camry Premium CR 4498 User manual

1
CR 4498
(FR) mode d'emploi - 7 (ES) manual de uso - 9
(RU) инструкция обслуживания - 33 (GR) οδηγίες χρήσεως - 26
(MK) упатство за корисникот - 28 (NL) handleiding - 35
(LV) lietošanas instrukcija - 16 (EST) kasutusjuhend - 18
(SL) navodila za uporabo - 37 (FI) manwal ng pagtuturo - 41
(PL) instrukcja obsługi - 58 (IT) istruzioni operative - 48
(HR) upute za uporabu - 39 (SV) instruktionsbok - 43
(DK) brugsanvisning - 52 (UA) інструкція з експлуатації - 54
(GB) user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 5
(PT) manual de serviço - 11 (LT) naudojimo instrukcija - 14
(SR) Корисничко упутство - 50 (SK) Používateľská príručka - 45
(AR) تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد - 56 (BG) Инструкция за употреба - 46
(HU) felhasználói kézikönyv - 24 (BS) upute za rad - 22
(RO) Instrucţiunea de deservire - 20 (CZ) návod k obsluze - 31

2
2 a
b
1
a
d
e
i
b
c
h
g
f

3
(GB) ENGLISH
14. For additional protection, it is advisable to install a residual current device (RCD) in the
electrical circuit with a rated residual current not exceeding 30 mA. A specialist electrician
6.After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
11. Never use the product close to combustibles.
5.WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning
and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8
years of age and these activities are carried out under supervision.
7.Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
13.Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
8.Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to be replaced in order to avoid
hazardous situations.
4.Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
10. Place the device on a cool, stable, even surface, away from any kitchen appliances that
heat up, such as: electric cooker, gas burner, etc.
12. Do not let cord hang over edge of counter.
9. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1.Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application.
3.The applicable voltage is 220-240V ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.

4
should be consulted in this regard.
a. Lid b. Whisk for milk frothing c. Whisk for heating milk
d. Maximum filling level mark e. Handle f. Milk jug
INSTRUCTIONS FOR USE
1.Choose the whisk for the desirable effect. Whisk for milk frothing (1b). If you want your milk frothed. Whisk for heating the milk (1c). If
you want your milk heated.
16. To avoid being splashed with milk or foam (which may be hot), always put the lid on the
milk frother before you switch it on.
g. Control button h. Power base i. Heating plate
15. NOTE: The milk frother has a heating function. Be very careful while opening the lid
and pouring milk in so as to avoid getting burnt.
17. Hold the milk frother by the handle (1e). The pot housing becomes hot during
operation.
2. Filling level indicators
1. DEVICE DESCRIPTION
a. MAX level for heating milk:350ml (2a)
b. MAX level for cold / hot milk frothing:250ml (2b)
The light above the function will flash 2 seconds and milk frother will start working automatically.
CLEANING AND MAINTENANCE
IMPORTANT: Do not put milk frother base into water.
NOTE: Do not exceed the MAX line inside the jug.
3. Put the lid (1a) on the jug and place the jug on the power base (1h). Insert the power plug into an electrical outlet. The mode icons will
light up for one second.
- four times - if you want your milk to keep cold and just froth it (with whisk 1b) for iced coffee or flavoured milk.
NOTE: DO NOT TOUCH THE HEATING PLATE (1i).
5.You can also clean the frother by pouring water into it and running for one cycle (this prevents the whisk from blocking by milk
sediments accumulating on the agitator shaft seal).
TECHNICAL DATA:
- once - if you want to heat and froth your milk (with whisk 1b) to get the cappucino froth
1.Before washing the appliance, make sure it cooled down and is disconnected from the power socket.
NOTE: For best results use cold, fresh milk. Non-dairy milk doesn't froth as well as dairy milk. For best effect use “barista” type plant
based milk.
6. To turn off the appliance before the end of the cycle, press the control button (1g) during work.
NOTE: The milk jug is dishwasher safe but should not be washed in higher temperatures than 70°C/ 158°F.
4.The device should be washed after each use.
Power supply: 220-240V ~50/60Hz
4. Touch control button (1g) and choose desired program: cappuccino, latte, hot chocolate, cold.
- three times - if you want to heat and froth your milk (with whisk 1b) to prepare hot chocolate. Or if you want only to heat your milk (with
whisk 1c).
3.Clean jug with a soft cloth and washing-up liquid.
5. The appliance will run until a high temperature of milk is reached. Once its done it will stop automatically and beep three times.
2. Pour in a portion of milk (preferably 3.2% fat). The milk should cover the whisk (1b or 1c), and reach marked minimum level but not
exceed the maximum level mark (1d). Maximum level for milk heating is 350ml (2a) and for milk frothing is 250ml (2b).
NOTE: AFTER OPERATING BOTTOM OF THE JUG IS HOT. DO NOT TOUCH IT!
NOTE: Milk heats to approximately 68-78°C. This temperature ensures the best flavor of the coffee.
- twice - if you want to heat and froth your milk (with whisk 1b) to get the latte froth
2.Always remove the jug from the power base before cleaning.
Power: 500W
Maximum power: 1000W
NOTE: DO NOT take off the jug from the heating plate when its operating.
Capacity: frothed: 250ml / heated: 350ml

5
(DE) DEUTSCH
5.WARNUNG: Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen ohne
Erfahrung oder Kenntnis des Geräts nur unter Aufsicht einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person verwendet werden, oder wenn sie in den sicheren Umgang mit
dem Gerät eingewiesen wurden und sich der mit dem Betrieb verbundenen Gefahren
bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des
Geräts sollte nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind über 8 Jahre alt
und diese Tätigkeiten werden unter Aufsicht durchgeführt.
4.Bitte seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von Kindern verwenden. Lassen Sie die
Kinder nicht mit dem Produkt spielen. Lassen Sie Kinder oder Personen, die das Gerät
nicht kennen, es nicht ohne Aufsicht benutzen.
6. Nachdem Sie das Produkt nicht mehr verwendet haben, denken Sie immer daran, den
Stecker vorsichtig aus der Steckdose zu ziehen, indem Sie die Steckdose mit der Hand
halten. Ziehen Sie niemals am Netzkabel!!!
8. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels. Wenn das Netzkabel
beschädigt ist, sollte das Produkt zum Austausch an eine Fachwerkstatt übergeben
werden, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
9. Verwenden Sie das Produkt niemals mit einem beschädigten Netzkabel oder wenn es
fallen gelassen oder auf andere Weise beschädigt wurde oder wenn es nicht richtig
funktioniert. Versuchen Sie nicht, das defekte Produkt selbst zu reparieren, da dies zu
einem Stromschlag führen kann. Bringen Sie das beschädigte Gerät immer zu einer
Fachwerkstatt, um es reparieren zu lassen. Alle Reparaturen dürfen nur von autorisierten
7. Niemals das Netzkabel, den Stecker oder das ganze Gerät ins Wasser tauchen. Setzen
Sie das Produkt niemals atmosphärischen Bedingungen wie direkter Sonneneinstrahlung
oder Regen usw. aus. Verwenden Sie das Produkt niemals unter feuchten Bedingungen.
2.Das Produkt darf nur in Innenräumen verwendet werden. Verwenden Sie das Produkt
nicht für einen Zweck, der nicht mit seiner Anwendung kompatibel ist.
SICHERHEITSBEDINGUNGEN. WICHTIGE HINWEISE ZUR SICHERHEIT DES
GEBRAUCHS
BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE BEZUG AUFBEWAHREN
Die Garantiebedingungen gelten abweichend, wenn das Gerät gewerblich genutzt wird.
1.Bevor Sie das Produkt verwenden, lesen Sie bitte die folgenden Anweisungen sorgfältig
durch und befolgen Sie sie immer. Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch
Missbrauch.
3. Die anwendbare Spannung beträgt 220-240 V ~ 50/60 Hz. Aus Sicherheitsgründen ist es
nicht sinnvoll, mehrere Geräte an eine Steckdose anzuschließen.
its reuse and use. If in the device there are batteries you have to take out and give to the point stored separately.
Worn device should be returned to the appropriate point storage because it is dangerous in the device
Please transfer cardboard packaging to waste paper. Pour the polyethylene bags (PE) into the plastic container
ingredients may pose a threat to the environment. The electrical device should be handed over to limit

