.
= Regolazione tempo di
lavorodaunminimodi0“aunmassimo
di 120”.
TrimmerT.C.A.
=Regolazionetempodi
chiusuraautomaticadaunminimodi1”
a un massimo di 120”.
TrimmerTR2M
=Regolazioneritardoin
chiusura2°motore(min.0”,max.15”)e
contemporaneamente apertura parzia-
le (min. 0”, max. 30”).
Trimmer T.L.
= Regulación tiempo de
trabajo,desdeunmínimode0”hastaun
máximo de 120”.
TrimmerT.C.A.
=Regulacióndeltiempo
de cierre automático, desde un mínimo
de 1” hasta un máximo de 120”.
TrimmerTR2M
=Regulacióndelretardo
durante el cierre del 2° motor (min. 0”,
máx.15”)ycontemporáneamenteaper-
tura parcial (min. 0”, máx. 30”).
Trimmer T.L. = Adjusts of operating time
from a minimum of 0” to a maximum of
120”.
Trimmer T.C.A. = Adjustment automatic
closing time from a minimum of 1” to a
maximum of 120”.
Trimmer TR2M = Adjustment delay dur-
ingclosureof 2nd motor(min. 0”, max. 15”)
and simultaneously partial opening time
(min. 0”, max. 30”).
REGOLAZIONETRIMMERS
TRIMMERSADJUSTMENT
REGULACIÓNTRIMMERS

-10-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
!!
1
2
15 mm~
215 mm
295 mm
34
Assemblare le cerniere a pressione
Assemble the hinges by pressure
Ensamblar las bisagras a presión
scorrono per ruotare
they must slide in order to turn
deslizan para girar
Posizionare e fissare la scatola del
quadro
Position and secure the control
panel housing
Colocar y sujetar la caja del cuadro
Inserire a scatto il coperchio sulle cerniere,
chiuderlo e fissarlo con le viti in dotazione
Snap the cover onto the hinges and se-
cure using the screws supplied.
Introducir la tapa en las bisagras hasta oír
un chasquido y fijar la tapa con los tornillos
suministrados a tal efecto.
ISTRUZIONI MONTAGGIO -
ASSEMBLY INSTRUCTIONS-
INSTRUCCIONES MONTAJE
Inserire le cerniere nella scatola (sul lato
destro o sinistro a scelta) e fermarle con
le viti e le rondelle in dotazione
Insert the hinges (on the right or left side,
according to choice) and secure using
the screws and washers supplied
Introducir las bisagras (en el lado izquier-
do o derecho, a placer) y fijarlas con los
tornillos y las arandelas suministradas a
tal efecto

-11-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
2
345678910
AF
TOP TAM
ZM2
A
PROCEDURE
A. insert an AF card **.
B. encode transmitter/s.
C. store code in the motherboard.
PROCEDURA
A. inserire una scheda AF **.
B. codificare il/i trasmettitore/i.
C. memorizzarelacodificasullascheda
base.
INSTALLAZIONEDELRADIOCOMANDO-
RADIOCONTROLINSTALLATION-
INSTALACIÓNDELRADIOMANDO
PROCEDIMIENTO
A. introducir una tarjeta AF **.
B. codificar el/los transmisor/es.
C. memorizar la codificación en la tar-
jeta base.
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda
madre la riconosce solo quando viene alimentata
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises
it when it is powered.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta
madre la reconoce sólo cuando está alimentada
INSERIMENTO SCHEDA AF -
AF BOARD INSERTION
-
MONTAJE DE LATARJETA AF
(**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP
e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S,
posizionare il jumper come illustrato.
(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and
TAM series), position the jumper connection on circuit card
AF43S as shown on the sheet.
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie
TOP y serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespon-
diente AF43S, colocar el jumper como se indica
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
TARJETA BASE
SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
TARJETA «AF»
Frequenza / MHz
Frequency / MHz
Frecuencia / MHz
Scheda radiofrequenza
Radiofrequency board
Tarjeta radiofrecuencia
Trasmettitore
Transmitter
Transmisor
FM 26.995 AF130 TFM
FM 30.900 AF150 TFM
AM 26.995 AF26 TOP
AM 30.900 AF30 TOP
AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP **
AF43SR ATOMO

