CAME ZM2 User manual

-1-
Documentazione
Tecnica
S09
rev. 2.1
02/2001
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
319S09
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
CARTE DE COMMANDE
STEUERPLATINE
TARJETA DE MANDO
SERIE Z |
Z SERIES
/ SÉRIE Z |
BAUREIHE Z |
SERIE Z
ZM2
CANCELLI AUTOMATICI
CARATTERISTICHE GENERALI
Descrizione scheda
La scheda comando ZM2 è progettata
e costruita interamente dalla CAME
CANCELLI AUTOMATICI S.p.A.,
risponde alle vigenti norme UNI8612.
Adatta al comando di automazioni a
230V monofase con potenza fino a
600W, frequenza 50÷60Hz, in partico-
lare per i motoriduttori serie ATI,
FERNI, FROG, C, H, BX e BY (esclusi
BXE, BY1500) per cancelli e portoni
residenziali e industriali (battenti,
scorrevoli, a libro, sezionali, etc.).
Va montata all’interno dei contenitori in
ABS (S4339 o S4340) con grado di
protezione IP54, dotati di presa per il
riciclo d’aria e di relativo trasformatore.
Alimentata a 230V sui morsetti L1 e
L2, ed è protetta in ingresso con due
fusibili di linea da 5A, mentre i
dispositivi di comando a bassa tensio-
ne (24V) sono protetti con fusibile da
3.15A.
La potenza complessiva degli acces-
sori (24V) non deve superare i 20W.
ITALIANO
QUAD RO C OMAN DO
2
1345678910
O
N
FUSIBILI
LINEA 5A ZM2
CH2
CH1
AF
FUS.
CENTR.
3.15A
T.L. T.C.A. TR2M.
2
1

-2-
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collega-
te e predisposte per:
-
Riapertura
in fase di chiusura, le
fotocellule rilevando un ostacolo
durante la fase di chiusura delle ante,
provocano l'inversione di marcia fino
alla completa apertura, dispositivo
collegato sui morsetti 2-C1;
-
Richiusura
in fase di apertura, le
fotocellule rilevando un ostacolo
durante la fase di apertura delle ante,
provocano l’inversione di marcia fino
alla completa chiusura, dispositivo
collegato sui morsetti 2-CX, dip n°8 e
dip n°2 (selettore funzioni a due vie)
posizionato in OFF;
-
Stop parziale
, arresto del cancello se
in movimento con conseguente predis-
posizione alla chiusura automatica,
dispositivo di sicurezza collegato sui
morsetti 2-CX, dip n°8 in OFF e dip n°2
(selettore funzioni a due vie) posizio-
nato in ON;
-
Stop totale
(1-2), arresto del cancello
con l'esclusione del ciclo di chiusura
automatica; per riprendere il movimen-
to bisogna agire sulla pulsantiera o sul
radiocomando;
Nota
: Se un contatto di sicurezza
normalmente chiuso (2-C1, 2-CX, 1-2)
si apre, viene segnalato dal lampeggio
del LED segnalazione (n°12).
- F
unzione del test di sicurezza
. Ad
ogni comando di apertura e chiusura
delle ante, la centralina verifica
l'efficenza delle fotocellule (vedi pag.
18÷19).
Accessori collegabili
-
Lampada di segnalazione "cancello
aperto"
, collegarla sui morsetti10-5;
-
Lampada ciclo.
Lampada che illumina
la zona di manovra, rimane accesa dal
momento in cui le ante iniziano l'aper-
tura fino alla completa chiusura (com-
preso il tempo di chiusura automatica).
Nel caso non venga inserita la chiusu-
ra automatica rimane accesa solo
durante il movimento, collegarla sui
morsetti E-E3;
-
Elettroserratura
24V, collegarla sui
morsetti 11-S;
Altre funzioni selezionabili
-
Chiusura automatica.
Il temporizzato-
re di chiusura automatica si autoali-
menta a fine-tempo corsa in apertura.
Il tempo prefissato regolabile, èco-
munque subordinato dall'intervento di
eventuali accessori di sicurezza e si
esclude dopo un intervento di "stop" o
in mancanza di energia elettrica;
-
Rilevazione di presenza ostacolo
. A
motore fermo (cancello chiuso, aperto
o dopo un comando di stop totale),
impedisce qualsiasi movimento se i
dispositivi di sicurezza (es. fotocellule)
rilevano un ostacolo;
-
Colpo d’ariete.
Ad ogni comando di
apertura, le ante premono in battuta di
chiusura per un secondo, facilitando
l’operazione di sgancio dell’elettro-
serratura collegata sui morsetti 11-S.
Éattivo solo se le ante sono chiuse e a
fine tempo lavoro, oppure alla 1amano-
vra dopo aver dato tensione all’impian-
to.

-3-
Attenzione! Prima di intervenire
all’interno dell’apparecchiatura, toglie-
re la tensione di linea.
-
Funzione a "uomo presente"
. Funzio-
namento del cancello mantenendo
premuto il pulsante (esclude la funzio-
ne del radiocomando);
-
Prelampeggio.
Dopo un comando di
apertura o di chiusura, il lampeggiatore
collegato su W-E, lampeggia per 5
secondi prima di iniziare la manovra;
-
Apertura parziale
, apertura dell’anta
del secondo motore, regolata tramite
trimmer TRM2, viene attivata collegan-
dosi ai morsetti 2-3P, selezionare il dip
n°1 in ON, selettore a due vie;
-
Apertura pedonale
, apertura totale
dell'anta del secondo motore, viene
attivata collegandosi ai morsetti 2-3P,
selezionare il dip n°1 in OFF, selettore
a due vie;
Nota: se si attiva il comando di apertu-
ra parziale o pedonale dopo un ripristi-
no di linea, genera l'apertura completa
di entrambe le ante;
Il contatto 2-3P ha la funzione di
passo-passo. Questa funzione intervie-
ne durante la fase di chiusura o a
motore fermo in posizione di apertura,
invertendo il senso di marcia. Si
esclude durante la fase di apertura.
Premendo il pulsante 2-3P durante la
fase di chiusura di entrambe le ante,
quest’ultime invertono il senso di
marcia fino alla completa apertura.
-Tipo di comando:
-apre-stop-chiude-stop con pulsante e/
o trasmettitore;
-apre-chiude con pulsante e/o trasmet-
titore;
-solo apre per trasmettitore.
Regolazioni
- Tempo chiusura automatica;
- Tempo apertura parziale;
- Tempo di ritardo di chiusura del
secondo motore;
- Tempo lavoro.

