Carat JC-1253N User manual

JC-1253N
Handleiding
Manuel d’instructions
Operating manual
Nederlands 5
Français 8
English 12

2

3
12
1
9
11
2
3
4
5
7
6
8
10

4
NL
EN
FR
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la mise en service.
NL
EN
FR
Trek altijd de stekker uit het contact voor werkzaamheden aan het elektrisch gereedschap.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la prise de courant.
NL
EN
FR
Draag een stofmasker.
Wear a dust mask.
Porter un masque anti-poussière.
NL
EN
FR
Draag gehoorbescherming.
Wear ear protection.
Porter une casque de protection.
NL
EN
FR
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.
Always wear goggles when using the machine.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.
NL
EN
FR
CE-keurmerk
European Conformity Mark
Marque CE
NL
EN
FR
Waarschuwing voor algemeen gevaar.
General warning.
Avertissement danger général.

NEDERLANDS
5
• Om een hoge graad van stofafzuiging te bereiken, ge-
bruikt u een zuiger van stofklasse M geschikt voor mine-
raalstof in combinatie met dit elektrische gereedschap.
• Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
• Er wordt geadviseerd om een stofmasker met lterklasse
FFP2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
Neem de volgende aanwijzingen in acht om de tijdens de
werkzaamheden optredende stofemissies te verminderen.
• Gebruik uitsluitend door Carat geadviseerde combina-
ties van diamantslijpkop, betonslijper met gemonteerde
bescherm- en afzuigkap en zuiger van stofklasse M. An-
dere combinaties kunnen leiden tot een slechtere opna-
me en afscheiding van stof.
• Neem de gebruiksaanwijzing van de zuiger voor het on-
derhoud en de reiniging van de zuiger inclusief de lters
in acht. Maak de stofverzamelreservoirs onmiddellijk
leeg wanneer deze vol zijn. Reinig de lters van de zui-
ger regelmatig en zet de lters altijd compleet gemon-
teerd in de zuiger.
• Gebruik alleen de door Carat voorziene afzuigslangen.
Manipuleer de afzuigslang niet. Als er brokken steen in
de afzuigslang terechtkomen, dient u de werkzaamhe-
den te onderbreken en de afzuigslang onmiddellijk te
reinigen. Voorkom knikken van de afzuigslang.
• Gebruik de betonslijper uitsluitend volgens de voorschrif-
ten.
• Neem de algemene eisen aan werkplekken op bouw-
plaatsen in acht.
• Zorg voor een goede ventilatie.
• Zorg ervoor dat er geen obstakels in de werkomgeving
zijn. Bij langdurige werkzaamheden moet de zuiger zon-
der belemmeringen kunnen worden meegevoerd res-
pectievelijk op tijd worden meegevoerd.
• Draag een stofbril, gehoorbescherming, stofmasker en
indien nodig handschoenen. Gebruik als stofmasker
minstens een deeltjeslterend halfgezichtsmasker van
klasse FFP2.
• Gebruik voor het schoonmaken van de werkomgeving
een geschikte zuiger. Verspreid neergedaald stof niet
door te vegen.
MONTAGEINSTRUCTIES
Trek altijd de stekker uit het stopcontact vóór
werkzaamheden aan het elektrische gereed-
schap!
Monteren van de voegenfrees
Deze machine is niet geschikt om gebruikt te worden in
combinatie met andere slijpschijven dan een diamant voe-
genfrees. De afscherming biedt onvoldoende bescherming
voor schijven anders dan een diamant voegenfrees.
Let op de afmetingen van de voegenfrees. De diameter
van het asgat moet bij de opnameens passen. Het asgat
van de voegenfrees mag niet groter worden gemaakt. Ge-
bruik geen adapters of reduceerstukken.
Het toegestane toerental van de gebruikte voegenfrees
moet minstens 10.200 per minuut zijn.
In verband met continue produktontwikkelingen en techni-
sche verbeteringen kunnen technische gegevens zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Lees voor het gebruik van deze machine de
bedienings- en veiligheidsvoorschriften. Voor
uw veiligheid dient u deze voorschriften nauw-
keurig op te volgen.
MACHINE GEGEVENS
Type JC-1253N
Maximaal opgenomen vermogen 1700W
Isolatieklasse 2 / II
Onbelast toerental 10.200 min-1
Schroefdraad uitgaande as M14
Asgatdiameter Ø 22,2 mm (7/8”)
Diameter blad voegenfrees Ø 115 mm
Gewicht 3,3 kg
HOOFDONDERDELEN
De hoofdonderdelen zijn genummerd zoals op de afbeel-
ding van het elektrische gereedschap op pagina 3 van
deze handleiding.
1. Bescherm- en afzuigkap
2. Deksel
3. Afzuigslang
4. Afzuigaansluiting
5. Extra handgreep
6. Blokkeerknop uitgaande as
7. AAN/UIT-schakelaar
8. Uitgaande as
9. Opnameens
10. Diamant voegenfrees
11. Spanmoer
12. Nokkensleutel voor spanmoer
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Het elektrische gereedschap is bestemd (in combinatie
met een zuiger van stofklasse M) voor het uitslijpen van
cementvoegen zonder het gebruik van water.
STROOMVOORZIENING
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
typeplaat, en kan alleen op enkelfase wisselstroom wor-
den gebruikt. De machine is dubbel geïsoleerd volgens de
Europese standaard en kan daarom ook op een niet-ge-
aard stopcontact worden aangesloten.
STOFAFZUIGING
Het stof dat bij het werken (het slijpen van mi-
neralen) vrijkomt kan schadelijk voor de ge-
zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof
kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten
aan de luchtwegen van de gebruiker of perso-
nen die zich in de omgeving bevinden.