6
- zweimal - wenn Sie Ihre Milch erhitzen und aufschäumen möchten (mit dem Schneebesen 1b), um den Latte-Schaum zu erhalten
1.Wählen Sie den Schneebesen für den gewünschten Effekt. Schneebesen zum Aufschäumen von Milch (1b). Wenn Sie Ihre Milch
aufgeschäumt haben möchten. Schneebesen zum Erhitzen der Milch (1c). Wenn Sie möchten, dass Ihre Milch erhitzt wird.
- dreimal - wenn Sie Ihre Milch erhitzen und aufschäumen möchten (mit dem Schneebesen 1b), um heiße Schokolade zuzubereiten.
Oder wenn Sie nur Ihre Milch erhitzen möchten (mit Schneebesen 1c).
d. Maximale Füllstandsmarke e. Handhaben f. Milchkanne
A. MAX-Stufe zum Erhitzen von Milch: 350ml (2a)
2. Gießen Sie eine Portion Milch (vorzugsweise 3,2% Fett) ein. Die Milch sollte den Schneebesen (1b oder 1c) bedecken und den
markierten Mindestfüllstand erreichen, aber den Höchstfüllstand (1d) nicht überschreiten. Die Höchstmenge für das Erhitzen von Milch
beträgt 350 ml (2a) und für das Aufschäumen von Milch 250 ml (2b).
1. GERÄTEBESCHREIBUNG
HINWEIS: Für beste Ergebnisse verwenden Sie kalte, frische Milch. Milch ohne Milch schäumt nicht so gut wie Milch. Für die beste
Wirkung verwenden Sie pflanzliche Milch vom Typ „Barista“.
Servicetechnikern durchgeführt werden. Die unsachgemäß durchgeführte Reparatur kann
zu gefährlichen Situationen für den Benutzer führen.
17. Halten Sie den Milchaufschäumer am Griff (3). Das Topfgehäuse wird während des
Betriebs heiß.
14. Für zusätzlichen Schutz wird empfohlen, im Stromkreis eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA zu
installieren. Hierzu sollte eine Elektrofachkraft hinzugezogen werden.
13. Lassen Sie das Produkt niemals ohne Aufsicht an die Stromquelle angeschlossen.
Auch wenn die Nutzung für kurze Zeit unterbrochen wird, schalten Sie es vom Netzwerk
aus, ziehen Sie den Netzstecker.
11. Verwenden Sie das Produkt niemals in der Nähe von brennbaren Stoffen.
a. Deckel b. Schneebesen zum Milchaufschäumen c. Schneebesen zum Erhitzen von Milch
10. Stellen Sie das Gerät auf eine kühle, stabile, ebene Fläche, entfernt von sich
erhitzenden Küchengeräten, wie z.
2. Füllstandsanzeigen
B. MAX-Stufe für kaltes / heißes Milchaufschäumen: 250ml (2b)
GEBRAUCHSANWEISUNG
15. HINWEIS: Der Milchaufschäumer hat eine Heizfunktion. Seien Sie beim Öffnen des
Deckels und Einfüllen der Milch sehr vorsichtig, um Verbrennungen zu vermeiden.
16. Um Spritzer mit Milch oder Schaum (der heiß sein kann) zu vermeiden, setzen Sie
immer den Deckel auf den Milchaufschäumer, bevor Sie ihn einschalten.
g. Steuertaste h. Machtbasis i. Heizplatte
HINWEIS: Überschreiten Sie nicht die MAX-Linie in der Kanne.
3. Setzen Sie den Deckel (1a) auf die Kanne und stellen Sie die Kanne auf den Stromsockel (1h). Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose. Die Modussymbole leuchten für eine Sekunde auf.
12. Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante der Theke hängen.
4. Berühren Sie die Bedientaste (1g) und wählen Sie das gewünschte Programm: Cappuccino, Latte, heiße Schokolade, kalt.
- einmal - wenn Sie Ihre Milch erhitzen und aufschäumen möchten (mit Schneebesen 1b), um den Cappuccino-Schaum zu erhalten
- viermal - wenn Sie möchten, dass Ihre Milch kalt bleibt, und einfach aufschäumen (mit Schneebesen 1b) für Eiskaffee oder
aromatisierte Milch.
5. Das Gerät läuft, bis eine hohe Milchtemperatur erreicht ist. Sobald es fertig ist, stoppt es automatisch und piept dreimal.
6. Um das Gerät vor Zyklusende auszuschalten, während der Arbeit die Steuertaste (1g) drücken.
HINWEIS: NACH DEM BETRIEB IST DER UNTERSEITE DER KANNE HEISS. BERÜHRE ES NICHT!
Das Licht über der Funktion blinkt 2 Sekunden und der Milchaufschäumer beginnt automatisch zu arbeiten.
HINWEIS: BERÜHREN SIE NICHT DIE HEIZPLATTE (1i).

7
1.Stellen Sie vor dem Waschen des Geräts sicher, dass es abgekühlt ist und von der Steckdose getrennt ist.
HINWEIS: Nehmen Sie die Kanne während des Betriebs NICHT von der Heizplatte ab.
Maximale Leistung: 1000W
WICHTIG: Milchaufschäumer-Basis nicht in Wasser geben.
HINWEIS: Das Milchkännchen ist spülmaschinenfest, sollte jedoch nicht bei höheren Temperaturen als 70 °C/158 °F gewaschen
werden.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
HINWEIS: Milch erwärmt sich auf ca. 68-78°C. Diese Temperatur sorgt für den besten Geschmack des Kaffees.
3.Kanne mit einem weichen Tuch und Spülmittel reinigen.
2.Entfernen Sie die Kanne vor der Reinigung immer von der Strombasis.
TECHNISCHE DATEN:
Stromversorgung: 220-240V ~50/60Hz
4.Das Gerät sollte nach jedem Gebrauch gewaschen werden.
Leistung: 500W
Fassungsvermögen: aufgeschäumt: 250ml / erhitzt: 350ml
5.Sie können den Aufschäumer auch reinigen, indem Sie Wasser einfüllen und einen Zyklus lang laufen lassen (dadurch wird verhindert,
dass sich der Rührbesen durch Milchablagerungen auf der Rührwellendichtung ansammelt).
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät
sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen
und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
(FR)FRANÇAIS
3.La tension applicable est de 220-240V ~ 50/60Hz. Pour des raisons de sécurité, il n'est
pas approprié de connecter plusieurs appareils à une seule prise de courant.
4.Veuillez être prudent lorsque vous utilisez autour des enfants. Ne laissez pas les enfants
jouer avec le produit. Ne laissez pas des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas
l'appareil l'utiliser sans surveillance.
5.AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des
personnes sans expérience ou connaissance de l'appareil, uniquement sous la supervision
d'une personne responsable de leur sécurité, ou s'ils ont été instruits sur l'utilisation sûre de
l'appareil et sont conscients des dangers associés à son fonctionnement. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas
être effectués par des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces activités sont
effectuées sous surveillance.
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER POUR FUTURE RÉFÉRENCE
6.Une fois que vous avez fini d'utiliser le produit, n'oubliez jamais de retirer délicatement la
CONDITIONS DE SÉCURITÉ. INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
D'UTILISATION
Les conditions de garantie sont différentes si l'appareil est utilisé à des fins commerciales.
1.Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement et toujours respecter les instructions
suivantes. Le fabricant n'est pas responsable des dommages dus à une mauvaise
utilisation.
2.Le produit ne doit être utilisé qu'à l'intérieur. N'utilisez pas le produit à des fins
incompatibles avec son application.