-4-
GENERAL CHARACTERISTICS
ENGLISH
Board description
The ZM2 command board is fully de-
signed and manufactured by CAME
CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., and
meets the current UNI8612 standards.
It is suitable for controlling 230V single
phase automated units with power up
to 600W, 50-60Hz frequency, in par-
ticular for the ATI, FERNI, FROG, C, H,
BX and BY series ratio motors (except
for BXE, BY1500) for residential and
industrial gates (swing, sliding, fold-
out, sectional, etc.).
It should be mounted inside ABS
cases (S4339 or S4340) with IP54 pro-
tection, equippped with intake for air
recycling and related transformer.
Powered with 230V across terminals
L1 and L2 and is input protected by
two 5A line fuses, while the low voltage
(24V) command devices are protected
by a 3.15A fuse.
The total power of the accessories
(24V) must not exceed 20W.
Safety
Photocells can be connected to obtain:
-
Re-opening
during the closing cycle,
the photocells on detecting an obstacle
while closing the door, cause the
movement direction to be reversed
until opening is complete (2-C1);
-
Re-closing
during the opening cycle,
the photocells on detecting an obstacle
while opening the door, cause the
movement direction to be reversed
until closing is complete, device
connected to the terminals 2-CX, dip
No. 8 and dip No. 2 (two-way function
selector) positioned in OFF;
-
Partial stop,
the gate is stoped if
moving thus preparing for automatic
closing, safety device connected to the
terminals 2-CX, dip No. 8 to OFF and
dip No. 2 (two-way function selector)
positioned in ON;
-
Total stop
(1-2), shutdown of gate
movement without automatic closing; a
pushbutton or radio remote control
must be actuated to resume
movement).
NB: If an NC safety contact (2-C1, 2-
CX, 1-2) is opened, the LED (n°12) will
flash to indicate this fact.
-
Safety test function.
The control unit
will now check the safety system every
time an opening or closing command is
given (see p. 18-19).
Accessories which can be
connected to this unit
-
“Gate open”signal ligh
t (10-5);
-
Cycle lamp.
The lamp which lights the
manoeuvring zone: it remains lit from
the moment the doors begin to open
until they are completely closed
(including the time required for the
automatic closure). In case automatic
closure is not enabled, the lamp
remains lit only during movement (E-
E3);
-
Electric lock
(11-S);
Other functions available
-
Automatic closing.
The automatic
closing timer is automatically activated

-5-
at the end of the opening cycle. The
preset, adjustable automatic closing
time is automatically interrupted by the
activation of any safety system, and is
deactivated after a STOP command or
in case of power failure;
-
Obstacle presence detection:
When
the motor is stopped (gate is closed,
open or half-open after an emergency
stop command), the transmitter and
the control pushbutton will be
deactivated if an obstacle is detected
by one of the safety devices (for
example, the photocells);
- Hammer movement.
At every opening
command, the wings press the closing
stop-ledge for a second, thus facilitat-
ing the release operation of the electric
lock connected to terminals 11-S.
It is only active if the wings are closed
and at the end of the work time or at
the 1st manoeuvre after the system has
been powered;
-
"Operator present" function:
Gate
operates only when the pushbutton is
held down (the radio remote control
system is deactivated);
-
Pre-flashing.
After an opening or clos-
ing command, the flasher connected to
the W-E flashes for 5 seconds before
beginning the procedure;
-
Partial opening
, the opening of the
second motor’s door, controlled by the
TRM2 trimmer, is activated by
connecting it to the 2-3P terminals.
Select dip switch n°1 set to ON, two-
way selector;
-
Pedestrian opening
, the total opening
of the second motor’s door is activated
by connecting it to the 2-3P terminals.
Select dip switch n°1 set to OFF, two-
way selector:
Note: if the partial or pedestrian
opening command is activated after
restoring the power supply, both doors
will open completely.
The 2-3P contact has a step-by-step
function. This function is activated
during the closing mode or when the
motor is shut down in an open position,
reversing the doors’direction. This
does not happen in the opening mode.
By pressing key 2-3P during both
doors’closing mode, they change
direction until they are fully open.
-
Type of command:
-open-stop-close-stop for pushbutton
and radio transmitter;
-
open-close for pushbutton and radio
transmitter;
-open only for radio transmitter.
Adjustments
- Automatic closure time;
- Partial opening time;
- Delay in closing of the M2 motor;
- Operating time.
Important! Disconnect the unit
from the main power lines before
carrying out any operation inside the
unit.

-6-
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
FRANÇAIS
Description de la carte
La carte de commande ZM2 a été
conçue et construite entièrement par
CAME CANCELLI AUTOMATICI
S.p.A., conformément aux normes
UNI8612 en vigueur.
Elle sert àcommander des
automatismes à230V monophasés
avec puissance jusqu’à 600W,
fréquence 50÷60Hz, en particulier pour
les motoréducteurs série ATI, FERNI,
FROG, C, H, BX et BY (sauf BXE,
BY1500) pour portails et grandes
portes àusage collectif et d’usine (à
battants, coulissantes, pliantes,
sectionnelles, etc.).
Il faut la monter àl’intérieur des
boîtiers en ABS (S4339 ou S4340),
avec degréde protection IP54, munis
d’un orifice pour le recyclage de l’air et
d’un transformateur correspondant.
Elle est alimentée à230V sur les
bornes L1 et L2 et est protégée à
l’entrée par deux fusibles de ligne de
5A, tandis que les dispositifs de
commande àbasse tension (24V) sont
protégés par un fusible de 3.15A.
La puissance totale des accessoires
(24V) ne doit pas dépasser les 20W.
Sécurité
Il est possible de brancher des
photocellules et de les programmer
pour:
-
Réouverture
en phase de fermeture,
en détectant un obstacle durant la
phase fermeture des vantaux, les
photocellules provoquent l’inversion de
marche jusqu’à la ouverture compléte,
(2-C1);
-
Réfermeture
en phase de ouverture,
en détectant un obstacle durant la
phase d’ouverture des vantaux, les
photocellules provoquent l’inversion de
marche jusqu’à la fermeture compléte,
dispositif de sécuritébranchéaux
bornes 2-CX, commutateur àbascule
n°8 et n°2 (sélecteur des fonctions à
deux voies) sur OFF;
-
Arrêt partiel
, arrêt du portail, si en
mouvement, et conséquente program-
mation pour la fermeture automatique,
dispositif de sécuritébranchéaux
bornes 2-CX, commutateur àbascule
n°8 sur OFF et n°2 (sélecteur des
fonctions àdeux voies) sur ON;
-
Stop total
(1-2), arrêt du portail et
désactivation d’un éventuel cycle de
fermeture automatique; pour activer de
nouveau le mouvement, il faut agir sur
les boutons-poussoirs ou sur la
radiocommande);
Remarque
: Le voyant (LED - n°12) de
signalisation qui clignote indique qu'un
contact de sécuriténormalment fermé
(2-C1, 2-CX, 1-2) s'ouvre.
-
Fonction du test de securité
. Cela
permet au boîtier de vérifier le bon
fonctionnement des despositifs de
securitéaprés chaque commande
d'ouverture ou de fermeture (voir pag.
18-19);
Accessoires pouvant être branchés
-
Lampe de signalisation de "portail
ouvert"
(10-5);
-
Lampe cycle
. Ampoule qui illumine la
zone de manoeuvre: elle reste allumée
àpartir du moment ou les portes
commencent l’ouverture jusqu’à la
fermeture complète (y compris le
temps de fermeture automatique). Si
elle n’est pas insérée la fermeture
automatique reste allumée seulement
durant le mouvement (E-E3).
-
Serrure électrique
(11-S);