-12-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
TAM
T132
T134
T138
T152
T154
T158
T432
T434
T438
TFM
TOP
T432M - T312M
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4
C
D
P1 P2
P2
CH1 CH2 CH3 CH4
P1
CH1 CH2 CH3 CH4
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
T434M - T314M
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
C
P1 P2
P3 P4
T432S / T432SA /T434MA
AT01 - AT02 - AT04
ATOMO
B
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of
AF43SR circuit card
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
de la tarjeta AF43SR
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
ver instrucciones en el embalaje
impostare solo il codice
set code only
plantear sólo el código
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,
impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2,
default setting)
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,
planteamiento por defecto)
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
see instruction sheet inside the pack
ver hoja de instrucciones adjunta en el
embalaje
CODIFICATRASMETTITORI-
TRANSMITTERENCODING-
CODIFICACIÓNTRANSMISORES
B

-13-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
2.
J
P1=OFF P2=ON
3.
4.
J
ON
OFF
P1
P2
1.
codice/
code
/codice
CODIFICATRASMETTITORI-
TRANSMITTERENCODING-
CODIFICACIÓNTRANSMISORES
PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA
1. segnare un codice (anche per ar
chivio)
2. inserire jumper codifica J
3. memorizzarlo
4. disinserire jumper J
STANDARD ENCODING PROCEDURE
1. assign a code (also on file)
2. connect encoding jumper J
3. register code
4. disconnect jumper J
PROCEDIMIENTO COMÚN DE CODIFICACIÓN
1. marcar un código (también para el
archivo)
2. conectar un jumper codificación J
3. registrar el código
4. desconectar jumper J
TOP
QUARZATI
- QUARTZ
- CUARZO
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al
decimo impulso un doppio suono confermerà l'avvenuta
registrazione
PressP1 or P2 in sequencein order to registerthe code; at
the tenth pulse, a double beep will confirm that registration
hasoccurred
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código;
con el décimo impulso un doble sonido

-14-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
T2622M - T3022M
ON
OFF
P1
P2
P3=CH1
P4=CH2
J
P1 P2
P3 P4
P1=CH1
P2=CH2
T264M - T304M
J
fig. B
P1=CH1-P2=CH4
P1=CH1-P2=CH3 P1=CH3-P2=CH2
P1=CH3-P2=CH4
P1=CH1
P2=CH2
fig. A
P1 P2
J
T262M - T302M
P1 P2
P3 P4
P1=CH1-P2=CH2
P3=CH3-P4=CH4
J
2° codice/
codice
/codice
1° codice/
codice/
codice
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING
- CODIFICACIÓN TRANSMISORES
La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i
canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e successive impostazioni su canali
diversi vedi fig. B
The first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers
positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for any subsequent
settings on different channels.
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los jumper conecta-
dos para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig. A; para planteamientos
posteriores en canales distintos ver la fig. B

