Carat SL-1506 User manual

SL-1506
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing 4
ENGLISH
Instructions for use 7
FRANÇAIS
Manuel d’utilisation 10
DEUTSCH
Bedienungsanleitung 13
ESPAÑOL
Manual 16
ITALIANO
Istruzioni 19
DANSK
Brugsanvisning 22

2NMHX030
16-08-2018
1
5
6
7
2
3
4
8
9

3
NMHX030
16-08-2018
A
(1)

4NMHX030
16-08-2018
NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
HOOFDONDERDELEN
De hoofdonderdelen zijn genummerd zoals op de afbeel-
dingen van het elektrische gereedschap op pagina 2 van
deze handleiding.
1. Handgreep
2. Overbelastings indicatie
3. AAN/UIT schakelaar
4. Stofafzuiging
5. Koolborstelhouder
6. Diepte instelling
7. Laser liniaal
8. Beschermkap
9. Wielstel
SPECIFICATIES
Type SL-1506
Maximaal opgenomen vermogen 2000W
Isolatieklasse II
Belast toerental 4200 rpm
Asgat diameter Ø 22,2 mm
Maximale diameter diamantslijpschijf Ø 150 mm
Maximale slijpdiepte 50 mm
Maximale slijpbreedte 2,4 - 50 mm
Gewicht 6,7 kg
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
De SL-1506 is een dubbel geïsoleerde sleuvenslijpma-
chine voor droog gebruik, voor toepassing in combinatie
met diamant slijpschijven voor het slijpen van sleuven in
steenachtige materialen.
De machine mag niet gebruikt worden voor natslijpen en
is niet geschikt voor gebruik met diamant slijpschijven die
met water gekoeld moeten worden.
STROOMVOORZIENING
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
typeplaat, en kan alleen op enkelfase wisselstroom wor-
den gebruikt. Dit is een klasse II apparaat, de machine
mag ook op een stroombron zonder aardeverbinding aan-
gesloten worden.
AFVALVERWIJDERING
Geef elektrisch gereedschap nooit met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA) en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden in-
gezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf
dat voldoet aan de geldende milieueisen.
WERKPROCES
De fi guren waarnaar verwezen wordt staan op pagina 3
van deze handleiding.
Stofafzuiging
Het stof dat bij het zagen vrijkomt, is schadelijk voor de
gezondheid. Bij droogzagen moet daarom gebruik worden
gemaakt van een hiervoor bestemd stofafzuigsysteem
en moet zonodig een stofmasker worden gedragen. Het
gebruik van stofafzuiging is eveneens vereist voor een
optimaal rendement van de zagen. Informatie hierover is
beschikbaar bij uw locale Carat dealer.
Laserliniaal
De SL-1506 is uitgerust met een geintegreerde laserlini-
aal. De laser wordt geactiveerd zodra de machine inge-
schakeld en de zaagbladen gaan draaien. De laserliniaal
toont een rode lijn op de muur aan de voorzijde van de ma-
chine en geeft de zaaglijn aan van het binnenste blad (het
blad dat zich het dichst bij de motor bevindt.) De zichtbaar-
heid van de laser kan verbeterd worden door het dragen
van een speciale ‘laser’ veiligheidsbril. (informer hiernaar
bij uw Carat dealer) De laser heeft klasse 2 / 1mW en is
goedgekeurd voor handgereedschap.
Monteren van de diamant slijpschijven
Voor het monteren van de diamant slijpschijven
gaat u als volgt te werk:
Let op! De SL-1506 is uitsluitend geschikt voor ge-
bruik in combinatie met zes diamant slijpschijven, die
elk een kerndikte hebben van 1,5mm.
• Schroef de bouten van de afscherming los.
• Verwijder het buitenste deel van de afscherming.
• Draai de bout met behulp van de sleutel los, terwijl
de blokkeer fl ens met de haaksleutel wordt tegen
gehouden.
• Verwijder alle fl enzen.
• Plaats de eerste diamant slijpschijf.
• Plaats de eerste fl ens van 2,1mm dik.
• Plaats de volgende vijf diamant slijpschijven en de
overige vier tussenliggende fl enzen van 2,1mm dik.
• Plaats de over gebleven fl enzen.
• Plaats de blokkeer fl ens.
• Plaats de bout.
• Draai de bout vast met behulp van de sleutel, ter-
wijl de blokkeer fl ens wordt tegen gehouden met de
haaksleutel.
• Plaats het buitenste deel van de afscherming.
• Plaats en draai de bouten van de afscherming vast.
Controleer altijd de staat van de fl enzenset, alvorens de
diamant slijpschijven te monteren. Deze moeten schoon
en onbeschadigd zijn.
Let op! Zorg ervoor dat de zaagbladen geschikt zijn
voor zowel droog gebruik als voor het te zagen materi-
aal. Vraag uw Carat dealer voor informatie.
Instellen slijpdiepte [Fig. A]
Draai de instellingsknop (1) los.
Stel de diepte in.
Draai knop (1) weer vast.
Horizontale en verticale snedes
Alvorens een horizontale zaagsnede te maken, controleer
of er geen water-, gas of elelctriciteitsleidingen in de muur
lopen.
Bepaal de plaats waar de zaagsnede moet komen. Ter be-
paling van de positie van de zagen, is er op de bescherm-
kap een indicatielijn aangebracht. Deze lijn geeft de positie
aan van de binnenste diamantslijpschijf.