8
7.Ne mettez jamais le câble d'alimentation, la fiche ou l'ensemble de l'appareil dans l'eau.
N'exposez jamais le produit aux conditions atmosphériques telles que la lumière directe du
soleil ou la pluie, etc. N'utilisez jamais le produit dans des conditions humides.
9. N'utilisez jamais le produit avec un câble d'alimentation endommagé ou s'il est tombé ou
endommagé de toute autre manière ou s'il ne fonctionne pas correctement. N'essayez pas
de réparer vous-même le produit défectueux car cela peut entraîner un choc électrique.
Confiez toujours l'appareil endommagé à un centre de service professionnel afin de le
réparer. Toutes les réparations ne peuvent être effectuées que par des professionnels de
service agréés. La réparation qui a été effectuée de manière incorrecte peut entraîner des
situations dangereuses pour l'utilisateur.
11. N'utilisez jamais le produit à proximité de combustibles.
fiche de la prise de courant en tenant la prise avec votre main. Ne tirez jamais sur le câble
d'alimentation !!!
8.Vérifiez périodiquement l'état du câble d'alimentation. Si le câble d'alimentation est
endommagé, le produit doit être remis à un centre de service professionnel pour être
remplacé afin d'éviter les situations dangereuses.
10. Placez l'appareil sur une surface fraîche, stable et plane, à l'écart de tout appareil de
cuisine qui chauffe, tel que : cuisinière électrique, brûleur à gaz, etc.
12. Ne laissez pas le cordon pendre du bord du comptoir.
14. Pour une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer un dispositif à courant
résiduel (RCD) dans le circuit électrique avec un courant résiduel nominal ne dépassant
pas 30 mA. Un électricien spécialisé doit être consulté à cet égard.
2. Versez une portion de lait (de préférence 3,2 % de matière grasse). Le lait doit couvrir le fouet (1b ou 1c) et atteindre le niveau
1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
d. Repère de niveau de remplissage maximum e. Gérer f. Pot à lait
13.Ne laissez jamais le produit connecté à la source d'alimentation sans surveillance.
Même lorsque l'utilisation est interrompue pendant une courte période, éteignez-le du
réseau, débranchez l'alimentation.
16. Pour éviter d'être éclaboussé de lait ou de mousse (qui peuvent être chaudes), mettez
toujours le couvercle sur le mousseur à lait avant de l'allumer.
b. Niveau MAX pour la mousse de lait froid/chaud: 250 ml (2b)
a. Niveau MAX pour chauffer le lait: 350ml (2a)
15. REMARQUE : Le mousseur à lait a une fonction de chauffage. Soyez très prudent
lorsque vous ouvrez le couvercle et versez le lait afin d'éviter de vous brûler.
a. Couvercle b. Fouetter pour faire mousser le lait c. Fouet pour chauffer le lait
2. Indicateurs de niveau de remplissage
g. Bouton de commande h. À base de pouvoir i. Plaque chauffante
17. Tenez le mousseur à lait par la poignée (3). Le boîtier du pot devient chaud pendant le
fonctionnement.
MODE D'EMPLOI
1.Choisissez le fouet pour l'effet souhaité. Fouetter pour faire mousser le lait (1b). Si vous voulez faire mousser votre lait. Fouetter pour
chauffer le lait (1c). Si vous voulez que votre lait soit chauffé.

9
minimum marqué mais ne pas dépasser le niveau maximum (1d). Le niveau maximum pour le chauffage du lait est de 350 ml (2a) et
pour la mousse de lait est de 250 ml (2b).
3. Mettez le couvercle (1a) sur la verseuse et placez la verseuse sur la base motorisée (1h). Insérez la fiche d'alimentation dans une
prise électrique. Les icônes de mode s'allumeront pendant une seconde.
REMARQUE : NE TOUCHEZ PAS LA PLAQUE CHAUFFANTE (1i).
REMARQUE : Ne dépassez pas la ligne MAX à l'intérieur de la verseuse.
Le voyant au-dessus de la fonction clignotera pendant 2 secondes et le mousseur à lait commencera à fonctionner automatiquement.
6. Pour éteindre l'appareil avant la fin du cycle, appuyez sur le bouton de commande (1g) pendant le travail.
REMARQUE : Pour de meilleurs résultats, utilisez du lait frais et froid. Le lait non laitier ne mousse pas aussi bien que le lait de vache.
Pour un meilleur effet, utilisez du lait végétal de type « barista ».
- deux fois - si vous voulez chauffer et faire mousser votre lait (avec le fouet 1b) pour obtenir la mousse de latte
5. L'appareil fonctionnera jusqu'à ce qu'une température élevée de lait soit atteinte. Une fois terminé, il s'arrêtera automatiquement et
émettra trois bips.
REMARQUE : NE retirez PAS la verseuse de la plaque chauffante pendant son fonctionnement.
4. Appuyez sur le bouton de commande (1g) et choisissez le programme souhaité : cappuccino, latte, chocolat chaud, froid.
- une fois - si vous voulez faire chauffer et faire mousser votre lait (avec le fouet 1b) pour obtenir la mousse de cappucino
- trois fois - si vous souhaitez faire chauffer et faire mousser votre lait (avec le fouet 1b) pour préparer du chocolat chaud. Ou si vous
souhaitez uniquement chauffer votre lait (avec un fouet 1c).
REMARQUE : APRÈS L'OPÉRATION, LE FOND DE LA CRUCHE EST CHAUD. NE LE TOUCHEZ PAS!
- quatre fois - si vous voulez que votre lait reste froid et juste le mousser (avec le fouet 1b) pour du café glacé ou du lait aromatisé.
DONNÉES TECHNIQUES:
REMARQUE : Le lait chauffe à environ 68-78°C. Cette température garantit la meilleure saveur du café.
3.Nettoyez le pichet avec un chiffon doux et du liquide vaisselle.
IMPORTANT : Ne plongez pas la base du mousseur à lait dans l'eau.
Puissance : 500W
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
5.Vous pouvez également nettoyer le mousseur en y versant de l'eau et en le faisant fonctionner pendant un cycle (cela empêche le
fouet de se bloquer par des sédiments de lait s'accumulant sur le joint d'arbre de l'agitateur).
Puissance maximale : 1000W
4. L'appareil doit être lavé après chaque utilisation.
2. Retirez toujours la verseuse de la base électrique avant de la nettoyer.
Alimentation : 220-240V ~50/60Hz
REMARQUE : Le pot à lait va au lave-vaisselle mais ne doit pas être lavé à des températures supérieures à 70°C/158°F.
1.Avant de laver l'appareil, assurez-vous qu'il a refroidi et qu'il est débranché de la prise de courant.
Contenance : moussé : 250 ml / chauffé : 350 ml
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments
pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation
ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
(ES) ESPAÑOL
CONDICIONES DE SEGURIDAD. INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD DE USO
Las condiciones de la garantía son diferentes si el dispositivo se utiliza con fines
comerciales.
POR FAVOR LEA DETENIDAMENTE Y GUARDE PARA FUTURAS REFERENCIAS
2. El producto solo debe utilizarse en interiores. No utilice el producto para ningún
propósito que no sea compatible con su aplicación.
3. El voltaje aplicable es 220-240V ~ 50 / 60Hz. Por razones de seguridad, no es
1.Antes de usar el producto, lea atentamente y cumpla siempre las siguientes
instrucciones. El fabricante no se hace responsable de los daños debidos a un mal uso.

10
6. Una vez que haya terminado de usar el producto, recuerde siempre quitar suavemente
el enchufe del tomacorriente sosteniendo el tomacorriente con la mano. ¡Nunca tire del
cable de alimentación!
15. NOTA: El espumador de leche tiene una función de calentamiento. Tenga mucho
cuidado al abrir la tapa y verter la leche para evitar quemarse.
11. Nunca use el producto cerca de combustibles.
13.Nunca deje el producto conectado a la fuente de alimentación sin supervisión. Incluso
cuando el uso se interrumpe por un corto tiempo, apáguelo de la red, desenchufe la
alimentación.
10. Coloque el dispositivo sobre una superficie fresca, estable y uniforme, lejos de
cualquier aparato de cocina que se caliente, como: cocina eléctrica, quemador de gas, etc.
4.Tenga cuidado al usarlo cerca de niños. No permita que los niños jueguen con el
producto. No permita que niños o personas que no conozcan el dispositivo lo utilicen sin
supervisión.
apropiado conectar varios dispositivos a una sola toma de corriente.
7.Nunca coloque el cable de alimentación, el enchufe o todo el dispositivo en el agua.
Nunca exponga el producto a las condiciones atmosféricas tales como luz solar directa o
lluvia, etc. Nunca use el producto en condiciones húmedas.
9. No utilice nunca el producto con un cable de alimentación dañado o si se ha caído o
dañado de alguna otra forma o si no funciona correctamente. No intente reparar el
producto defectuoso usted mismo porque puede provocar una descarga eléctrica. Lleve
siempre el dispositivo dañado a un lugar de servicio profesional para repararlo. Todas las
reparaciones pueden ser realizadas únicamente por profesionales de servicio autorizados.
La reparación que se realizó incorrectamente puede causar situaciones peligrosas para el
usuario.
12. No deje que el cable cuelgue del borde del mostrador.
8. Compruebe periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, el producto debe llevarse a un lugar de servicio profesional para
ser reemplazado a fin de evitar situaciones peligrosas.
14. Para protección adicional, se recomienda instalar un dispositivo de corriente residual
(RCD) en el circuito eléctrico con una corriente residual nominal que no exceda los 30 mA.
Se debe consultar a un electricista especializado a este respecto.
16. Para evitar salpicaduras de leche o espuma (que pueden estar calientes), ponga
5.ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o personas sin
experiencia o conocimiento del dispositivo, solo bajo la supervisión de una persona
responsable de su seguridad, o si fueron instruidos sobre el uso seguro del dispositivo y
son conscientes de los peligros asociados con su funcionamiento. Los niños no deben
jugar con el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento del dispositivo no deben ser
realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y estas actividades se realicen
bajo supervisión.