-7-
Autres fonctions sélectionnées
-
Fermeture automatique.
Le
temporisateur de fermeture
automatique est autoalimentéàla fin
du temps de la course en ouverture. Le
temps réglable est programmé,
cependant, il est subordonnéà
l’intervention d’éventuels accessoires
de sécuritéet il est exclu après une
intervention de “stop”ou en cas de
coupure de courant;
-
Détection de présence d'obstacle.
Quand le moteur est arrêté(portail
fermé, ouvert ou semi-ouvert, cette
position est obtenue avec une
commande de stop total), annule toute
fonction de l’émetteur ou du bouton-
poussoir en cas d’obstacle détectépar
les dispositifs de sécurité(ex.
Photocellules) ;
-
Coup de bélier.
Les vantaux appuient
contre la butée de fermeture pendant
une seconde àchaque commande
d’ouverture en facilitant l’opération de
déclenchement de la serrure électrique
branchée aux bornes 11-S.
Il n’est activéqu’à la fin du temps de
travail et si les vantaux sont fermés ou
àla 1emanœuvre après avoir coupéle
courant de l’installation;
-
Fonction “homme mort”
.
Fonctionnement du portail en
maintenant appuyéle bouton-poussoir
(exclut la fonction de la
radiocommande);
-
Prè-clignotement.
Après une com-
mande d’ouverture ou de fermeture, le
clignotant branchésur W-E, clignote
pendant 5 secondes avant de com-
mencer la manoeuvre;
-
Ouverture partielle,
ouverture de la
porte du second moteur, réglée par le
compensateur TRM2, elle est activée
en se branchant aux bornes 2-3P,
mettre le commutateur àbascule n°1
sur ON, sélecteur àdeux voies;
-
Ouverture piétons,
ouverture totale
de la porte du second moteur, elle est
activée en se branchant aux bornes 2-
3P, mettre le commutateur àbascule
n°1 sur OFF, sélecteur àdeux voies;
Note: on provoque l’ouverture
complète des deux portes en activant
la commande d’ouverture partielle ou
d’ouverture piétons après avoir rétabli
la ligne;
Le contact 2-3P a la fonction de pas à
pas. Cette fonction intervient durant la
phase de fermeture ou quand le
moteur est arrêtéen position d’ouver-
ture, en inversant le sens de marche.
Elle est exclue durant la phase d’ou-
verture.
En appuyant sur le bouton 2-3P durant
la phase de fermeture des deux
portes, ces derniéres inversent le sens
de marche jusqu’à l’ouverture
complète.
-T
ype de commande:
-ouverte-stop-fermée-stop pour
bouton-poussoir et émetteur radio;
-ouverture-fermeture pour bouton-
poussoir et émetteur radio;
-seulement ouverture pour émetteur
radio;.
Réglages
- Temps de fermeture automatique;
- Temps de ouverture partielle;
- Retard fermeture moteur 2;
-Réglage temps de fonctionnement.
Attention! Avant d’intervenir à
l’intérieur de l’appareillage, couper la
tension de ligne.

-8-
ALLGEMEINE MERKMALE
DEUTSCH
Beschreibung der Platine
Die Steuerplatine ZM2 wurde von der
Firma CAME CANCELLI AUTOMATICI
S.p.A. entworfen und hergestellt und
entspricht den geltenden UNI-Normen
8612.
Sie ist für die Steuerung von
Einphasen-Automatikantrieben mit 230
V, einer Leistung von bis zu 600 W und
einer Frequenz von 50-60 Hz geeignet,
insbesondere für die Getriebemotoren
der Serie ATI, FERNI, FROG, C, H, BX
und BY (mit Ausnahme von BXE und
BY1500) für Einfahrts- und
Eingangstore für privaten und
gewerblichen Einsatz (Flügeltore,
Schiebetore, Falttore, Sektionaltore,
usw.).
Die Platine wird in den ABS-Gehäusen
(S4339 oder S4340) mit Schutzklasse
IP54 montiert, die mit einem Anschluß
für die Luftumwälzung und
dazugehörigem Trafo ausgestattet
sind.
Die Stromversorgung mit 230 V erfolgt
über die Klemmen L1 und L2. Die
Platine ist am Eingang mit zwei 5 A
Leitungssicherungen geschützt, die mit
Niedrigspannung (24 V) arbeitenden
Steuervorrichtungen mit einer 3,15 A
Sicherung.
Die Gesamtleistung vom Zubehör (24
V) darf 20 W nicht übersteigen
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für
folgende Funktionen angeschlossen
bzw. vorbereitet werden:
-
Wiederöffnen
beim Schließen, die
Lichtschranken erfassen beim
Schließen der Torflügel ein Hindernis
und lösen die Umkehrung der
Laufrichtung bis zum vollständigen
Öffnen aus (2-C1);
-
Wiederschließen
beim Öffnen, die
Lichtschranken erfassen beim Öffnen
der Torflügel ein Hindernis und lösen
die Umkehrung der Laufrichtung bis
zum vollständigen Schließen aus.
Sicherheitsvorrichtung an die Klemmen
2-CX angeschlossen, Dip-Schalter
Nr.8 und Nr.2 (Zweiweg-
Funktionsschalter) auf OFF;
- T
eilstop
, anhalten des Tores in
Bewegung mit anschließendem
automatischen Schließen.
Sicherheitsvorrichtung an die Klemmen
2-CX angeschlossen, Dip-Schalter
Nr.8 auf OFF und Nr.2 (Zweiweg-
Funktionsschalter) auf ON;
-
Totalstop
(1-2), sofortiger Stillstand
des Tores mit Ausschlußeventueller
Schließautomatik: Fortsetzung des
Torlaufs über Drucktaster- bzw.
Funksendersteuerung;
Hinweis
: Wenn sich ein normalerweise
geschlossener (NC) Sicherheitskontakt
(2-C1, 2-CX, 1-2) öffnet, wird dies
durch Blinken der Kontrolleuchte
(n°12) angezeigt.
-
Sicherheitstest-Funktion.
Dadurch
besteht die Möglichkeit, die
Leistungsfähigkeit der Sicherheits-
vorrichtungen nach jeder Öffnungs-und
Schließsteuerung zu überprüfen (siehe
Seite 18-19).
Anschließbares Zubehör
-
Anzeigeleuchte für “Tor offen
”(10-5);
-
Betriebszyklus-Anzeigeleuchte.
Das
Licht, das den Torbereich beleuchtet,
bleibt vom Beginn des Öffnens bis zum
vollständigen Schließen der Torflügel
eingeschaltet (einschließlich Wartezeit
für automatisches Schließen).Wenn
das automatische Schließen nicht
zugeschaltet ist, bleibt das Licht nur
während der Torbewegung