-15-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
CH2
CH1T.L. T. C.A.
AF
CH2
CH1T.L. T. C.A.
AF
CH1CH1
CH1CH1
CH1
1)
2)
CH2
CH2
T.L. T.C.A.
AF
CH2
CH2
T.L. T.C.A.
AF
1)
CH2CH2
CH2CH2
CH2
2)
CMEMORIZZAZIONECODICE-
CODESTORAGE -
MEMORIZACIÓNCÓDIGO
a) tenere premuto il tasto "CH1" sulla
scheda base, il led di segnalazione lam-
peggia;
b) con un tasto del trasmettitore s'invia
il codice, il led rimarrà acceso a segna-
lare l'avvenuta memorizzazione.
Eseguirelastessaproceduraconiltasto
"CH2" associandolo con un altro tasto
del trasmettitore .
CH1=Canalepercomandidirettiaduna
funzione della centralina del motoridut-
tore (comando "solo apre" / "apre-chiu-
de-inversione"oppure"apre-stop-chiu-
de-stop",asecondadellaselezioneeffe-
tuata sui dip-switch 2 e 3).
CH2 = Canale per comandi diretti ad un
dispositivoaccessorio,collegatosuB1-
B2.
N.B.:seinseguitosivuolcambiarecodi-
ce, ripetere la sequenza descritta.
a) press down and hold the "CH1" key on
the base board (the signal LED will flash);
b) send the code with a button on the
transmitter, the LED will remain lit to indi-
cate that the data
has been saved place .
Performthesameprocedurewiththe"CH2"
key, associating it with another transmitter
key .
CH1 = Channel for direct control of one
function performed by the control unit on
the gear motor ("open only" / "open-close-
reverse" or "open-stop-close-stop", de-
pending on the position of dip switches 2
and 3).
CH2 = Channel for direct control of an
accessory connected across B1-B2.
N.B. Ifyouwishtochangethecodeonyour
transmittersin thefuture,simply repeatthe
procedure described above.
a) mantenga apretada la tecla "CH1" en
latarjeta base (el indicadorluminosode
señal parpadea);
b) conlatecladeltransmisorseenvíael
código,elindicadorluminosopermane-
ceencendido para indicar quelamemo-
rización se ha llevado a cabo .
Efectuarelmismoprocedimiento con la
tecla "CH2" asociándola a otra
tecla del
transmisor .
CH1 = Canal para mando directo a una
función de la central del motorreductor
(mando"solo abre" /"abre-cierra-inver-
sión" o "abre-stop-cierra-stop", según
laselecciónefectuadaen losdip-switch
2 y 3).
CH2= Canal para unmandodirectoaun
dispositivoaccesorioconectadoenB1-
B2.
Nota:siposteriormentesequisieracam-
biarelcódigo de los propios transmiso-
res, sólo hay que repetir la secuencia
descrita.
LEDdisegnalazione
signal LED
LEDdeseñal
SchedaradiofrequenzaAF
AFradiofrequencyboard
TarjetaradiofrecuenciaAF
LEDdisegnalazione
signal LED
LEDdeseñal
SchedaradiofrequenzaAF
AFradiofrequencyboard
TarjetaradiofrecuenciaAF