5
NMHX030
16-08-2018 NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
Plaats de machine met de zijde van het scharnierpunt van
de beschermkap en de schuif tegen wand of vloer, zodanig
dat de zagen nog vrij zijn. Schakel de machine in en laat
de zagen even vrij draaien om het volledige toerental te
bereiken, alvorens ze in het materiaal te drukken.
Bij horizontale snedes; trek de machine van links naar
rechts door het materiaal.
Bij verticale snedes; laat de machine op zijn eigen gewicht
van boven naar beneden door het materiaal zakken.
OVERBELASTINGSBEVEILIGING
De sleuvenzaagmachine is ter bescherming van de motor,
bediener en diamantzagen voorzien van een mechanische
en elektronische overbelastingsbeveiliging. Wanneer de
motor door overbelasting is uitgeschakeld, moet deze zo
snel mogelijk weer worden ingeschakeld om de motor te
koelen. Laat de machine daarna minimaal 1 minuut on-
belast draaien.
De LED geeft de belasting van de motor weer:
Constant groen Normale belasting
Knipperend rood Overbelasting
Constant rood Overbelast; de motor zal auto-
matisch uitgeschakeld worden
PRAKTISCHE TIPS
• Gebruik geen excentrische diamant slijpschijven,
deze geven een extra belasting op lagers en tand-
wielen.
• Voorkom overbelasting
• Schakel het elektrische handgereedschap alleen in
wanneer de diamantslijpschijf vrij kan draaien.
• Door bijvoorbeeld een houten lat op de muur te be-
vestigen, om het elektrische handgereedschap te
geleiden wordt het maken van rechte snedes verge-
makkelijkt.
Het slijpen van rondingen is niet mogelijk!
ONDERHOUD
Over het algemeen kan gesteld worden dat
regelmatig onderhoud (controleren, reinigen
en smeren) een positief eff ect heeft op de
veiligheid en levensduur van het handge-
reedschap.
Het wordt aangeraden om het handgereedschap na 300
uur te laten controleren door een gecertifi ceerd vakman.
Gebruik alleen originele onderdelen.
GARANTIE
Voor dit product geldt een garantieperiode van 12 maan-
den welke ingaat op het moment van levering. Garantie-
aanspraken dienen te worden aangetoond door middel
van overlegging van de aankoopfactuur. De garantie om-
vat het herstellen van opgetreden gebreken, welke terug
te voeren zijn op materiaal- of fabricagefouten. De kosten
voor transport die hieruit voortvloeien zijn voor rekening
van de klant.
Niet onder de garantie vallen gebreken of schaden, welke
zijn opgetreden door:
- Foutief gebruik of aansluiten.
- Overbelasting van de machine.
- Slecht of foutief onderhoud.
- Niet opvolgen van de informatie uit de handleiding.
- Gebruik door onbevoegden.
- Gebruik voor doeleinden waar het niet geschikt voor is.
- Reparatie met gebruik van niet-originele onderdelen.
- Indien de machinecodering is aangetast of verwijderd.
- Brand, vocht en/of transportschade.
SYMBOLEN
Geef elektrisch gereedschap nooit met
het huisvuil mee!
Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.
Draag gehoorbescherming; boven de
90 dB(A) is het gebruik van een ge-
hoorbeschermer ver plicht.
Draag een ademmasker met fi lter-
klasse FFP2.
Draag een geschikt paar werkhand-
schoenen.
Trek altijd de stekker uit het stopcon-
tact vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap!
Lees voor het gebruik van deze ma-
chine de bedienings- en veiligheids-
voorschriften.
ATTENTIE