-9-
eingeschaltet (E-E3)
-
Elektroschloß
(11-S);
Andere Wahlfunktionen
-
Schließautomatik
. Der
Schließautomatik-Zeischalter speist
sich beim Öffnen am Ende der
Torlaufzeit selbst.
Die voreingestellte Zeit ist auf jeden
Fall immer dem Eingriff eventueller
Sicherheitsvorrichtungen
untergeordnet und schließt sich nach
einem “Stop”-Eingriff bzw. bei
Stromausfall selbst aus;
-
Ermittlung eventuell vorhandener
Hindernisse
. Bei stillstehendem Motor
(Tor geschlossen, geöffnet oder durch
eine Totalstop-Steuerung halb
geöffnet) wird bei durch die
Sicherheitsvorrichtungen (z.B.:
Lichtschranken) erfaßtem Hindernis
jede Sender- oder Drucktasterfunktion
annulliert;
-
Widderstoß:
Jedesmal, wenn der
Befehl zum Öffnen gegeben wird,
drücken die Torflügel eine Sekunde
lang gegen den Endanschlag vom
Schließen, so daßdie Entriegelung
vom Elektroschloßvereinfacht wird,
das an die Klemmen 11-S
angeschlossen ist.
Der Widderstoßist nur bei
geschlossenen Torflügeln aktiviert, bei
Arbeitsende oder beim ersten Manöver
nach dem Einschalten vom Strom;
-
Funktion “Bedienung vom Steuerpult”
.
Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung
(Funkfernsteuerung ausgeschlossen);
-
Vorblinken
. Nachdem der Befehl zum
Öffnen oder Schließen gegeben
worden ist, blinkt das Blinklicht, das an
W-E angeschlossen ist, zunächst 5
Sekunden, bevor das Manöver beginnt;
-
Teilweises Öffnen
, Das Öffnen des
Torflügels vom zweiten Motor wird vom
Timer TRM2 geregelt. Zum Zuschalten
die Klemmen 2-3P anschließen und
den Zweiweg-Dip-Schalter Nr.1 auf ON
stellen;
-
Öffnen für Fußgänger
, Das
vollständiges Öffnen des Torflügels
vom zweiten Motor wird dadurch
zugeschaltet, daßdie Klemmen 2-3P
angeschlossen und der Zweiweg-Dip-
Schalter Nr.1 auf OFF gestellt wird.
Hinweis: Wenn der Befehl zum
teilweisen Öffnen oder zum
Durchlassen von Fußgängern nach
einem Stromausfall gegeben wird,
werden beide Torflügel vollständig
geöffnet.
Der Kontakt 2-3P hat eine
Schrittfunktion. Diese Funktion wird
beim Schließen oder bei
abgeschaltetem Motor und offenem Tor
zugeschaltet und kehrt die
Laufrichtung vom Tor um. Beim Öffnen
ist die Schrittfunktion ausgeschlossen.
Wenn der Knopf 2-3P beim Schließen
beider Torflügel gedrückt wird, kehren
diese ihre Laufrichtung um, bis das Tor
vollständig geöffnet ist;
-
Steuerart
:
-Öffnen-Stop-Schließen-Stop für
Drucktaster- und Funksendersteuerart;
-Öffnen-Schließen für Drucktaster- und
Funksendersteuerart;
-nur Öffnen für Funksendersteuerart.
Einstellungen
- Zeiteinstellung Schließautomatik;
- Zeiteinstellung Teilweises;
- Schließverzögerung Motor 2;
- Einstellung Laufzeit.
Achtung! Das Gerät vor
Eingriffen im inneren spannungsfrei
schalten.

-10-
CARACTERISTICAS GENERALES
ESPANOL
Descripción de la tarjeta
La tarjeta de mando ZM2 ha sido
diseñada y fabricada completamente
por CAME CANCELLI AUTOMATICI
S.p.A., y responde a las normas
UNI8612 vigentes.
Sirve para el accionamiento de
automatizaciones de 230V monofásica
con potencia de hasta 600W,
frecuencia 50˜60Hz; en especial para
los motorreductores de la serie ATI,
FERNI, FROG, C, H, BX y BY
(excluidos BXE, BY1500) para
cancelas y puertas residenciales e
industriales (de batiente, de corredera,
plegables, seccionales, etc.).
Se monta dentro de cajas de ABS
(S4339 o S4340) con grado de
protección IP54, con toma para la
recirculación de aire y transformador
respectivo.
Es alimentada a 230V en los bornes
L1 y L2, y en la entrada estáprotegida
por dos fusibles de línea de 5A,
mientras que los dispositivos de man-
do de baja tensión (24V) están
protegidos con fusibles de 3,15A.
La potencia total de los accesorios
(24V) no debe superar los 20W.
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar
conectadas y predispuestas para:
-
Reapertura
en la fase de cierre, las
fotocélulas detectan un obstáculo
durante la cierre de la hojas, causando
la inversión del movimiento hasta que
se abre totalmente, (2-C1);
-
Recierre
en la fase de apertura, las
fotocélulas detectan un obstáculo
durante la apertura de la hojas, cau-
sando la inversión del movimiento
hasta que se cierran totalmente,
dispositivo conectado a los bornes 2-
CX, dip n°8 y dip n°2 (selector de
funciones de dos vias) colocados en
OFF;
-
Parada parcial,
parada de la puerta si
se encuentra en movimiento con la
consiguiente predisposición al cierre
automático, dispositivo conectado a los
bornes 2-CX, dip n°8 en OFF y dip n°2
(selector de funciones de dos vias)
colocado en ON;
-
Parada total
(1-2), parada de la
puerta excluyendo el posible ciclo de
cierre automático; para reactivar el
movimiento es preciso actuar en el
teclado o en el mando a distancia);
Nota
: La apertura de un contacto de
seguridad normalmente cerrado (2-C1,
2-CX, 1-2) es señalada por medio del
destello del LED de señalización
(n°12).
-
Función de las pruebas de seguridad.
Permite a la central comprobar la
eficiencia en los dispositivos de
seguridad después de cada comando
de apertura y cierre (véase pág. 18-
19).
Accesorios conectables
-
Lámpara de señal de “puerta abierta”
(10-5);
-
Lámpara ciclo.
Lámpara que alumbra
la zona de maniobra: se queda encen-
dida a partir del momento en que las
hojas empiezan la apertura hasta el
cierre completo (incluyendo el tiempo
de cierre automático). Si no se habilita
el cierre automático, el cierre perma-
nece encendido sólo durante el movi-
miento (E-E3).
-
Cerradura eléctrica
(11-S);