11
a. una Tapa b. Batir para espumar la leche c. Batir para calentar la leche
siempre la tapa del espumador de leche antes de encenderlo.
17. Sujete el espumador de leche por el asa (3). La carcasa de la olla se calienta durante
el funcionamiento.
1. DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
g. Botón de control h. Base de poder i. Placa calefactora
d. Marca de nivel máximo de llenado e. Encargarse de f. Jarra de leche
2. Indicadores de nivel de llenado
NOTA: DESPUÉS DE FUNCIONAR, LA PARTE INFERIOR DE LA JARRA ESTÁ CALIENTE. ¡NO LO TOQUES!
3. Limpiar la jarra con un paño suave y lavavajillas.
b. Nivel MAX para espumar leche fría / caliente: 250ml (2b)
3. Ponga la tapa (1a) en la jarra y coloque la jarra en la base de potencia (1h). Inserte el enchufe de alimentación en una toma de
corriente. Los iconos de modo se iluminarán durante un segundo.
NOTA: NO TOQUE LA PLACA CALEFACTORA (1i).
5. También puede limpiar el vaporizador vertiendo agua en él y dejándolo funcionar durante un ciclo (esto evita que el batidor se
bloquee debido a la acumulación de sedimentos de leche en el sello del eje del agitador).
- dos veces - si desea calentar y espumar la leche (con el batidor 1b) para obtener la espuma del café con leche
NOTA: NO retire la jarra de la placa calefactora cuando esté en funcionamiento.
NOTA: La leche se calienta aproximadamente a 68-78 ° C. Esta temperatura asegura el mejor sabor del café.
IMPORTANTE: No ponga la base del espumador de leche en el agua.
a Nivel MAX para calentar la leche: 350ml (2a)
1.Elija el batidor para obtener el efecto deseado. Batir para espumar la leche (1b). Si quieres espumarte la leche. Batir para calentar la
leche (1c). Si quieres que tu leche se caliente.
2. Retire siempre la jarra de la base de alimentación antes de limpiarla.
DATOS TÉCNICOS:
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
4. El dispositivo debe lavarse después de cada uso.
6. Para apagar el aparato antes del final del ciclo, presione el botón de control (1g) durante el trabajo.
NOTA: Para obtener los mejores resultados, use leche fresca y fría. La leche no láctea no hace espuma tan bien como la leche de vaca.
Para un mejor efecto use leche vegetal tipo “barista”.
- cuatro veces - si desea que su leche se mantenga fría y simplemente espumela (con la batidora 1b) para obtener café helado o leche
saborizada.
2. Vierta una porción de leche (preferiblemente 3,2% de grasa). La leche debe cubrir el batidor (1b o 1c) y alcanzar el nivel mínimo
marcado, pero no superar la marca de nivel máximo (1d). El nivel máximo para calentar la leche es de 350 ml (2a) y para el espumado
de la leche es de 250 ml (2b).
NOTA: No exceda la línea MAX dentro de la jarra.
- una vez - si quieres calentar y espumar tu leche (con batidor 1b) para obtener la espuma de capuchino
NOTA: La jarra de leche es apta para lavavajillas, pero no debe lavarse a temperaturas superiores a 70 ° C / 158 ° F.
4. Toque el botón de control (1g) y elija el programa deseado: capuchino, café con leche, chocolate caliente, frío.
- tres veces - si quieres calentar y espumar tu leche (con la batidora 1b) para preparar chocolate caliente. O si solo quieres calentar tu
leche (con batidor 1c).
5. El aparato funcionará hasta que se alcance una temperatura alta de la leche. Una vez hecho esto, se detendrá automáticamente y
emitirá tres pitidos.
1.Antes de lavar el aparato, asegúrese de que se enfríe y de que esté desconectado de la toma de corriente.
La luz sobre la función parpadeará 2 segundos y el espumador de leche comenzará a funcionar automáticamente.
INSTRUCCIONES DE USO
Poder: 500W
Capacidad: espumado: 250ml / calentado: 350ml
Potencia máxima:1000W
Fuente de alimentación: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque las
piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo
eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de
almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
(PT) PORTUGUÊS
CONDIÇÕES DE SEGURANÇA. INSTRUÇÕES IMPORTANTES SOBRE SEGURANÇA
DE USO
LEIA COM ATENÇÃO E MANTENHA PARA REFERÊNCIA FUTURA

12
As condições de garantia são diferentes, se o dispositivo for usado para fins comerciais.
1.Antes de usar o produto, leia com atenção e siga sempre as seguintes instruções. O
fabricante não é responsável por quaisquer danos devidos a qualquer uso indevido.
5. AVISO: Este dispositivo pode ser usado por crianças com mais de 8 anos de idade e
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou pessoas sem
experiência ou conhecimento do dispositivo, apenas sob a supervisão de uma pessoa
responsável por sua segurança, ou se foram instruídos sobre o uso seguro do dispositivo e
estão cientes dos perigos associados ao seu funcionamento. As crianças não devem
brincar com o dispositivo. A limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser
realizadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos e as atividades sejam
realizadas sob supervisão.
6.Após terminar de usar o produto, lembre-se sempre de remover com cuidado o plugue
da tomada, segurando-a com a mão. Nunca puxe o cabo de alimentação !!!
10. Coloque o dispositivo em uma superfície fria, estável e plana, longe de quaisquer
aparelhos de cozinha que aqueçam, como: fogão elétrico, queimador de gás, etc.
11. Nunca use o produto próximo a combustíveis.
3. A tensão aplicável é 220-240V ~ 50 / 60Hz. Por motivos de segurança, não é apropriado
conectar vários dispositivos a uma tomada elétrica.
2. O produto só deve ser usado em ambientes internos. Não use o produto para nenhuma
finalidade que não seja compatível com sua aplicação.
7.Nunca coloque o cabo de alimentação, a ficha ou todo o dispositivo na água. Nunca
exponha o produto às condições atmosféricas, como luz solar direta ou chuva, etc. Nunca
use o produto em condições de umidade.
12. Não deixe o cabo pendurado na borda do balcão.
13.Nunca deixe o produto conectado à fonte de alimentação sem supervisão. Mesmo
quando o uso for interrompido por um curto período de tempo, desligue-o da rede e
desconecte-o da tomada.
9. Nunca use o produto com um cabo de alimentação danificado ou se ele foi derrubado ou
danificado de qualquer outra forma ou se não funcionar corretamente. Não tente consertar
o produto defeituoso sozinho, pois isso pode causar choque elétrico. Sempre leve o
dispositivo danificado a um local de serviço profissional para repará-lo. Todos os reparos
podem ser feitos apenas por profissionais de serviço autorizados. O reparo que foi feito
incorretamente pode causar situações perigosas para o usuário.
4. Por favor, tenha cuidado ao usar perto de crianças. Não deixe as crianças brincarem
com o produto. Não deixe que crianças ou pessoas que não conheçam o dispositivo o
utilizem sem supervisão.
8. Verifique periodicamente a condição do cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
estiver danificado, o produto deve ser encaminhado a um local de serviço profissional para
ser substituído, a fim de evitar situações perigosas.
14. Para proteção adicional, é aconselhável instalar um dispositivo de corrente residual