6
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Controleer altijd of de schakelaar [7] naar beho-
ren werkt en naar de 0-positie (UIT) terugkeert
wanneer u het achterste gedeelte van de schake-
laar neerdrukt, voordat u het elektrische gereed-
schap op een stopcontact aansluit.
Het gebruik
Sluit de machine aan op een stopcontact waarvan de
spanning overeenkomt met de spanningsaanduiding op
de typeplaat. Sluit de stofafzuiginstallatie aan en schakel
deze in.
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen, duwt
u de AAN/UIT-schakelaar [7] naar voren. Als u de scha-
kelaar wilt vergrendelen, drukt u het voorste gedeelte van
de schakelaar in.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen drukt u
op het achterste gedeelte van de schakelaar, zodat deze
in de UIT-stand springt.
Controleer de voegenfrees voor het gebruik. De voe-
genfrees moet op de juiste wijze zijn gemonteerd en vrij
kunnen draaien. Laat de diamantslijpkop minstens 1 mi-
nuut onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde,
niet-ronde of trillende voegenfrezen. Beschadigde voe-
genfrezen kunnen barsten en verwondingen veroorzaken.
Houdt het elektrische gereedschap met beide handen
stevig vast.
Bij een sterke daling van het toerental van de machine
tijdens het gebruik, dient er minder druk uitgeoefend te
worden. Laat de machine eerst weer volledig op toeren
komen, alvorens de werkzaamheden te hervatten.
EMISSIE
Trillingsemissiewaarde 6 m/s², onzekerheid < 1,5 m/s².
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukni-
veau 93 dB(A); geluidsvermogenniveau 104
dB(A). Onzekerheid K = 3 dB.
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
AFVALVERWIJDERING
Als gevolg van de nieuwe Europese regelgeving
2012/19/EU is CARAT verplicht om afgedankte
elektrische gereedschappen in te nemen zodat
deze op verantwoorde wijze worden verwerkt /
gerecycled. U wordt daarom verzocht om afge-
dankte elektrische gereedschappen in te leveren bij de
CARAT dealer.
Gebruik altijd de juiste voegenfrees, een type dat is afge-
stemd op het te slijpen materiaal. Wij adviseren voegenfre-
zen van het merk Carat. Neem de gebruiksaanwijzing van
de voegenfrezen in acht.
Zorg dat de voegenfrees in de juiste richting draait. Let
erop dat de richting van de pijl van de voegenfrees corres-
pondeert met de richting van de pijl op de machine.
Maak voordat u begint de uitgaande as en alle andere on-
derdelen schoon. Controleer de staat van de enzenset en
de voegenfrees. De oplegvlakken tussen de enzen en de
voegenfrees moeten schoon en nauwkeurig van passing
zijn.
A
B
D
C
• Plaats de opnameens (B) zo op de uitgaande as (A)
dat de centreerkraag aan de buitenzijde ligt. De opna-
meens moet zo op de uitgaande as gemonteerd worden
dat de verdraaibeveiliging (twee vlakken kanten) over de
vlakke kanten van de uitgaande as valt.
• Plaats de voegenfrees (C) op de opnameens.
• Druk op de blokkeerknop [6] voor de uitgaande as om
deze vast te zetten. Schroef de spanmoer (D) op de as
en draai deze met de nokkensleutel [12] vast.
Controleer na de montage van de voegenfrees en vóór
het inschakelen of de voegenfrees correct is gemonteerd
en vrij kan draaien. Controleer dat de voegenfrees de be-
scherm- en afzuigkap of andere delen niet raakt.
Demonteren van de voegenfrees
Voor het vervoeren van het elektrische gereedschap dient
u de voegenfrees te demonteren, om beschadigingen van
de voegenfrees te voorkomen.
Pak de voegenfrees niet vast voordat deze is afgekoeld!
Deze kan tijdens de werkzaamheden zeer heet worden.
Druk de blokkeerknop nooit in terwijl de uitgaande as nog
draait. Hierdoor kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
• Druk op de blokkeerknop [6] van de uitgaande as.
• Draai de spanmoer (D) los met behulp van de nokkens-
leutel [12] en draai deze van de as (B). Verwijder de voe-
genfrees (C).