-11-
Otras funciones seleccionables
-
Cierre automático
. El temporizador de
cierre automático se autoalimenta en
fin-de-tiempo carrera en fase de
apertura. El tiempo prefijado regulable,
sin embargo, estásubordinado a la
intervención de posibles accesorios de
seguridad y se excluye después de
una intervención de parada o en caso
de falta de energía eléctrica;
-
Detección de presencia obstáculo.
Con el motor parado (puerta cerrada,
abierta o en posición semi-abierta
obtenida a través de un comando de
stop total), anula cualquier función del
transmisor o del botón en caso de
obstáculo detectado por los
dispositivos de seguridad (por ejemplo:
fotocélulas);
-
Golpe de ariete.
Cada vez que se da
un mando de apertura, las hojas
presionan en el tope de cierre por un
segundo, facilitando la operación de
desenganche de la cerradura eléctrica
conectada en los bornes 11-S.
Estáactivo sólo si las hojas están
cerradas y al final del tiempo de
funcionamiento, o bien en la 1a
maniobra tras haber conectado la
tensión a la instalación;
-
Función a "hombre presente"
.
Funcionamiento de la puerta
manteniendo pulsada la tecla (excluye
la función del mando a distancia);
-
Preintermitencia.
Después de un
mando de apertura o cierre, la lámpara
intermitente conectada en W-E,
parpadea por 5 segundos antes de
comenzar la manibra;
-
Apertura parcial
, apertura de la hoja
del segundo motor, regulada mediante
el trimmer TRM2, se activa conectado
los bornes 2-3P, coloque el dip n°1 en
ON, selector de dos vías;
-
Apertura peatonal
, apertura total de
la hoja del segundo motor, se activa
conectado los bornes 2-3P, coloque el
dip n°1 en OFF, selector de dos vías;
Nota: si se activa el mando de apertu-
ra parcial o peatonal después del
restablecimiento de la tensión, las dos
hojas se abren completamente.
El contacto 2-3P tiene la función de
paso a paso. Dicha función se activa
durante el cierre o con el motor
detenido en posición de apertura,
invirtiendo el sentido de marcha. Se
excluye durante la apertura.
Al pulsar el botón 2-3P, durante el
cierre de ambas hojas, éstas invierten
el sentido de marcha hasta la apertura
completa.
-
Tipo de mando;
-apertura-parada-cierre-parada para
tecla y transmisor de radio;
-apertura-cierre para tecla y transmisor
de radio;
-sólo apertura para transmisor de ra-
dio.
Regulaciones
- Tiempo cierre automático;
- Tiempo apertura parcial;
- Retraso cierre motor 2;
- Regulación tiempo trabajo.
¡Atención! Antes de actuar den-
tro del aparato, quitar la tensión de
línea.

-12-
12 3 4
L2T L1T
024
12
QUADRO COMANDO
21 345678910O
N
FUSIBILI
LINEA 5A ZM2
CH2
CH1
AF
FUS.
CENTR.
3.15A
T.L. T.C.A. TR2M.
21
11
11
1
22
22
2
33
33
344
44
455
55
566
66
677
77
788
88
8
99
99
9
1111
1111
11
1010
1010
10
1212
1212
12
1313
1313
13
SCHEDA BASE -
MOTHERBOARD
- CARTE BASE -
GRUNDPLATINE
- TARJETA BASE
Nero
Black
Noir
Schwarz
Negro
Rosso
Red
Rouge
Rot
Rojo
Nota: serie FROG, collega-
re i fili neri che fuoriescono
dalla scheda sui connettori
del condensatore del 1°
motore e i fili rossi sul con-
densatore del 2° motore.
NB: FROG series, connect
the black wires coming out of
the board to the connectors
of the first motor’s condenser
and the red wires to the
second motor’s condenser.
Note: série FROG,
connecter les fils noirs qui
sortent de la carte sur les
connecteurs du
condensateur du 1er moteur
et les fils rouges sur le
condensateur du 2emoteur.
Hinweis: Reihe FROG. Die
schwarzen Kabel, die von der
Karte wegführen, an die
Verbinder am Kondensator
vom 1. Motor anschließen,
die roten Kabel an den
Kondensator vom 2. Motor.
Nota: serie FROG, conectar
los hilos negros que salen
de la tarjeta en los
conectores del
condensador del 1° motor
y los hilos rojos en el
condensador del 2° motor.
COMPONENTI PRINCIP.
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibili di linea 5A
3 Fusibile centralina 3.15A
4 LED di segnalazione tensione presente (24V)
5 Pulsanti di memorizzazione codice radio
6 Trimmer di regolazione tempo lavoro
7 Trimmer di regolazione tempo di chiusura automatica
8 Trimmer di regolazione ritardo chiusura 2° motore
9 Selettore funzioni a 2 dip (pag.23)
10 Selettore funzioni a 10 dip (pag.20÷22)
11 Innesto scheda radiofrequenza “AF” (vedi tabella)
12 LED segnalazione
13 Limitatore di coppia (vedi pagina 17)
ITALIANO