13
Fonte de alimentação: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Potência: 500W
Potência máxima: 1000W
DADOS TÉCNICOS:
- duas vezes - se você quiser aquecer e espumar seu leite (com o batedor 1b) para obter a espuma de leite
- três vezes - se quiser aquecer e espumar o leite (com o batedor 1b) para preparar o chocolate quente. Ou se quiser apenas esquentar
o leite (com o batedor 1c).
- quatro vezes - se quiser que o leite fique frio e apenas faça espuma (com o batedor 1b) para fazer café gelado ou leite aromatizado.
5. O aparelho funcionará até que uma alta temperatura do leite seja atingida. Uma vez feito isso, ele irá parar automaticamente e bipar
três vezes.
6. Para desligar o aparelho antes do final do ciclo, pressione o botão de controle (1g) durante o trabalho.
NOTA: NÃO retire o jarro da placa de aquecimento durante o seu funcionamento.
NOTA: O leite aquece a aproximadamente 68-78 ° C. Essa temperatura garante o melhor sabor do café.
A luz acima da função piscará 2 segundos e o espumador de leite começará a funcionar automaticamente.
NOTA: NÃO TOQUE NA PLACA DE AQUECIMENTO (1i).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
NOTA: DEPOIS DE OPERAR, A PARTE INFERIOR DO JARRO ESTÁ QUENTE. NÃO TOQUE!
2.Remova sempre o jarro da base de alimentação antes de limpar.
1.Antes de lavar o aparelho, certifique-se de que ele esfriou e está desconectado da tomada.
4.O dispositivo deve ser lavado após cada uso.
3.Limpe o jarro com um pano macio e detergente para a loiça.
IMPORTANTE: Não coloque a base para espuma de leite na água.
NOTA:O jarro de leite pode ser lavado na máquina de lavar louça, mas não deve ser lavado em temperaturas superiores a 70°C/158°F.
5.Você também pode limpar o bocal despejando água nele e funcionando por um ciclo (isso evita que o batedor seja bloqueado por
sedimentos de leite que se acumulam na vedação do eixo do agitador).
16. Para evitar salpicos de leite ou espuma (que podem estar quentes), coloque sempre a
tampa no acessório para espuma de leite antes de o ligar.
d. Marca de nível máximo de enchimento e. Lidar com f. Jarro de leite
a. Tampa b. Bata para fazer espuma de leite c. Bata para aquecer o leite
NOTA: Para obter melhores resultados, use leite fresco e frio. O leite não lácteo não espuma tão bem quanto o leite lácteo. Para obter o
melhor efeito, use leite vegetal do tipo “barista”.
3. Coloque a tampa (1a) no jarro e coloque o jarro na base de potência (1h). Insira o plugue de alimentação em uma tomada elétrica.
Os ícones de modo acenderão por um segundo.
17. Segure o acessório para espuma de leite pela pega (3). O invólucro da panela fica
quente durante a operação.
15. NOTA: o acessório para espuma de leite tem uma função de aquecimento. Tenha
muito cuidado ao abrir a tampa e despejar o leite para evitar queimaduras.
g. Botão de controle h. Base de poder i. Placa de aquecimento
a. Nível MÁX. Para aquecimento de leite: 350ml (2a)
b. Nível MÁX para espuma de leite quente / frio: 250ml (2b)
INSTRUÇÕES DE USO
2. Indicadores de nível de enchimento
1. Escolha o batedor para obter o efeito desejado. Bata para espumar o leite (1b). Se você quiser seu leite com espuma. Bata para
aquecer o leite (1c). Se você quiser seu leite aquecido.
2. Despeje uma porção de leite (de preferência 3,2% de gordura). O leite deve cobrir o batedor (1b ou 1c) e atingir o nível mínimo
marcado, mas não ultrapassar a marca do nível máximo (1d). O nível máximo para aquecimento de leite é 350ml (2a) e para
espumação de leite é 250ml (2b).
NOTA: Não exceda a linha MAX dentro do jarro.
1. DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO
(RCD) no circuito elétrico com uma corrente residual nominal não superior a 30 mA. Um
eletricista especialista deve ser consultado a esse respeito.
4. Toque no botão de controle (1g) e escolha o programa desejado: cappuccino, café com leite, chocolate quente, frio.
- uma vez - se você quiser aquecer e espumar seu leite (com o batedor 1b) para obter a espuma de cappucino
Capacidade: com espuma: 250ml / aquecido: 350ml

14
SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIOS NAUDOJIMO SAUGUMO INSTRUKCIJOS
2. Produktas turi būti naudojamas tik patalpose. Nenaudokite gaminio jokiems tikslams,
kurie nesuderinami su jo taikymu.
5. ĮSPĖJIMAS: Šį prietaisą gali naudoti vyresni nei 8 metų vaikai ir asmenys su ribotomis
fizinėmis, jutiminėmis ar psichinėmis galimybėmis arba asmenys, neturintys patirties ar
žinių apie prietaisą, tik prižiūrimi už jų saugumą atsakingo asmens arba jei jiems buvo
nurodyta saugiai naudotis prietaisu ir jie žino apie su jo naudojimu susijusius pavojus.
Vaikai neturėtų žaisti su prietaisu. Prietaisą valyti ir prižiūrėti neturėtų vaikai, išskyrus tuos
atvejus, kai jie yra vyresni nei 8 metų, o ši veikla atliekama prižiūrint.
6. Baigę naudoti gaminį, visada nepamirškite ranka atsargiai ištraukti kištuką iš maitinimo
lizdo. Niekada netraukite maitinimo kabelio !!!
PRAŠOME ATIDŽIAI SKAITYTI IR LAIKYTI ATEITIES NUORODOS
Garantijos sąlygos skiriasi, jei prietaisas naudojamas komerciniams tikslams.
1. Prieš naudodami gaminį, atidžiai perskaitykite ir visada laikykitės šių nurodymų.
Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią dėl netinkamo naudojimo.
3. Taikoma įtampa yra 220-240V ~ 50 / 60Hz. Saugumo sumetimais nėra tikslinga prie
vieno maitinimo lizdo prijungti kelis įrenginius.
4. Būkite atsargūs, kai naudojatės aplink vaikus. Neleiskite vaikams žaisti su gaminiu.
Neleiskite vaikams ar žmonėms, nežinantiems prietaiso, jo naudoti be priežiūros.
7. Niekada nedėkite maitinimo laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį. Niekada
nenaudokite gaminio tokiomis atmosferos sąlygomis, kaip tiesioginė saulės šviesa, lietus ir
pan. Niekada nenaudokite gaminio drėgnomis sąlygomis.
8. Periodiškai patikrinkite maitinimo laido būklę. Jei pažeistas maitinimo laidas, gaminį
reikia nukreipti į profesionalų aptarnavimo vietą, kad būtų galima pakeisti pavojingas
situacijas.
13. Niekada nepalikite gaminio prijungto prie maitinimo šaltinio be priežiūros. Net kai
naudojimas trumpam nutrūksta, išjunkite jį iš tinklo, atjunkite maitinimą.
11. Niekada nenaudokite gaminio arti degiųjų medžiagų.
12. Neleiskite laidui kaboti virš prekystalio krašto.
10. Įdėkite prietaisą ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo bet kokių
kaitinančių virtuvės prietaisų, tokių kaip: elektrinė viryklė, dujinis degiklis ir kt.
9. Niekada nenaudokite gaminio su pažeistu maitinimo kabeliu, jei jis buvo numestas ar
sugadintas kitu būdu, arba jei jis neveikia tinkamai. Nebandykite patys taisyti sugedusio
gaminio, nes tai gali sukelti elektros smūgį. Norėdami jį pataisyti, sugadintą prietaisą visada
nukreipkite į profesionalų aptarnavimo vietą. Visus remonto darbus gali atlikti tik įgalioti
techninės priežiūros specialistai. Neteisingai atliktas remontas gali sukelti pavojingas
situacijas vartotojui.
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto
de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos
para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no
dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
(LT) LIETUVIŲ