NEDERLANDS
7
SERVICE EN ONDERHOUD
Trek altijd de stekker uit het stopcontact vóór
werkzaamheden aan het elektrische gereed-
schap.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopenin-
gen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Een botte voegenfrees kunt u weer scherp maken door
deze kort in zacht zanderig materiaal (zoals kalkzand-
steen) te slijpen.
GARANTIE
Voor de machine geldt een garantieperiode van 12 maan-
den welke ingaat op het moment van levering. Garantie-
aanspraken dienen te worden aangetoond door middel
van overlegging van de aankoopfactuur. De garantie om-
vat het herstellen van opgetreden gebreken, welke terug te
voeren zijn op materiaal- of fabricagefouten.
Niet onder de garantie vallen gebreken of schaden welke
zijn opgetreden door:
• Foutief gebruik of aansluiten.
• Overbelasting van de machine.
• Slecht of foutief onderhoud.
• Niet opvolgen van de informatie uit de handleiding.
• Gebruik door onbevoegden.
• Gebruik voor doeleinden waar het niet
geschikt voor is.
• Repararatie met gebruik van niet-originele
onderdelen.
• Indien de machinecodering is aangetast
of verwijderd.
• Brand, vocht en/of transportschade.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
het product in overeenstemming is met de bepalingen van
de richtlijnen:
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/EG; 2014/30/EG;
2011/65/EU
Directeur: C.J. van Beek
18-06-2021
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Nederland