-13-
HAUPTKOMPONENTEN
1 AnschlußKlemmenleiste
2 Hauptsicherungen 5A
3 Schaltkastensicherung 3.15A
4 LED Kontrolleuchte für Stromversorgung mit 24V
5 Knöpfe zum Abspeicher der Radiocodes
6 Trimmer zur Einstellung Laufzeit
7 Trimmer zur Einstellung der Schließautomatik
8 Trimmer zur Einstellung Schließverzögerung Motor 2
9 Wählschalter für Funktionen mit 2 Dip (sehen S.23)
10 Wählschalter für Funktionen mit 10 Dip (sehen S.20÷22)
11 Steckanschluß Funkfrequenze-Platine AF (sehen Tabelle)
12 LED Kontrolleuchte zur Anzeige
13 Drehmomentbegrenzer des Motor (sehen S.17)
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes para las conexiónes
2 Fusibles de línea 5A
3 Fusible lógica de mando 3.15A
4 Indicador luminoso de alimentación de 24V
5 Teclas de memorización del código radio
6 Trimmer de regulación tiempo trabajo
7 Trimmer de regulación tiempo cierre automático
8 Trimmer de regulación retraso cierre motor 2
9 Selector de funciones con 2 dip (vedas pág.23)
10 Selector de funciones con 10 dip (vedas pág.20÷22)
11 Conexión tarjeta radiofrecuencia AF (vedas tabla)
12 Led de señal
13 Limitador de par motor (ver pág.17)
MAIN COMPONENTES
1Terminal block for external conections
2 Line fuses, 5A
3 Fuse on central control unit, 3.15A
424V power-supply signalling LED
5 Radio-code save buttons
6Trimmer for adjustment operating time
7Trimmer for adjustment automatic closing
8Trimmer for adjustment delay on closing cycle - motor 2
92-Dip function switch (see pag.23)
10 10-Dip function switch (see pag.20÷22)
11 Socket AF radiofrequency board (see table)
12 Signal LED
13 Motor torque limiter (see pag.17)
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 Plaque àbornes de connexion
2 Fusibles de ligne 5A
3 Fusible de logique de commande 3.15A
4 LED de signalisation alimentation à24V
5 Boutons-poussoir mémorisation code radio
6 Trimmer de réglage temps de fonctionnement
7 Trimmer de réglage temps fermeture automatique
8 Trimmer de réglage retard fermeture moteur 2
9 Selecteur de fonctions à2 interrupteurs àpositions multiples (voir pag.23)
10 Selecteur de fonctions à10 interrupteurs àpositions multiples (voir pag.20÷22)
11 Fentes pour fixer la carte “AF”voir tableau
12 LED de signalisation
13 Limiteur de couple moteur (voir p.17)
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPANOL

-14-
E
E3
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
ELECTRICAL CONNECTIONS -
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE -
CONEXIONES ELÉCTRICAS
W
E
U
W
V
L1
L2
Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.)
Power supply for control unit - 230V (a.c.)
Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.)
Stromversorgung Steuergerät - 230V (Wechselstrom)
Alimentación cuadro de mando - 230V (a.c.)
Collegamento 1 Motore (ritardato in apertura)
Connection for 1 motor (delayed in opening)
Connection du moteur 1 (retardé en ouverture)
AuschlußMotor 1 (verzögertes Ansteuern beim Öffnen)
Conexionado 1 motor (redardo en apertura)
Collegamento 2 Motore (ritardato in chiusura)
Connection for 2 motor (delayed in closing)
Connection du moteur 2 (retardé en fermeture)
AuschlußMotor 2 (verzögertes Ansteuern beim Schließen)
Conexionado 2 motor (redardo en cierre)
Uscita 230V (a.c.)-25W max. in movimento (es. lampeg-
giatore)
230V (a.c.)-25W max. output in motion (e.g. flashing light)
Sortie 230V(c.a.)-25W max. en mouvement (ex.
branchement clignotant)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker-
Anschluß)
Salida de 230V (a.c.) en movimiento (p.ej. conexión
lámpara intermitente)
Collegamento lampada ciclo (230V-25W)
Connection (230V-25W) cycle lamp
Connection lampe cycle (230V-25W)
AnschlußBetriebszyklus-Anzeigeleuchte (230V-25W)
Conexionado lámpara ciclo (230V-25W)
L1 L2 U V W X Y E E3 210 11 TS S 1 2 3 3P 4 5 7 2 C1CX B1B2
FA1 FC1 FA2 FC2
X
W
Y
Nel caso si
utilizzi un solo
motore:
- collegare il
motore in
uscita XWY;
- i contatti dei
finecorsa (2-
FA1, 2-FC1)
devono essere
aperti.
Si no n’utilise
qu’un seul
moteur:
- brancher le
moteur à la
sortie XWY;
- les contacts
des
interrupteurs
de fin de
course (2-FA1,
2-FC1) doivent
être ouverts.
Si se usa un
solo motor:
- conecte el
motor a la
salida XWY;
- los contactos
de final de
carrera (2-FA1,
2-FC1) deben
estar abiertos.
If only one
motor is used:
- connect the
motor to output
XWY;
- the contacts of
the limit
switches (2-
FA1, 2-FC1)
must be open.
Wenn nur ein
Motor
verwendet wird:
- Den Motor an
den Ausgang
XWY
anschließen;
- Die Kontakte
der
Endanschläge
(2-FA1, 2-FC1)
müssen offen
sein.

-15-
10
5
10
11
Finecorsa di apertura del Motore 1
Opening limit switch Motor 1
Fin de course d'ouverture Moteur 1
Öffnungsendeschalter Motor 1
Final de carrera de apertura del Motor 1
Finecorsa di chiusura del Motore 1
Closure limit switch Motor 1
Fin de course fermeture Moteur 1
Schließungsendschalter Motor 1
Final de carrera de cierre del Motor 1
Finecorsa di apertura del Motore 2
Opening limit switch Motor 2
Fin de course d'ouverture Moteur 2
Öffnungsendeschalter Motor 2
Final de carrera de apertura del Motor 2
Finecorsa di chiusura del Motore 2
Closure limit switch Motor 2
Fin de course fermeture Moteur 2
Schließungsendschalter Motor 2
Final de carrera de cierre del Motor 2
Lampada spia (24V-3W max.) "cancello aperto"
(24V-3W max.) "gate-opened" signal lamp
Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail ouverture"
Signallampe (24V-3W max.) "Tor Öffnen"
Lampara indicadora (24V-3W max.) "puerta abierta"
Uscita 24V (a.c.) alimentazione accessori (max 20W)
24V (a.c.) output power supply to accessories (max. 20W)
Sortie 24V (c.a.) alimentation accessoires (max 20W)
Ausgang 24V (Wechselstrom) stromversorgung Zubehör
(max 20W)
Salida 24V (a.c.) alimentación accesorios (max 20W)
Collegamento elettroserratura (12V-15W max.)
Connection for electrically-actuated lock: 12V-15W max.
Connexion serrure électrique (12V-15W max.)
AnschlußElektroschloß(12V-15W max.)
Conexión electrocerradura (12V-15W max.)
Pulsante di stop (N.C.)
Stop button (N.C.)
Bouton-poussoir de stop (N.F.)
Stop-Taste (Ruhekontakt)
Tecla de parada (N.C.
2
FA1
2
FC1
2
FA2
2
FC2
1
2
11
S