15
1. ĮRENGINIO APRAŠYMAS
4. Palieskite valdymo mygtuką (1g) ir pasirinkite norimą programą: kapučino, latte, karštas šokoladas, šaltas.
15. PASTABA: Pieno putotuvas turi šildymo funkciją. Būkite labai atsargūs atidarydami
dangtį ir pildami pieną, kad nesudegtumėte.
17. Laikykite pieno putotoją už rankenos (3). Veikimo metu puodo korpusas tampa karštas.
PASTABA: Norėdami gauti geriausius rezultatus, naudokite šaltą, šviežią pieną. Ne pieno pienas putoja ne taip gerai, kaip pieno pienas.
Norėdami gauti geriausią efektą, naudokite „barista“ tipo augalinį pieną.
g. Valdymo mygtukas h. Maitinimo bazė i. Šildymo plokštė
2. Užpildymo lygio rodikliai
d. Didžiausias užpildymo lygio ženklas e. Rankena f. Pieno ąsotis
2. Supilkite pieno dalį (geriausia 3,2% riebalų). Pienas turi padengti šluotelę (1b arba 1c) ir pasiekti pažymėtą mažiausią lygį, bet neviršyti
didžiausio lygio ženklo (1d). Didžiausias pieno kaitinimo lygis yra 350 ml (2a), o pieno putojimo - 250 ml (2b).
- vieną kartą - jei norite pašildyti ir išplakti pieną (šluotele 1b), kad gautumėte kapučino putą
16. Kad išvengtumėte purškimo pienu ar putomis (kurios gali būti karštos), prieš įjungdami,
visada uždėkite dangtelį.
1. Pasirinkite norimą efektą. Plakite, kad suputotų pienas (1b). Jei norite, kad jūsų pienas būtų putotas. Plakite pienui pašildyti (1c). Jei
norite, kad jūsų pienas būtų pašildytas.
- du kartus - jei norite pašildyti ir išplakti pieną (šluotele 1b), kad gautumėte latte putą
- tris kartus - jei norite pašildyti ir suputoti pieną (su šluotele 1b), kad paruoštumėte karštą šokoladą. Arba, jei norite tik pašildyti pieną
(šluotele 1c).
- keturis kartus - jei norite, kad jūsų pienas būtų šaltas, ir tiesiog jį (su šluotele 1b) suputokite, kad gautumėte ledinės kavos ar skonio
pieno.
14. Papildomai apsaugai patartina į elektros grandinę įmontuoti likutinės srovės įtaisą
(RCD), kurio vardinė liekamoji srovė neviršija 30 mA. Šiuo klausimu reikia kreiptis į
specialistą elektriką.
a. Dangtis b. Plakti pieno putojimui c. Plakite pienui pašildyti
a. MAX pieno pašildymo lygis: 350ml (2a)
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
PASTABA: neviršykite MAX linijos ąsočio viduje.
3. Uždėkite ant ąsočio dangtį (1a) ir padėkite ąsotį ant maitinimo pagrindo (1 val.). Įkiškite maitinimo kištuką į elektros lizdą. Režimo
piktogramos užsidegs vieną sekundę.
b. MAX lygis šalto / karšto pieno putojimui: 250 ml (2b)
1. Prieš plaudami prietaisą įsitikinkite, kad jis atvėso ir atjungtas nuo maitinimo lizdo.
2. Prieš valydami, visada nuimkite ąsotį nuo maitinimo pagrindo.
3. Nuvalykite ąsotį minkštu skudurėliu ir prausikliu.
SVARBU: Nedėkite pieno putojimo pagrindo į vandenį.
TECHNINIAI DUOMENYS:
Talpa: putotas: 250 ml / pašildytas: 350 ml
PASTABA: PO EKSPLOATUOJANČIO DUONO APSAUGA KAITA. NELIETI TO!
PASTABA: NEGALIMA nuimti ąsočio nuo kaitinimo plokštės, kai jis veikia.
4. Po kiekvieno naudojimo prietaisą reikia nuplauti.
Maksimali galia: 1000W
PASTABA: Pieno ąsotį galima plauti indaplovėje, tačiau jo negalima plauti aukštesnėje nei 70°C/158°F temperatūroje.
Maitinimas: 220–240 V ~ 50/60 Hz
5. Taip pat galite išvalyti putojimą įpildami į jį vandens ir važiuodami vieną ciklą (tai neleidžia šluotelei užsikimšti pieno nuosėdomis,
susikaupusiomis ant maišytuvo veleno sandariklio).
Galia: 500W
PASTABA: NELIESKITE ŠILDYMO PLOKŠTĖS (1i).
5. Prietaisas veiks tol, kol bus pasiekta aukšta pieno temperatūra. Kai tai bus padaryta, jis automatiškai sustos ir pypsės tris kartus.
6. Norėdami išjungti prietaisą iki ciklo pabaigos, darbo metu paspauskite valdymo mygtuką (1g).
PASTABA: Pienas įkaista maždaug iki 68–78 ° C. Ši temperatūra užtikrina geriausią kavos skonį.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Šviesa virš funkcijos mirksi 2 sekundes ir pieno putotuvas pradės veikti automatiškai.

16
13. Nekad neatstājiet produktu pieslēgtu strāvas avotam bez uzraudzības. Pat tad, ja
LŪDZU, RŪPĪGI LASIET UN UZGLABĀT NĀKOTNES ATSAUCES
Garantijas nosacījumi ir atšķirīgi, ja ierīci izmanto komerciāliem mērķiem.
1. Pirms produkta lietošanas, lūdzu, uzmanīgi izlasiet un vienmēr ievērojiet šādus
norādījumus. Ražotājs nav atbildīgs par zaudējumiem, kas radušies nepareizas lietošanas
dēļ.
2. Produkts ir paredzēts lietošanai tikai telpās. Nelietojiet izstrādājumu nekādiem mērķiem,
kas nav saderīgi ar tā lietojumu.
3. Piemērojamais spriegums ir 220-240V ~ 50 / 60Hz. Drošības apsvērumu dēļ nav pareizi
savienot vairākas ierīces ar vienu kontaktligzdu.
4. Lūdzu, esiet piesardzīgs, lietojot apkārt bērniem. Neļaujiet bērniem spēlēties ar
produktu. Neļaujiet bērniem vai cilvēkiem, kuri nezina ierīci, to lietot bez uzraudzības.
6. Kad esat beidzis lietot produktu, vienmēr atcerieties maigi noņemt kontaktdakšu no
kontaktligzdas, ar roku turot kontaktligzdu. Nekad nevelciet strāvas kabeli !!!
7. Nekad nelieciet strāvas kabeli, kontaktdakšu vai visu ierīci ūdenī. Nekad nepakļaujiet
produktu tādos atmosfēras apstākļos kā tieša saules gaisma vai lietus utt. Nekad nelietojiet
produktu mitros apstākļos.
DROŠĪBAS NOSACĪJUMI. SVARĪGAS NORĀDĪJUMI PAR LIETOŠANU
9. Nekad nelietojiet izstrādājumu ar bojātu strāvas kabeli, ja tas tika nomests vai sabojāts
citā veidā vai ja tas nedarbojas pareizi. Nemēģiniet pats salabot bojāto produktu, jo tas var
izraisīt elektrošoku. Lai to salabotu, bojāto ierīci vienmēr nogādājiet profesionālā servisa
vietā. Visus remontdarbus var veikt tikai pilnvaroti servisa speciālisti. Nepareizi veikts
remonts var radīt bīstamas situācijas lietotājam.
5. BRĪDINĀJUMS. Šo ierīci bērni, kas vecāki par 8 gadiem, un personas ar ierobežotām
fiziskām, maņu vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes vai zināšanas par
ierīci, drīkst izmantot tikai personas, kas atbild par viņu drošību, uzraudzībā vai ja viņi ir
instruēti par ierīces drošu lietošanu un apzinās ar tās darbību saistītos draudus. Bērniem
nevajadzētu spēlēt ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni, ja vien viņi nav
vecāki par 8 gadiem un šīs darbības veic uzraudzībā.
8. Periodiski pārbaudiet strāvas kabeļa stāvokli. Ja barošanas kabelis ir bojāts, produkts
jānogriež profesionālā servisa vietā, kur tas jānomaina, lai izvairītos no bīstamām
situācijām.
10. Novietojiet ierīci uz vēsas, stabilas, vienmērīgas virsmas, prom no visām virtuves
ierīcēm, kas sakarst, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis utt.
11. Nekad nelietojiet produktu degošu tuvumā.
12. Neļaujiet vadam karāties virs letes malas.
(LV) LATVIEŠU
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!