8
Pour chaque matériau spécique à usiner, vous devez res-
pecter les règlements en vigueur dans votre pays.
An de réduire les émissions de poussières qui se prod-
uisent pendant le travail, veuillez respecter les consignes
suivantes :
• Suivez les recommandations données par Carat en uti-
lisant uniquement une combinaison associant des outils
de disqueuse diamant montés sur une meuleuse à béton
avec carter de protection et hotte d’extraction reliée à
un aspirateur classe M. D’autres combinaisons peuvent
conduire à une collecte et une séparation de poussières
insusantes.
• Respecter le mode d’emploi de l’aspirateur pour l’entre-
tien et le nettoyage de celui-ci et du ltre. Vider les con-
teneurs de collecte de poussière dès qu’ils sont pleins.
Nettoyer régulièrement les ltres de l’aspirateur et in-
sérer toujours complètement les ltres dans l’aspirateur.
• Utiliser uniquement les tuyaux d’aspiration prévus par
Carat. Ne pas manipuler le tuyau d’aspiration. Lorsque
des roches ou des morceaux de pierre ou de maçonnerie
sont aspirés dans le tuyau d’aspiration, cesser immédia-
tement le travail et nettoyer le tuyau d’aspiration. Veiller
à ce que le tuyau d’aspiration ne soit ni plié ni froissé.
• Utiliser la meuleuse à béton uniquement pour sa fonction
spécique.
• Respecter les prescriptions générales pour les chantiers
de construction.
• Prévoir une bonne ventilation.
• Veiller à ce que la zone de travail soit libre de tout obsta-
cle. Pour les travaux de disqueuse plus longs, l’aspira-
teur doit en permanence pouvoir se déplacer librement.
• L’opérateur doit porter une protection auditive, des lu-
nettes de protection, un masque anti-poussière et des
gants. Comme masque anti-poussière, utiliser au moins
un demi-masque ltrant de classe FFP 2.
• Utiliser un aspirateur adapté pour le nettoyage du lieu
de travail. Ne pas balayer an d’empêcher la poussière
de tourbillonner.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Avant toute intervention sur la machine, vous
devez retirer la che de secteur de la prise d’ali-
mentation.
Montage de l’outil de disqueuse diamant
Cette machine n’est pas destinée à être utilisée en com-
binaison avec d’autres outils que des outils de disqueuse
diamant. Le carter ne fournit pas une protection adéquate
pour des outils autres que les outils de disqueuse diamant.
L’alésage de l’outil de disqueuse diamant doit correspond-
re exactement à la bride de xation. Ne pas augmenter
l’alésage de l’outil de disqueuse diamant. Ne pas utiliser
des réducteurs ou des adaptateurs.
La vitesse autorisée (tr/min) des outils de disqueuse dia-
mant doit être d’au moins 10.200 tr/min.
Toujours choisir le type d’outil de disqueuse diamant adap-
té au matériau spécique à poncer. Nous conseillons les
outils de disqueuse diamant Carat. Consulter le catalogue
des outils de disqueuse.
En raison du développement continu du produit et des
améliorations techniques, les informations techniques
peuvent être modiées sans préavis.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Lire attentivement les instructions de fonction-
nement et de sécurité avant d’utiliser la machi-
ne. Pour votre sécurité vous devez suivre stric-
tement les instructions de ce manuel.
DONNÉES DE LA MACHINE
Type JC-1253N
Puissance d’entrée 1700W
Classe de protection 2 / II
Vitesse à vide 10.200 min-1
Filetage de l’axe M14
Diamètre d’alésage Ø 22,2 mm (7/8”)
Diamètre de l’outil de Ø 115 mm
disqueuse diamant
Poids 3,3 kg
PIÈCES PRINCIPALES
Les pièces principales sont numérotées sur le schéma de
la machine, visible en page 3 de ce manuel.
1. Carter et hotte d’extraction
2. Protection
3. Tuyau d’aspiration
4. Connexion d’aspiration
5. Poignée auxiliaire
6. Touche de verrouillage de la broche
7. Interrupteur Marche/Arrêt (ON/OFF)
8. Broche de la ponceuse
9. Bride de montage
10. Disqueuse diamant
11. Ecrou de serrage
12. Clé à deux broches pour écrou de serrage
UTILISATION
La machine est conçue pour meuler des joints de ciment,
en conjonction avec un aspirateur de poussière -catégorie
M, sans utilisation d’eau.
SOURCE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
L’outil doit être connecté uniquement à une source d’ali-
mentation de la même tension que celle indiquée sur la
plaque signalétique, et ne peut être utilisé qu’avec un cou-
rant alternatif monophasé. Grâce à sa double isolation,
l’outil est conforme à la norme européenne et peut donc
être utilisé sans prise de terre.
EXTRACTION DES POUSSIÈRES
Le fonctionnement de la machine (disqueuse
de minéraux) génère de la poussière qui peut
être nocive pour la santé. Toucher ou respirer
des poussières peut provoquer des réactions
allergiques et / ou conduire à des infections
respiratoires pour l’opérateur ou les personnes présentes.
• Pour atteindre un degré élevé d’extraction de la poussiè-
re, utiliser un aspirateur de catégorie M pour les poussiè-
res minérales avec cette machine.
• Assurer une bonne ventilation du lieu de travail.
• Il est recommandé de porter un appareil respiratoire
classe FFP2.