6NMHX030
16-08-2018
EMISSIE
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap be-
draagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 94 dB(A); geluids-
vermogenniveau 105 dB(A). Onzekerheid K = 3 dB.
DRAAG GEHOORBESCHERMING!
De typische gewogen eff ectieve versnellingswaarde is
minder dan 2,5 m/s2.
Deze waarden werd verkregen in overeenstemming met
EN 60745.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
het product (SL-1506) in overeenstemming is met de be-
palingen van de richtlijnen:
EN 60745; EN 61000;
2006/42/EG; 2014/30/EU; 2011/65/EU
Directeur: C.J. van Beek
16-08-2018
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Nederland
NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING

7
NMHX030
16-08-2018
MAIN PARTS
The main parts are numbered identical to the graphics of
the power tool at page 2 of this manual.
1. Handle
2. Overload indication
3. ON/OFF Switch
4. Dust extraction
5. Carbon brush holder
6. Cutting depth adjustment
7. Laser guide
8. Blade guard
9. Wheels
SPECIFICATIONS
Type SL-1506
Rated power input 2000W
Protection class II
Loaded speed 4200 rpm
Arbor diameter Ø 22,2 mm
Maximum diameter diamond cut-off wheel Ø 150 mm
Maximum cutting depth 50 mm
Maximum cutting width 2,4 - 50 mm
Weight 6,7 kg
INTENDED USE
The SL-1506 is a double insulated handheld wall chaser
for dry use in combination with sawblades for cutting in
mineral materials such as concrete or brick.
The machine is only suitable for use with saw blades with
laser welded diamond segments.
POWER SUPPLY
The tool should be connected only to a power supply of the
same voltage as indicated on the nameplate, and can only
be operated on single-phase AC supply. This is a class II
tool and can therefore also be used from non-grounded
sockets.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Do not dispose of electric tools together
with household waste material! In obser-
vance of European Directive 2012/19/EU
on waste electrical an electronic equip-
ment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environ-
mentally compatible recycling facility.
WORKING PROCES
The fi gures referenced to, are stated at page 3 of this ma-
nual.
Dust extraction
Dust released during dry cutting is dangerous to your he-
alth. Therefore a dust extraction system specially intended
for this purpose must be used.
The use of a dust extraction system is also required to op-
timize the life time of the diamond saw blades.
To prevent clogging of the dust extraction system it is es-
sential that the materials which are being cut are comple-
tely dry.
Information about dust extraction systems is available at
your local Carat dealer.
Laser guide system
The SL-1506 is equipped with a laser guide integrated in
the blade guard. The laser is activated as soon as the on/
off switch is pressed and the sawblades start rotating. The
laser shows as a red line on wall “in front of the machine”
and indicates the cutting line of the inner blade (nearest
to the motor)
The visibility of the laser can be increased by wearing spe-
cial “laser” goggles (info at your Carat dealer). The laser
is class 2 / 1mW and approved for use on hand held ma-
chines.
Mounting diamond grinding wheels
For mounting the diamond grinding wheels do as
follows:
Note: The SL-1506 is only suitable to use in combi-
nation with six diamond grinding wheels, each with a
core thickness of 1,5mm.
• Loosen the bolts of the blade guard.
• Take of the outer part of the blade guard.
• Loosen the bolt with a spanner, while blocking the
locking fl ange with the two-pin spanner.
• Remove all fl anges.
• Position the fi rst diamond grinding wheel.
• Position the fi rst fl ange with a thickness of 2,1mm.
• Position the following fi ve diamond grinding wheels,
and the other four intermediate fl anges with a thick-
ness of 2,1mm.
• Position the remaining fl anges.
• Position the locking fl ange.
• Mount the bolt.
• Thighten the bolt with the spanner, while blocking the
blocking fl ange with the two-pin spanner.
• Place the outer part of the blade guard.
• Mount en thighten the bolts of the blade guard.
Always check the arbor hole and the fl anges before moun-
ting the diamond grinding wheel. They must be clean and
undamaged.
Note: make sure that saw blades are used intended for
dry use and suited for the material which has to be cut
ask your carat dealer for advice!
Adjusting cutting depth [Fig. A]
Release knob (1).
Adjust depth.
Fasten knob (1).
Making horizontal and vertical cuts
Before making a cut always check for hidden water, gas
pipes and electricity loads in the wall.
Defi ne the position of the cut.
To determine the location of the diamond grinding wheels
a indication line is made on the guard. This line represents
the inner diamond grinding wheel.
Place the machine with the side of the pivot against the
wall or fl oor in such way the diamond grinding wheel can
turn freely.
Turn on the machine and make sure the diamond grinding
wheels rotate at full speed.
Slowly push the diamond grinding wheels into the material.
ENGLISH – ORIGINAL INSTRUCTIONS