CANCELLI AUTOMATICI
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAMESUDS.R.L.___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME(AMERICA)L.L.C.____________MIAMI(FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOSS.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAMEBELGIUM_NV-SA______________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAMEFRANCES.A.____NANTERRECEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAMEGMBH________KORNTALBEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAMEGMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAMEPLSP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAMEUNITEDKINGDOMLTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.it
E-MAIL
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci
assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori
od omissioni.
All data checked with the maximum care. However, no liability is
accepted for any error or omission.
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No
obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u
omisiones.
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOLITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Aisensidell’AllegatoII B dellaDirettivaMacchine 98/37/CE
I Rappresentantidella
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier -Treviso - ITALYtel
(+39)04224940 -fax(+39) 04224941
Dichiaranosottola propria responsabilitàchei/il prodotto/i denominato/i...
…sonoconformialle disposizioni legislativeNazionaliche traspongono le seguentiDirettive
Comunitarie(dovespecificatamenteapplicabili):
DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE
DIRETTIVA BASSA TENSIONE 73/23/CEE - 93/68/CEE
DIRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 89/336/CEE - 92/31/CEE
DIRETTIVA R&TTE 1999/5/CE
Inoltre,dichiarache il/i prodotto/i,oggettodella presente dichiarazione,sonocostruiti nel rispetto
delleseguentiprincipali norme armonizzate:
EN 292 PARTE 1ª E2ª SICUREZZA DEL MACCHINARIO.
EN12453 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI …
EN12445 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI …
EN60335- 1 SICUREZZA NEGLI APPARECCHI AD USO DOMESTICO ...
EN60204- 1 SICUREZZA DEL MACCHINARIO.
EN 50081 - 1 E2COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
EN 50082 - 1 E2COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
Èvietatomettere in servizio il/iprodotto/i,oggetto della presentedichiarazione,prima del
completamentoe/oincorporamento, in totale conformitàalledisposizioni della Direttiva
Macchine98/37/CE
Firma dei Rappresentanti
Documentazionitecnichespecifiche dei prodottisonodisponibili a richiesta!
Datadellapresente dichiarazione07/12/2001
Also,theyfurthermore represent andwarrantthat theproduct/sthat are thesubjectof the present
Declarationaremanufactured in therespectof the followingmainharmonized provisions:
EN 292 PART 1 AND 2MACHINERY SAFETY.
EN12453 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS.
EN12445 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS.
EN60335- 1 SAFETY IN APPARATUSES FOR HOME USE.
EN60204- 1 MACHINERY SAFETY.
EN 50081 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
EN 50082 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
IMPORTANT CAUTION!
Itisforbiddentomarket/use product/sthat arethesubject ofthis declarationbeforecompleting and/
or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/37/CE
Signaturesofthe Representatives
Specifictechnicaldocumentation on theproductsis availableonrequest!
Dateofthe presentdeclaration 07/12/2001
MANUFACTURER’S DECLARATION
As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE
Therepresentativesof
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier -Treviso - ITALY
tel(+39)0422 4940 -fax (+39) 04224941
Herebydeclare, under theirownrespons ibility, thattheproduct/s called ...
…complywith the Italian NationalLegalProvisions that transposethe
following Community Directives (where specifically applicable):
MACHINERY DIRECTIVE 98/37/CE
LOW VOLTAGE DIRECTIVE 73/23/EEC - 93/68/EEC
LECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 89/336/EEC - 92/31/EEC
R&TTE DIRECTIVE 1999/5/CE
DECLARACION DEL FABRICANTE
Deconformidadcon el Anexo IIBde la DirectivadeMáquinas 98/37/CE Fechadela presentedeclaración 07/12/2001
Adjuntaala documentación técnica (eloriginalde la Declaraciónestádisponible previa petición)
LosRepresentantes dela compañía
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier -Treviso - ITALY
tel(+39)0422 4940 -fax (+39) 04224941
Declaranbajosu responsabilidadqueel/los producto/sdenominado/s...
…cumplencon las disposicioneslegislativasnacionales que trasponenlassiguientes
DirectivasComunitarias(donde específicamente aplicables):
DIRECTIVA DE MÁQUINAS 98/37/CE
DIRECTIVA DE BAJA TENSIÓN 73/23/CEE - 93/68/CEE
DIRECTIVA DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 89/336/CEE - 92/31/CEE
DIRECTIVA R&TTE 1999/5/CE
Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas
armonizadas:
EN 292 PARTE 1ª Y2ª SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS.
EN12453 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES …
EN12445 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES …
EN60335- 1 SEGURIDAD DE LOS APARATOS PARA USO DOMÉSTICO...
EN60204- 1 SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS.
EN 50081 - 1 E2COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
EN 50082 - 1 E2COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
Estáprohibido hacerusodeel/losproducto/s,objetode lapresente declaraciónantesdecompletarlo/
sy/oincorporarlo/s entotal conformidadalas disposicionesdela Directivade Máquinas98/37/CE.
Firmadelos Representantes
Documentacióntécnicaespecífica de losproductosestá disponible previapetición
Enclosedwiththe technical documentation(theoriginal copy oftheDeclaration is availableonrequest)
Allegataalladocumentazionetecnica (l’originale dellaDichiarazioneè disponibile a richiesta)
RESPONSABILETECNICO
Sig.GianniMichielan PRESIDENTE
Sig.PaoloMenuzzo
TECHNICAL MANAGER
Mr. Gianni Michielan MANAGING DIRECTOR
Mr. Paolo Menuzzo
RESPONSABLETÉCNICO
Sr. Gianni Michielan PRESIDENTE
Sr.PaoloMenuzzo
ZM2
ZM2
ZM2
Other manuals for Z Series
48
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other CAME Controllers manuals