FRANÇAIS
9
• Appuyer sur le touche de verrouillage de la broche [6]
pour verrouiller la broche de disqueuse.
• Desserrer l’écrou de serrage (D) avec l’aide de la clé
à deux broches [12] et le sortir de la broche. Retirer
l’outil de disqueuse diamant (C).
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Vérier que l’interrupteur [7] fonctionne cor-
rectement et revient à la position 0 lorsque
l’arrière du levier de l’interrupteur est enfoncé,
avant de brancher la machine.
Utilisation
Brancher la machine à une source d’alimentation ay-
ant le même courant que celui indiqué sur la plaque
signalétique. Brancher et allumer l’extracteur de pous-
sière.
Pour démarrer la machine, faites glisser la touche Mar-
che/Arrêt (ON/OFF) [7] vers l’avant. Pour un fonction-
nement continu, appuyer sur l’avant de l’interrupteur
pour le verrouiller.
Pour arrêter la machine, appuyer sur l’arrière de l’inter-
rupteur de sorte qu’il retourne à la position Arrêt (OFF).
Vérier les outils de disqueuse avant utilisation. L’outil
de disqueuse doit être monté correctement et être en
mesure de se déplacer librement. Faites un essai d’au
moins une minute sans charge. Ne pas utiliser des ou-
tils de disqueuse endommagés, décentrés ou vibrants.
Des outils de disqueuse endommagés peuvent éclater
et causer des blessures.
Quand la machine fonctionne, la tenir fermement avec
les deux mains.
Lorsque la vitesse de rotation diminue, appliquer moins
de pression. S’assurer que la ponceuse atteigne son
plein régime sans charge avant de la remettre en con-
tact avec la surface.
ÉMISSION
Valeur d’émission vibratoire ah = 6 m/s².
Incertitude K <1,5 m/s².
Typiquement, les niveaux sonores pondérés
du produit sont les suivants : niveau de pres-
sion acoustique 93 dB(A) ; niveau de puis-
sance acoustique 104 dB(A). Incertitude
K=3 dB.
Valeurs de mesure déterminées selon la norme EN
60745.
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Selon la directive européenne 2012/19 / UE,
CARAT est responsable de recycler les
vieux moteurs de ses machines électriques.
Vous êtes donc prié de retourner vos vieux
moteurs électriques CARAT à votre revendeur local.
S’assurer que le sens de rotation de l’outil de disqueu-
se soit correct. Vériez que la direction de la èche sur
l’outil de disqueuse diamant corresponde bien à la di-
rection de la èche sur la machine.
Nettoyer la broche de la meuleuse et toutes les pièces
avant de commencer le montage. Vérier l’état des bri-
des et de l’outil de disqueuse diamant. Les surfaces
d’appui entre les brides et l’outil de disqueuse diamant
doivent être propres et bien ajustées.
A
B
D
C
• Placer la bride de xation (B) sur la broche de la meu-
leuse (A) de telle manière que le centre-douille soit
orienté vers l’extérieur. La bride de xation doit être
montée de telle sorte que le verrouillage de rotation
(deux surfaces plates) corresponde avec les surfa-
ces plates de la broche de la meuleuse.
• Monter l’outil de disqueuse diamant (C) sur la bride
de xation.
• Appuyer sur la touche de verrouillage de la broche
[6] pour verrouiller la broche de la meuleuse. Visser
l’écrou de serrage (D) sur la broche et le serrer avec
la clé à deux broches [12].
Après le montage de l’outil de disqueuse diamant et
avant la mise en marche, vérier que l’outil de disqueu-
se diamant est monté correctement et qu’il peut tourner
librement. S’assurer que l’outil de disqueuse diamant
ne touche pas le carter, la hotte d’extraction ou d’autres
parties.
Démonter l’outil de disqueuse diamant
Vous avez besoin de démonter l’outil de disqueuse
diamant avant de transporter la machine, pour éviter
tout dommage.
Ne pas toucher l’outil de disqueuse diamant avant qu’il
ait refroidi ! L’outil de disqueuse diamant peut devenir
très chaud quand il fonctionne.
Ne jamais appuyer sur la touche de verrouillage de
broche lorsque la broche tourne encore ! Sinon, la ma-
chine peut s’endommager.