8NMHX030
16-08-2018
SYMBOLS
Do not dispose of electric tools toge-
ther with household waste material!
This product is in accordance with
applicable EC directives.
Wear hearing protection; when sound
levels are over 90dB(A), hearing
protection is obligatory.
Use a dust mask with fi ltering class
FFP2.
Wear suitable protective working
gloves.
Always disconnect the plug from the
socket before carrying out any work
on the machine!
Read the operating- and safety
instructions before use.
CAUTION
ENGLISH – ORIGINAL INSTRUCTIONS
For horizontal cuts; pull the machine through the material
from left to right.
For vertical cuts; let the machine grind itself through the
material from top to bottom.
OVERLOAD PROTECTION
To protect the motor, the machine is provided with a LED
load indication and a electronic overload protection sy-
stem. Whenever the engine is switched off due to over-
load, it must be switched on again as soon as possible to
cool the motor. Then let the machine run for a minimum of
1 minute without load.
The LED indicates the load on the motor:
Continuously green Normal load
Blinking red Overload
Continuously red Overload; the motor will switch off
automatically
PRACTICAL TIPS
• Do not use diamond grinding wheels which are ec-
centric. These cause extra burden to the bearings
and cogs.
• Avoid overloading.
• Only switch on the handheld powertool when the dia-
mond grinding wheel can rotate freely.
• By fastening a slat to the wall, to guide the handheld
powertool, improves the making of straight cuts.
It isn’t possible to cut curves!
MAINTENANCE
Generally it can be put that regular main-
tenance (checking, cleaning, oiling) has a
positive eff ect on the safety for the operator
and the lifetime of the handheld powertool.
It is recommended to have the handheld powertool chec-
ked by a certifi ed expert after 300 hours
Only use original spare parts.
WARRENTY
For this product is a warranty period of 12 months appli-
cable from the date of delivery. Guarantee claims has to
be proved by showing the purchase invoice. Guarantee
claims have to be proved by showing the purchase invoice.
The guarantee includes the repair of defects which have
occurred and can be linked by to material or manufactu-
ring faults. Transport costs for the equipment from and to
the client are to be paid by the client. Travel- and housing
costs for repair personnel on site are to be paid by the
client.
Not covered by guarantee defects caused:
- by incorrect use or connection.
- machine overload.
- incorrect or bad maintenance.
- not properly following the information from the manual.
- the machine is used by unqualifi ed personel.
- if the machine is used for purposes not suitable.
- the machine is repaired using unoriginal parts.
- if the machine encryption is damaged or deleted.
- if defects are caused by fi re, damp and/or transport.