-16-
2
7
2
3P
2
4
Pulsante apre (N.O.)
Open button (N.O.)
Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.)
Taste Öffnen (Arbeitskontakt)
Tecla de apertura (N.O.)
Pulsante (N.O.) per apertura parziale
Button (N.O.) for partial opening
Bouton-poussoir (N.O.) pour ouverture partial
Taste (Arbeitskontakt) für TeilÖffnung
Pulsador (N.O.) para apertura parcial
Pulsante (N.O.) per apertura pedonale
Pushbutton (N.O.) for pedestrian opening
Bouton-poussoir (N.O.) pour ouverture piétons
Taste (Arbeitskontakt) für Schlupftür-Öffnung
Pulsador (N.O.) para apertura peatonal
Pulsante chiude (N.O.)
(N.O.) Pushbutton-close
Bouton-poussoir fermeture (N.O.)
Taste Schließen (Arbeitskontakt)
Pulsador de cierre (N.O.)
Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comandi
(vedi dip-switch 2-3 sel.funzioni)
Contact radio and/or button for control
(see dip-switch 2-3 function selection)
Contact radio et/ou poussoir pour commande
(voir dip-switch 2-3 sel.fonction)
Funkkontakt und/oder Taste Steuerung
(siehe dip-switch 2-3 Funktionswahl)
Contacto radio y/o pulsador para mando
(vedas dip-switch 2-3 seleción función)
Contatto (N.C.) di riapertura in fase di chiusura
Contact (N.C.) for re-opening during closing
Contact (N.F.) de réouverture pendant la fermeture
Ruhekontakt Wiederöffnen beim Schließen
Contacto (N.C.) para la reapertura en la fase de cierre
Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A - 24V d.c.
Contact output (N.O.) Resistive load: 5A -
24V d.c.
Sortie contact (N.O.) Portée contact: 5A - 24V c.c.
Ausgang Arbeitskontakt Stromfestigkeit: 5A - 24V
Gleichstrom
Salida contacto (N.O.) Carga resistiva: 5A - 24V d.c.
2
3
1
1
DIP-1ON
DIP-1OFF
2
C1
B1
B2

-17-
12 3 4
ZE4
QUAD R O C OM AN DO
T.L. T.C.A.
21345678910
ON
FUS.IBILE
LINEA 5A
FUSIBILE
CENTRALINA
2A
FUS.IBILE
LINEA 5A
1234
L1T L2T CT 0 12 2 4
LIMITATORE DI COPPIA MOTORE /
MOTOR TORQUE LIMITER
LIMITEUR DE COUPLE MOTEUR
DREHMOMENTBEGRENZER DES MOTORS
/LIMITADOR DE PAR MOTOR
Para variar el
par motor,
desplazar el
faston
indicado
hasta una de
las 4
posiciones; 1
mín. - 4 máx.
Per variare la
coppia
motrice,
spostare il
faston indica-
to (con filo di
colore nero)
su una delle
4 posizioni; 1
min. - 4 max
To vary the
motor torque,
move the
indicated
faston to one
of the four
positions:
1=min, 4=max
Pour varier le
couple du
moteur,
déplacer le
connecteur
indiquésur
l'une des 4
positions; 1
min. - 4 max.
Zur Änderung
des Motor-
Drehmoments
den
angegebenen
Faston auf
eine der 4
Stellungen
positionieren: 1
min. - 4 max.
Contatto (N.C.) stop parziale
Contact (N.C.) partial stop
Contact (N.F.) stop partiel
Runekontakt Teilstop
Contacto (N.C.) parada parcial
Contatto (N.C.) di richiusura durante l'apertura
Contact (N.C.) for re-closing during opening
Contact (N.F.) de réfermeture pendant l'ouverture
Runekontakt Wiederschließen beim Öffnen
Contacto (N.C.) de recierre en la fase de apertura
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
2
CX
2
2
DIP-2ON
DIP-2OFF
12 3 4
L2T L1T
0 2412
ZE4
QUADR O COMAN DO
T.L. T.C.A.
21 34567 8 910
ON
FUS.IBILE
LINEA A 5A
FUSIBILE
CENTRALINA
2A
FUS.IBILE
LINEA A 5A
12 3 4
L2T L1T
024
12
L1T L2T CT 01224 S4339
S4340

-18-
TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE -
PHOTOCELL FUNCTION TEST
TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES
TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN -
TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS
Consente alla centralina di verificare
l'efficenza dei dispositivi di sicurezza
(fotocellule) dopo ogni comando di
apertura o di chiusura. Un eventuale
anomalia delle fotocellule viene identifi-
cata con un lampeggio del led sul
quadro comando, di conseguenza
annulla qualsiasi funzione del
radiocomando e del pulsante.
Collegamento elettrico per il funziona-
mento del test di sicurezza.
I trasmettitori e i ricevitori delle
fotocellule della serie DOC devono
essere collegati nel seguente modo:
- il trasmettitore della fotocellula
collegato sui morsetti TS-10, mentre il
ricevitore collegato sui morsetti 10-11
(vedi FIG.1).
Per le fotocellule della serie DIR, i
collegamenti devono essere eseguiti
nel seguente modo:
- il morsetto 2 del trasmettitore della
fotocellula collegato al morsetto TS
della scheda base;
- i morsetti 10-2 del ricevitore collegati
ai morsetti 10-2 della scheda base;
- le fotocellule devono essere collegate
tra loro utilizzando i morsetti TX (vedi
FIG.2).
Selezionare il dip 10 in ON per attivare
il funzionamento del test.
IMPORTANTE: Quando si esegue la
funzione test di sicurezza, VERIFICARE
che NON CI SIANO PONTI tra i contatti
2-CX, 2-C1 e, se non utilizzati, escluder-
li tramite dip 8 e 9.
The control unit will now check the safety
system (photocells) every time an opening
or closing command is given. If a photocell
malfunctions, a LED will flash on the
control panel, and the radio transmitter
and the control pushbutton will be
deactivated.
Electrical connections required for safety
test function.
Photocell series DOC, lamps and sensors
must be connected as follows:
- connect the photocell sensor across
terminals TS-10. Connect the photocell
lamp across terminals 10-11 (see FIG.1).
For DIR series photocells, the connections
should be made as follows:
-terminal 2 of the photocell transmitter
connected to terminal TS of the
motherboard;
-terminal 10-2 of the receiver connected to
terminals 10-2 of the motherboard;
-the photocells should be connected
together using terminals TX (see FIG.2)
- move dip switch 10 to ON, which will
activate the test function.
IMPORTANT: When the safety test is
enabled, CHECK that THERE ARE NO
JUMPERS between contacts 2-CX, 2-C1
and, if not being used, exclude them using
dip switches 8 and 9.
FIG. 2
ABB. 2
10 11 TS S 1 2 3 3P 4 5 7
N.O.
N.C.
C.
+-+-
10 11TS S 1 2 3 3P 4 5 7
FUSIBILE 200mA
TX 2
TX 2
10 2 TX C
+--
FIG. 1
ABB. 1
ITALIANO ENGLISH
«DOC»«DIR»