17
lietošana uz īsu laiku tiek pārtraukta, izslēdziet to no tīkla, atvienojiet strāvu.
14. Papildu aizsardzībai elektriskajā ķēdē ieteicams uzstādīt atlikušās strāvas ierīci (RCD)
ar nominālo atlikušo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā jāvēršas pie speciālista
elektriķa.
16. Lai izvairītos no šļakatām ar pienu vai putām (kas var būt karstas), pirms ieslēgšanas
vienmēr uzlieciet piena putotāja vāku.
17. Turiet piena putotāju aiz roktura (3). Darbības laikā katla korpuss kļūst karsts.
1. IERĪCES APRAKSTS
PIEZĪME. Nepārsniedziet MAX līniju krūzes iekšpusē.
2. Uzpildes līmeņa rādītāji
a. MAX līmenis piena sildīšanai: 350ml (2a)
15. PIEZĪME: Piena putotājam ir sildīšanas funkcija. Atverot vāku un ielejot pienu, esiet ļoti
uzmanīgs, lai izvairītos no apdegumiem.
a. Vāciņš b. Noslaucīt piena putošanai c. Noslaucīt piena sildīšanai
b. MAX līmenis aukstā / karstā piena putošanai:250ml (2b)
2. Ielejiet piena daļu (vēlams 3,2% tauku). Pienam jāsedz putas (1.b vai 1.c) un jāsasniedz atzīmētais minimālais līmenis, bet tas
nedrīkst pārsniegt maksimālā līmeņa atzīmi (1d). Maksimālais piena sildīšanas līmenis ir 350 ml (2a) un piena putošanai 250 ml (2b).
PIEZĪME. Lai iegūtu labākos rezultātus, izmantojiet aukstu, svaigu pienu. Piens, kas nav piena produkts, neputojas tikpat labi kā piena
piens. Lai iegūtu vislabāko efektu, izmantojiet “barista” tipa augu pienu.
g. Vadības poga h. Jaudas bāze i. Apkures plāksne
- vienreiz - ja vēlaties sildīt un putot pienu (ar putojamo slotiņu 1b), lai iegūtu kapucīno putas
Gaisma virs funkcijas mirgos 2 sekundes, un piena putotājs sāks darboties automātiski.
d. Maksimālā uzpildes līmeņa atzīme e. Rokturis f. Piena krūze
4. Pieskarieties vadības pogai (1g) un izvēlieties vēlamo programmu: kapučīno, latte, karstā šokolāde, aukstā.
5. Ierīce darbosies, līdz tiek sasniegta augsta piena temperatūra. Kad tas būs izdarīts, tas automātiski apstāsies un trīs reizes pīkstēs.
PIEZĪME: PĒC KANNAS DARBĪBAS APAKŠDAĻA IR KARSTA. NEAIZTIEC!
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
- četras reizes - ja vēlaties, lai piens paliek auksts, un vienkārši putojiet to (ar putojamo slotiņu 1b) ledus kafijai vai aromatizētam pienam.
- divreiz - ja vēlaties sildīt un putot pienu (ar putojamo slotiņu 1b), lai iegūtu latte putas
3. Uzlieciet kannas vāku (1a) un ielieciet krūzi uz strāvas pamatnes (1h). Ievietojiet strāvas kontaktdakšu elektrības kontaktligzdā.
Režīmu ikonas iedegsies vienu sekundi.
- trīs reizes - ja vēlaties sildīt un putot pienu (ar putojamo slotiņu 1b), lai pagatavotu karstu šokolādi. Vai arī, ja vēlaties tikai uzsildīt pienu
(ar putojamo slotiņu 1c).
PIEZĪME: NELIETOJIET SILTUMA PLĀTNI (1i).
1. Lai iegūtu vēlamo efektu, izvēlieties putotāju. Noslaucīt piena putošanai (1.b). Ja vēlaties, lai piens būtu putots. Noslaucīt piena
karsēšanai (1c). Ja vēlaties, lai piens tiktu uzkarsēts.
6. Lai izslēgtu ierīci pirms cikla beigām, darba laikā nospiediet vadības pogu (1g).
4. Pēc katras lietošanas ierīce ir jānomazgā.
PIEZĪME: NENOŅEMIET krūzi no sildīšanas plāksnes, kad tā darbojas.
5. Putotāju var arī notīrīt, ielejot tajā ūdeni un darbojoties vienu ciklu (tas neļauj putotājam bloķēties ar piena nogulsnēm, kas uzkrājas uz
maisītāja vārpstas blīvējuma).
2. Pirms tīrīšanas vienmēr noņemiet krūzi no strāvas pamatnes.
SVARĪGI: nelieciet piena putotāja pamatni ūdenī.
Jauda: 500W
PIEZĪME: Piena kannu var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā, taču to nedrīkst mazgāt augstākā temperatūrā nekā 70 ° C / 158 ° F.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
1. Pirms ierīces mazgāšanas pārliecinieties, ka tā ir atdzisusi un atvienota no kontaktligzdas.
Tilpums: putots: 250 ml / uzkarsēts: 350 ml
TEHNISKIE DATI:
Barošanas avots: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Maksimālā jauda: 1000W
3. Notīriet krūzi ar mīkstu drānu un mazgāšanas šķidrumu.
PIEZĪME: Piens sasilst līdz aptuveni 68–78 ° C. Šī temperatūra nodrošina vislabāko kafijas garšu.

18
LUGEGE Hoolikalt ja Hoidke tulevast viidet
Garantiitingimused on erinevad, kui seadet kasutatakse ärilistel eesmärkidel.
2. Toodet kasutatakse ainult siseruumides. Ärge kasutage toodet eesmärkidel, mis ei ühildu
selle rakendusega.
3. Rakendatav pinge on 220–240 V ~ 50/60 Hz. Ohutuse huvides ei ole mitme seadme
ühendamine ühe pistikupesaga asjakohane.
5. HOIATUS. Seda seadet võivad üle 8-aastased lapsed ja piiratud kehaliste, sensoorsete
või vaimsete võimetega või seadme kogemuste ja teadmisteta inimesed kasutada ainult
nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või kui neile õpetati seadme ohutut
kasutamist ja nad on teadlikud seadme kasutamisega seotud ohtudest. Lapsed ei tohiks
seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud juhul,
kui nad on üle 8-aastased ja neid tegevusi teostatakse järelevalve all.
6. Kui olete toote kasutamise lõpetanud, võtke alati pistik pistikupesast kinni hoides õrnalt
lahti. Ärge kunagi tõmmake toitekaablit !!!
4. Laste läheduses kasutamisel olge ettevaatlik. Ärge laske lastel tootega mängida. Ärge
lubage lastel ega inimestel, kes seadet ei tunne, seda ilma järelevalveta kasutada.
OHUTUSTINGIMUSED. OLULISED KASUTUSOHUTUSE JUHISED
1. Enne toote kasutamist lugege hoolikalt ja järgige alati järgmisi juhiseid. Tootja ei vastuta
väärkasutamisest tulenevate kahjude eest.
7. Ärge kunagi pange toitekaablit, pistikut ega kogu seadet vette. Ärge kunagi hoidke
toodet ilmastikutingimustes, näiteks otsese päikesevalguse või vihma käes. Ärge kunagi
kasutage toodet niisketes tingimustes.
12. Ärge laske juhtmel loenduri serva kohal rippuda.
11. Ärge kunagi kasutage toodet põlevate materjalide läheduses.
9. Ärge kunagi kasutage toodet kahjustatud toitekaabliga, kui see on maha kukkunud või
muul viisil kahjustatud või kui see ei tööta korralikult. Ärge proovige defektiga toodet ise
parandada, kuna see võib põhjustada elektrilöögi. Selle parandamiseks pöörake
kahjustatud seade alati professionaalsesse teeninduskohta. Kõiki remonditöid saavad teha
ainult volitatud hooldustöötajad. Valesti tehtud remont võib põhjustada kasutajale ohtlikke
olukordi.
10. Asetage seade jahedale, stabiilsele, ühtlasele pinnale eemale kuumutavatest
köögiseadmetest, näiteks: elektripliit, gaasipõleti jne.
13. Ärge kunagi jätke toodet toiteallikaga ühendatud ilma järelevalveta. Isegi kui
kasutamine on lühiajaliselt katkestatud, lülitage see võrgust välja, eemaldage toide.
8. Kontrollige toitekaabli seisundit perioodiliselt. Kui toitekaabel on kahjustatud, tuleb
ohtlike olukordade vältimiseks pöörduda toote asjatundliku teeninduskoha poole.
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest
plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos.
Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās
atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu
neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
(EST) EESTI