10
SERVICE ET MAINTENANCE
Retirer la che de secteur de la ponceuse de la
prise d’alimentation, avant toute intervention sur
la machine !
Pour assurer la sécurité et un bon fonctionnement, mainte-
nir en permanence la propreté de la machine et spécique-
ment les fentes d’aération.
Un outil de disqueuse diamant émoussé peut être ravivé
en ponçant brièvement un matériau abrasif (p. ex. brique
sableuse).
GARANTIE
Une période de garantie de 12 mois s’applique à la machi-
ne à partir du jour de livraison. Les réclamations de garan-
tie doivent être présentées accompagnées de la facture
d’achat. La garantie comprend la réparation de dommages
qui se sont produits et sont liés à des défauts de fabricati-
on ou de matériau.
Non couvert par la garantie :
• Les défectuosités ou les dommages qui ont surgi en
raison d’une mauvaise utilisation ou connexion.
• Surcharge de la machine.
• L’entretien a été mal eectué, ou eectué de manière
incorrecte.
• Les informations contenues dans le manuel n’ont pas été
correctement suivies.
• La machine a été utilisée par des personnes non qua-
liées.
• Si la machine est utilisée à des ns pour lesquelles elle
est inadaptée.
• La machine a été réparée avec des pièces non origina-
les.
• Si le cryptage de la machine est endommagé ou sup-
primé.
• Si les défauts sont causés par le feu, l’humidité et/ou le
transport.
CERTIFICATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est en conformité avec les directives ou documents
normalisés suivants :
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/CE; 2014/30/CE;
2011/65/UE
Directeur : CJ van Beek
18-06-2021
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Pays-Bas