9
NMHX030
16-08-2018
EMISSION
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 94 dB(A); Sound power level 105
dB(A). Uncertainty K = 3 dB.
WEAR HEARING PROTECTION!
The measured average vibration is less then 2,5 m/s².
Measured values determined according to EN 60745.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
(SL-1506) is in conformity with the following standards or
standardized documents:
EN 60745; EN 61000;
2006/42/EG; 2014/30/EU; 2011/65/EU
Director: C.J. van Beek
16-08-2018
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, The Netherlands
ENGLISH – ORIGINAL INSTRUCTIONS

10 NMHX030
16-08-2018
FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
PIÈCES PRINCIPALES
Les pièces principales sont numérotées selon les images
des outils électriques sur page 2 de ce manuel.
1. Poignée
2. Indicateur de surcharge
3. Interrupteur marche/arrêt
4. Evacuation de poussières
5. Porte balais de charbon
6. Ajustement de profondeur
7. Guide laser
8. Carter de disque
9. Roues
SPÉCIFICATIONS
Type SL-1506
Consommation maximal 2000W
Classe d’isolation II
Nombre de tours à vide 4200 rpm
Diamètre alésage Ø 22,2 mm
Diamètre disque maximal Ø 150 mm
Profondeur de coupe maximale 50 mm
Largeur de coupe maximale 2,4 - 50 mm
Poids 6,7 kg
PRESCRIPTION D’UTILISATION
DLe modèle SL-1506 est une machine pour la réalisation
de rainures dans la brique et matériaux abrasifs, double-
ment isolée à utilisation à sec. Utiliser uniquement des
disques diamantés destinés pour l’utilisation à sec.
APPROVISIONNEMENT COURANT
La machine doit seulement être raccordée à la tension
identique à celle de la plaque d’identifi cation et ne fonc-
tionne seulement qu’en monophasé. La machine est dou-
blement isolée en accord avec les normes européennes
et doit donc être raccordée à la prise électrique sans con-
nexion à la terre.
ELIMINATION DES DÉCHETS
Ne pas jeter les appareils électriques dans
les ordures ménagères ! Conformément à
la directive européenne 2012/19/EU rela-
tive aux déchets d’équipements élec-
triques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doi-
vent être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
PROCESSUS DE TRAVAIL
Les chiff res cités sont à la page 3 de ce manuel.
Evacuation de la poussiere
La poussière occasionnée durant le travail est nocive pour
la santé. Utiliser un aspirateur si vous travaillez sans eau et
porter un masque anti-poussière si nécessaire. L’utilisation
d’un aspirateur de poussière est aussi conseillée pour une
longévité de vie plus importante du disque diamant. De
plus amples informations à ce propos sont disponibles
chez votre fournisseur d’outils diamantés.
Systeme du guide laser
La rainureuse SL-1506 est équipée d’un guide laser in-
tégré dans le carter de disque .Le laser s’allume des que
l’interrupteur est enclenché et que le disque tourne .Le
laser montre une ligne rouge sur le mur, en face de la ma-
chine et indique la ligne de coupe du disque intérieur (le
plus près du moteur).
La visibilité du laser peut être augmentée en mettant des
lunettes de protection spéciale (info chez le revendeur
CARAT). Le laser est classe 2/1mW et est approuvé pour
l’utilisation sur machine portative.
Montage du disque diamante
Pour monter les disques de diamant, procédez
comme suit:
Note : La rainureuse SL-1506 s’utilise uniquement
avec six disques diamantés de 1,5 mm d’épaisseur.
• Desserrez les boulons de la protection de la lame.
• Prenez de la partie externe de la protection de la
lame.
• Desserrez le boulon avec une clé, tout en bloquant la
bride de blocage avec la clé à deux broches.
• Retirez toutes les brides.
• Positionner le premier diamant meule.
• Positionnez la première bride de 2,1 mm d’épaisseur.
• Positionnez les cinq disques diamantés suivants,
puis les quatre autres brides intermédiaires de 2,1
mm.
• Position des brides restantes.
• Positionner la bride de blocage.
• Monter le boulon.
• Serrer la vis avec la clé, tout en bloquant la bride de
blocage avec la clé à deux broches.
• Placez la partie extérieure de la protection de la
lame.
• Mount en serrer les boulons de la protection de la
lame.
Vérifi ez toujours l’état de la bride avant de monter le dia-
mant meules. Ils doivent être propres et en bon état.
Attention! Assurez-vous que les lames sont adaptés
à la fois sec et à l’utilisation pour le matériau à cou-
per. Carat Demandez à votre concessionnaire pour les
détails.
Set de broyage de profondeur [Fig. A]
Tournez la vis de réglage (1)
Régler la profondeur et tourner le bouton (1) de
nouveau.
Des coupes horizontales et verticales
Avant de faire une coupe horizontale pour s’assurer
qu’aucune eau, de gaz ou elelctriciteitsleidingen dans le
mur.
Déterminer où la coupe doit être. Pour déterminer la posi-
tion de la scie, la garde est un indicateur de la ligne instal-
lée. Cette ligne marque la position du losange intérieur vu.
Placez la machine avec le côté de la charnière de la garde
et de pousser contre le mur ou le sol de sorte que les scies
sont libres. Mettez la machine en marche et laissez la scie