19
16. Piima või vahuga (mis võib olla kuum) pritsmete vältimiseks pange piimavahustaja
kaas alati enne sisselülitamist.
1. Valige vispli soovitud efekti saavutamiseks. Vahusta piima vahustamiseks (1b). Kui soovite, et piim oleks vahustatud. Vahusta piima
kuumutamiseks (1c). Kui soovite oma piima kuumutada.
15. MÄRKUS. Piimavahustajal on kuumutusfunktsioon. Põletuse vältimiseks olge kaane
avamisel ja piima valamisel väga ettevaatlik.
17. Hoidke piimavahustajat käepidemest (3). Poti korpus muutub töötamise ajal kuumaks.
g. Juhtnupp h. Toitebaas i. Kütteplaat
b. MAX tase külma / kuuma piima vahustamiseks:250ml (2b)
MÄRKUS. Parimate tulemuste saavutamiseks kasutage külma värsket piima. Piimavaba piim ei vahusta nii hästi kui piim. Parima efekti
saavutamiseks kasutage “barista” tüüpi taimset piima.
14. Täiendava kaitse saavutamiseks on soovitatav elektriahelasse paigaldada
jääkvooluseade (RCD), mille nimivajuvool ei ületa 30 mA. Selles osas tuleks pöörduda
spetsialiseeritud elektriku poole.
1. SEADME KIRJELDUS
a. Kaan b. Vahusta piima vahustamiseks c. Vahusta piima soojendamiseks
KASUTUSJUHEND
2. Valage piima osa (eelistatavalt 3,2% rasva). Piim peaks katma vispli (1b või 1c) ja saavutama märgitud miinimumtaseme, kuid mitte
üle maksimaalse taseme märgi (1d). Piima kuumutamise maksimaalne tase on 350ml (2a) ja piimavahustamisel 250ml (2b).
d. Maksimaalse täitetaseme märk e. Käepide f. Piimakann
MÄRKUS. Ärge ületage kannu sees olevat joont MAX.
2. Täitetaseme näitajad
4. Puudutage juhtnuppu (1g) ja valige soovitud programm: cappuccino, latte, kuum šokolaad, külm.
a. MAX piima kuumutamise tase:350ml (2a)
- üks kord - kui soovite piima kuumutada ja vahustada (vispliga 1b), et saada cappucino vahtu
3. Pange kannu kaas (1a) ja asetage kann toitealusele (1h). Sisestage toitepistik pistikupessa. Režiimi ikoonid süttivad ühe sekundi.
- kaks korda - kui soovite piima kuumutada ja vahustada (vispliga 1b), et saada latte vaht
Toide: 220-240V ~ 50 / 60Hz
MÄRKUS. ÄRGE võtke kannu kütteplaadilt lahti, kui see töötab.
4. Pärast iga kasutamist tuleb seadet pesta.
TEHNILISED ANDMED:
- neli korda - kui soovite, et teie piim jääks külmaks ja vahustaksite selle (vahustades 1b) jääkohvi või maitsestatud piima jaoks.
MÄRKUS: ÄRGE KÜSITAGE KÜTTEPLAATI (1i).
MÄRKUS. Piim kuumeneb umbes 68–78 ° C-ni. See temperatuur tagab kohvi parima maitse.
1. Enne seadme pesemist veenduge, et see oleks jahtunud ja oleks vooluvõrgust lahti ühendatud.
Võimsus: 500W
2. Enne puhastamist eemaldage kann alati toitealuselt.
Maksimaalne võimsus: 1000W
Mahutavus: vahustatud: 250 ml / kuumutatud: 350 ml
- kolm korda - kui soovite piima kuumutada ja vahustada (vispliga 1b) kuuma šokolaadi valmistamiseks. Või kui soovite piima ainult
soojendada (vispliga 1c).
MÄRKUS: PÄRAST KORRA TÖÖPÕHJAT ON KUUM. ÄRA PUUTU SEDA!
MÄRKUS. Piimakann on nõudepesumasinas pestav, kuid seda ei tohi pesta kõrgemal temperatuuril kui 70°C/158°F.
Funktsiooni kohal olev tuli vilgub 2 sekundit ja piimavahustaja hakkab automaatselt tööle.
6. Seadme enne tsükli lõppu väljalülitamiseks vajutage töö ajal juhtnuppu (1g).
PUHASTUS JA HOOLDUS
3. Puhastage kann pehme lapi ja pesuvedelikuga.
5. Seade töötab seni, kuni on saavutatud kõrge piimatemperatuur. Kui see on tehtud, peatub see automaatselt ja piiksub kolm korda.
TÄHTIS: Ärge pange piimavahustaja alust vette.
5. Vahustit saate puhastada ka veega valades ja ühe tsükli jooksul töötades (see hoiab ära vispli blokeerimise segisti võlli tihendile
kogunevate piimasetete poolt).

20
6. După ce ați terminat de utilizat produsul, amintiți-vă întotdeauna să scoateți ușor
ștecherul de la priza de alimentare care ține priza cu mâna. Nu trageți niciodată cablul de
alimentare !!!
8. Verificați periodic starea cablului de alimentare. În cazul în care cablul de alimentare
este deteriorat, produsul trebuie îndreptat către un loc de service profesional pentru a fi
înlocuit, pentru a evita situațiile periculoase.
9. Nu utilizați niciodată produsul cu un cablu de alimentare deteriorat sau dacă a fost
scăpat sau deteriorat în orice alt mod sau dacă nu funcționează corect. Nu încercați să
reparați singur produsul defect deoarece poate duce la electrocutare. Rotiți întotdeauna
dispozitivul deteriorat într-o locație de service profesională pentru a-l repara. Toate
reparațiile pot fi efectuate numai de către profesioniști autorizați. Reparația care a fost
4. Vă rugăm să fiți precauți atunci când utilizați copiii. Nu lăsați copiii să se joace cu
produsul. Nu permiteți copiilor sau persoanelor care nu cunosc dispozitivul să îl folosească
fără supraveghere.
CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚE VIITOARE
CONDIȚII DE SIGURANȚĂ. INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANȚA DE
UTILIZARE
Condițiile de garanție sunt diferite, dacă dispozitivul este utilizat în scopuri comerciale.
5. AVERTISMENT: Acest dispozitiv poate fi utilizat de copii cu vârsta peste 8 ani și de
persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau persoane fără experiență
sau cunoștințe ale dispozitivului, numai sub supravegherea unei persoane responsabile de
siguranța lor sau dacă au fost instruiți cu privire la utilizarea în siguranță a dispozitivului și
sunt conștienți de pericolele asociate funcționării acestuia. Copiii nu trebuie să se joace cu
dispozitivul. Curățarea și întreținerea dispozitivului nu trebuie efectuate de copii, cu
excepția cazului în care aceștia au peste 8 ani și aceste activități se desfășoară sub
supraveghere.
1. Înainte de a utiliza produsul, vă rugăm să citiți cu atenție și să respectați întotdeauna
următoarele instrucțiuni. Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de
utilizarea abuzivă.
3. Tensiunea aplicabilă este de 220-240V ~ 50 / 60Hz. Din motive de siguranță, nu este
adecvat să conectați mai multe dispozitive la o priză de curent.
7. Nu puneți niciodată cablul de alimentare, fișa sau întregul dispozitiv în apă. Nu expuneți
niciodată produsul la condiții atmosferice, cum ar fi lumina directă a soarelui sau ploaia etc.
Nu folosiți niciodată produsul în condiții de umiditate.
2. Produsul trebuie utilizat numai în interior. Nu utilizați produsul în niciun scop care nu este
compatibil cu aplicația sa.
Hoolitse keskkonnakaitse eest. Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud keskkonnale.
Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi
kogumispunkti. Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
(RO) ROMÂNĂ
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other camry Kitchen Appliance manuals

camry
camry CR 4702 User manual

camry
camry CR 3057 User manual

camry
camry CR 4470 User manual

camry
camry CR 8068 User manual

camry
camry CR 4702 User manual

camry
camry Premium CR 8062 User manual

camry
camry Premium CR 3054 User manual

camry
camry CR 4488 User manual

camry
camry CR 4457 User manual

camry
camry CR 4470 User manual

camry
camry CR 4121 User manual

camry
camry CR 7902 User manual

camry
camry CR 4464 User manual

camry
camry CR 4415 User manual

camry
camry CR 4011 User manual

camry
camry CR 4458 User manual

camry
camry CR 3023 User manual

camry
camry CR4480 User manual

camry
camry CR 4468 User manual

camry
camry Premium CR 6659 User manual