-19-
Cela permet au boîtier de vérifier le bon
fonctionnement des dispositifs de
sécurité(photocellules) aprés chaque
commande d'ouverture ou de
fermeture. Les éventuelles anomalies
des photocellules sont signalées par
un clignotement de la led sur l'armoire
de commande, et la conséquente
annulation de toute fonction de
l'émetteur et du bouton-poussoir.
Branchement électrique pour le
fonctionnement du test de sécurité.
Les émetteurs et les récepteurs des
photocellules série DOC doivent être
branchés de la manière suivante:
-l'émmetteur de la photocellule sur le
bornes TS-10, celui du récepteur sur
les bornes 10-11 (voir FIG.1).
Pour les photocellules de la sèrie DIR,
les branchements doivent être
effectués de la façon suivante:
-brancher la borne 2 de l'émetteur de la
photocellules àla borne TS de la carte
de base;
-brancher les bornes 10-2 du récepteur
aux bornes 10-2 de la carte de base;
-brancher les photocellules entre elles
en utilisant les bornes TX (voir FIG.2).
Mettre le dip-switch 10 sur ON pour
activer le fonctionnement du test.
IMPORTANT: Quand on active la
fonction test de sécurité, VERIFIER
qu'il N'Y A PAS DE PONTS entre les
contacts 2-CX, 2-C1 et, s'ils ne sont pas
utilisés, les exclure àl'aide des
interrupteurs àpositions multiples 8 et
9.
Dadurch besteht die Möglichkeit, die
Leistungsfähigkeit der
Sicherheitsvorrichtungen (Lichtschranken)
nach jeder Öffnungs- und Schließsteuerung
zu überprüfen.
Bei eventuell auftretenden
Betriebsstörungen der Lichtschranken
leuchtet die entsprechende LED auf dem
Steuergerät auf und jede Funksender- und
Drucktaster-Funktion wird automatisch
annulliert.
Elektrischer Anschlußfür die
Sicherheitstest-Funktion.
Die Sender und Empfänger der
Lichtschranken DOC folgendermaßen
anschließen:
-Lichtschrankensender auf den Klemmen
TS-10, Empfänger auf den Klemmen 10-11
(siehe Abbildung 1).
Die Anschlüsse der Fotozellen der Baureihe
DIR bitte folgendermaßen durchführen:
-Schließen Sie die Klemme 2 des Senders
der Fotozelle an die Klemme TS der
Basiskarte an;
-Schließen Sie die Klemmen 10 und 2 des
Empfängers an die Klemmen 10 und 2 der
Basiskarte an;
-Die einzelnen Fotozellen müssen mithilfe
der Klemmen TX (siehe Abbildung 2)
miteinander verbunden werden.
Dip-Switch 10 zur Aktivierung der
Sicherheitstest-Funktion auf ON stellen.
ACHTUNG: Wenn die Funktion
Sicherheitstest gestartet wird, muß
KONTROLLIERT werden, daßes zwischen
den Kontakten 2-CX und 2-C1 KEINE
BRÜCKEN GIBT. Falls die Kontakten nicht
verwendet werden, müssen Sie mit Dip 8
und 9 ausgeschlossen werden.
Permite a la central comprobar la
eficiencia en los dispositivos de
seguridad (fotocélulas) después de
cada comando de apertura y cierre.
Una posible anomalía de las fotocélulas
se indica a través de una luz
parpadeante del LED en el cuadro de
mando y, por lo tanto, se anula
cualquier función del transmisor y de la
tecla.
Conexión eléctrica para el
funcionamiento de las pruebas de
seguridad.
Los transmisores y los receptores de
las fotocélulas serie DOC deben estar
conectados de la siguiente manera:
-el transmisor de la fotocélula
conectado a los bornes TS-10, el
receptor a los bornes 10-11 (ver FIG.1).
FRANÇAIS DEUTSCH
ESPANOL
Para las fotocélulas de la serie DIR, las
conexiones se tienen que realizar de la
forma siguiente:
-el borne 2 del transmisor de la
fotocélulas se conecta al borne TS de
la tarjeta base;
-el bornes 10-2 del receptor se
conectan a los bornes 10-2 de la tarjeta
base;
-las fotocélulas se han de conectar
utilizando los bornes TX (ver FIG.2).
Seleccionar el dip 10 en ON para
activar el funcionamiento de la prueba.
IMPORTANTE: Al activarse la función
test de seguridad, CONTROLAR que NO
HAYA PUENTES entre los contactos 2-
CX, 2-C1 y, si no se utilizan,
inhabilitarlos mediante los dip 8 y 9.

-20-
QUAD RO COMANDO
21 34567 8910O
N
FUSIBILI
LINEA 5A ZM2
CH2
CH1
AF
FUS.
CENTR.
2A
T.L. T.C.A. TR 2M.
21
SELEZIONI FUNZIONI -
SELECTION OF FUNCTIONS
-SÉLECTION FONCTIONS
FUNKTIONSWAHL
- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
DIP-SWITCH 10 VIE
/ 10-WAY DIP-SWITCH
/ DIP-SWITCH 10 VOIES
ZEHNWEG-DIP-SWITCH /
DIP-SWITCH 10 VÍAS
ON
OFF
1 ON Chiusura automatica attivata;
(1OFF-disattivata)
2 ON "Apre-stop-chiude-stop" con
pulsante (2-7) e radiocomando
(scheda AF inserita) attivata;
2 OFF "Apre-chiude" con pulsante (2-
7) e radiocomando (scheda AF
inserita) attivata;
3 ON "Solo apertura" con
radiocomando (scheda AF
inserita) attivata; (3OFF-
disattivata)
4 ON Prelampeggio in apertura e
chiusura attivato; (4OFF-disat.)
5 ON Rilevazione presenza ostacolo
attivato; (5OFFdis.)
6 OFF "Uomo presente" (esclude il
funzionamento del
radiocomando) disattivata;
(6ON - attivata)
7 ON Colpo d'ariete attivato; (per
2
1345678910
O
N
ITALIANO
facilitare lo sgancio della
serratura) 7OFF-disattivato
8 OFF Richiusura in fase di apertura o
stop parziale, collegare il
dispositivo di sicurezza ai
morsetti 2-CX (vedi selettore
funzioni a due vie, pag. 23);
(se non vengono utilizzati i dispositivi
su 2-CX, posizionare il dip 8 in
ON)
9 OFF Riapertura in fase di chiusura
attivato; con dispositivo di
sicurezza collegato ai morsetti
2-C1, (se non viene utilizzato il
dispositivo, selezionare il dip in
ON)
10 ON Attivazione test di sicurezza per
la verifica dell'efficenza delle
fotocellule (vedi pag. 18-19)
attivato; (10 OFF-disattivato)
Table of contents
Other CAME Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

Emerson
Emerson Bettis SCE300 Installation, operation and maintenance manual

Nordson
Nordson Pro-Flo Operator card

Moeller
Moeller ps4-201-mm1 Hardware and engineering

MRMC
MRMC MIMIC HRNDWHEELS quick start guide

Lincoln Electric
Lincoln Electric MAXsa 10 Operator's manual

Interroll
Interroll MultiControl Operating and programming manual