FRANÇAIS
11

12
Please observe the following notes in order to reduce the
dust emissions occurring while working.
• Only use combinations of diamond joint cutters, concre-
te grinders with mounted guard and extraction hood as
well as dust category M vacuum cleaners that are re-
commended by Carat. Other combinations can lead to
insucient dust collection and separation.
• Observe the operating instructions of the vacuum clea-
ner for maintenance and cleaning of the vacuum cleaner,
including the lter. Empty dust collection containers im-
mediately once full. Clean the lters of the vacuum clea-
ner regularly and always insert the lters completely into
the vacuum cleaner.
• Only use vacuum hoses as intended by Carat. Do not
manipulate the vacuum hose. When rocks or chunks of
stone/masonry are drawn into the vacuum hose, cease
work and clean the vacuum hose immediately. Prevent
the vacuum hose from being bent or creased.
• Use the concrete grinder only as intended for.
• Observe the general requirements for construction sites.
• Provide for good ventilation.
• Ensure that the work area is free of obstructions. For lon-
ger grinding jobs, the vacuum cleaner must be able to
move along freely and at the right time.
• Wear hearing protection, protective goggles, a dust
mask and gloves as required. As dust mask, use at least
a particle-ltering class FFP 2 half-mask.
• Use a suitable vacuum cleaner for cleaning the work-
place. Prevent settled dust from being swirled up by
sweeping.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Pull the mains plug of the power tool from the
socket, before any work on the machine itself!
Mounting the diamond joint cutter
This power tool is not intended to be used in combinati-
on with other tools than diamond joint cutter. The guard
doesn’t supply suitable protection for tools other than di-
amond joint cutter.
The arbor of the diamond joint cutter must t the mounting
ange. Do not increase the arbor of the diamond joint cut-
ter. Do not use reducers or adapters.
The permissible speed (rpm) of the diamond joint cutter
used must be at least the 10.200 per minute.
Always select a type diamond joint cutter suitable for the
specic material to be grinded. We advise diamond joint
cutters from Carat. Observe the manual of the joint cutters.
Make sure the diamond joint cutter is rotating in the correct
direction. Verify the direction of the arrow on the diamond
joint cutter is corresponding the direction of the arrow on
the power tool.
Clean the grinder spindle and all parts to be mounted
before you start. Verify the condition of the anges and
diamond joint cutter. The supporting surfaces between the
anges and the diamond joint cutter must be clean and
t well.
Due to continuous product development and technical
improvements, technical information may be changed wit-
hout prior notice.
PERSONAL SAFETY
Read all operating and safety instructions be-
fore using the machine. Follow the instructions
strictly for your own safety.
MACHINE DATA
Type JC-1253N
Rated power input 1700W
Protection class 2 / II
No-load speed 10.200 min-1
Thread of spindle M14
Arbor diameter Ø 22,2 mm (7/8”)
Diamond joint cutter diameter Ø 115 mm
Weight 3,3 kg
MAIN PARTS
The main parts are numbered identical to the graphic of
the power tool at page 3 of this manual.
1. Guard and extraction hood
2. Cover
3. Vacuum hose
4. Vacuum connection
5. Auxiliary handle
6. Spindle lock button
7. ON/OFF-switch
8. Grinder Spindle
9. Mounting ange
10. Diamond joint cutter
11. Clamping nut
12. Two-pin spanner for clamping nut
INTENDED USE
The machine is intended to grind out joints of cement, in
conjunction with a dust-category M vacuum cleaner, wit-
hout the use of water.
POWER SUPPLY
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. The tool is
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore be used from non-grounded sockets.
DUST EXTRACTION
Dust released when processing (grinding of
minerals) can be harmful to one’s health. Tou-
ching or breathing-in the dusts can cause aller-
gic reactions and/or lead to respiratory infecti-
ons of the user or bystanders.
• To achieve a high degree of dust extraction, use a dust
category M vacuum cleaner for mineral dust together
with this power tool.
• Provide good ventilation of the working place.
• It is recommended to wear a FFP2 lter class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.

ENGLISH
13
OPERATION INSTRUCTIONS
Verify the switch [7] actuates properly and returns
to the 0-position when the rear of the switch lever
is pressed, before plugging in the power tools.
Usage
Connect the power tool to an power supply with the same
current as stated on the nameplate.
Connect and switch on the dust extractor.
To start the power tool, slide the ON/OFF-switch [7] to-
wards the front. For continuous operation, press the front
of the switch to lock it.
To stop the power tool, press the rear of the switch so it
returns to the OFF-position.
Check joint cutter before using. The joint cutter must be
mounted properly and be able to move freely. Carry out
a test run for at least one minute with no load. Do not use
damaged, out-of-centre or vibrating joint cutters. Damaged
joint cutters can burst and cause injuries.
Operate the power tool with both hands.
When the rotational speed drops, apply less pressure.
Make sure the power tool reaches its maximum no-load
speed before it makes contact with the surface again.
EMISSION
Vibration emission value ah = 6 m/s².
Uncertainty K < 1.5 m/s².
Typically the A-weighted noise levels of the pro-
duct are: Sound pressure level 93 dB(A); Sound
power level 104 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Measured values determined according to EN 60745.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
According to the European regulation 2012/19/
EU, CARAT is responsible to recycle old electric
machines.
You are therefore requested to return old CA-
RAT electric drill motors to your local reseller.
SERVICE AND MAINTENANCE
Pull the mains plug of the power tool from the
socket, before any work on the machine itself!
For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean.
A blunt diamond joint cutter can be reground by briey grin-
ding abrasive material (e.g. lime-sand brick).
A
B
D
C
• Place the mounting ange (B) in such way on the grinder
spindle (A) the centre-bushing is pointing outwards. The
mounting ange must be mounted in such way the rota-
tion-lock (two at surfaces) is corresponding with the at
surfaces of the grinder spindle.
• Mount the diamond joint cutter (C) on the mounting an-
ge.
• Push the spindle lock button [6] to lock the grinder spind-
le. Screw on the clamping nut (D) on the spindle and
tighten it with the two-pin spanner [12].
After mounting the diamond joint cutter and before swit-
ching on, check that the diamond joint cutter is correctly
mounted and that it can turn freely. Make sure that the di-
amond joint cutter does not graze against the guard and
extraction hood or other parts.
Dismount the diamond joint cutter
You need to dismount the diamond joint cutter before
transporting the power tool, to avoid damaging.
Do not touch the diamond joint cutter before it cooled
down! The diamond joint cutter may become very hot whi-
le operating.
Never push the spindle lock button when the spindle is still
rotating! Otherwise the machine may damage.
• Push the spindle lock button [6] to lock the grinder spind-
le.
• Loosen the clamping nut (D) with aid of the two-pin span-
ner [12] and dismount it from the spindle. Remove the
diamond joint cutter (C).

14
WARRANTY
For the machine, a guarantee period of 12 months applies
from the moment of delivery. Guarantee claims must be
shown by submission of purchase invoice. The guarantee
includes the repair of defects which have occurred and can
be linked by to material or manufacturing faults.
Not covered by guarantee:
• Defects or damages which have arisen due to incorrect
use or connection.
• Machine overload.
• When maintenance has been carried out incorrectly or
badly.
• Information in the manual has not been properly follo-
wed.
• The machine is used by unqualied persons.
• If the machine is used for purposes for which it is uns-
uitable.
• The machine is repaired using unoriginal parts.
• If the machine encryption is damaged or deleted.
• If defects are caused by re, damp and/or transport.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents:
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/EC; 2014/30/EC;
2011/65/EU
Director: C.J. van Beek
18-06-2021
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, The Netherlands

ENGLISH
15

www.carat-tools.eu | www.carat-tools.com
www.carat-tools.be | www.carat-tools.nl | www.carat-tools.dk
NMHX027
18-06-2021
Table of contents
Languages:
Other Carat Power Tools manuals

Carat
Carat FASN8016-2 User manual

Carat
Carat SL-1506 User manual

Carat
Carat S-3000 User manual

Carat
Carat CARDI A-2225 User manual

Carat
Carat S-1802 User manual

Carat
Carat FALN9025 User manual

Carat
Carat SL-1253 User manual

Carat
Carat SL-1506X User manual

Carat
Carat A-16 Series User manual

Carat
Carat S-2300 User manual