11
NMHX030
16-08-2018 FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
tourne librement à atteindre sa pleine vitesse avant de les
pousser dans le matériau.
Pour les coupes horizontales; tirer la machine à travers le
matériau de gauche à droite.
Pour les coupes verticales; laisser la machine se creuser à
travers le matériau de haut en bas.
OVERLOAD PROTECTION
Pour protéger le moteur,la machine est fournie avec un
indicateur de charge LED et un système électronique de
protection de surcharge .
A chaque fois que le moteur s’arrête a cause d’une
surcharge,il faut éteindre la machine le plus tôt possible
afi n de refroidir le moteur .Puis laisser la machine tourner
a vide pendant 1minute environ.
Le témoin LED indique la charge du moteur :
Continue verte Charge normale
Clignotante rouge Surcharge
Continue rouge Surcharge le moteur s’arretera
auto-matiquement
CONSEILS PRATIQUES
• Ne pas roues diamant excentré de broyage, qui don-
nent une charge supplémentaire sur les roulements
et les engrenages.
• Ne surchargez pas
• Tourner l’outil de puissance que lorsque la meule di-
amant de tourner librement.
• Par exemple, par une barre de bois sur le mur, à l
‘outil pour guider les coupes droites faire plus facile.
Ponçage des courbes n’est pas possible!
ENTRETIEN
En général, il se peut que l’entretien régulier
(vérifi cation, de nettoyage et de lubrifi cation)
un eff et positif sur la sécurité et la vie des
outils.
Il est recommandé que 300 heures après la main vérifi er
par un technicien certifi é.
Utilisez uniquement des pièces d’origine.
GARANTIE
La carotteuse est garantie pour une période de 12 mois à
partir de sa livraison. La garantie n’est valable seulement
que sur présentation de la facture d’achat. Elle concerne
la réparation des pannes qui peuvent être provoquées par
le matériau et/ou d’un défaut de fabrication.
Pas couverts par la garantie défauts ou dommages résul-
tant d’une:
• mauvaise utilisation ou connexion.
• Surcharge de la machine
• Absence ou mauvais entretien
•Les informations de présent manuel ne sont pas correc-
tement respectées
• Utilisation de la machine dans des cas inadaptés.
• Utilisation de la machine par des personnes non-habi-
litées.
• Réparation de la machine avec des pièces détachées
non originales.
• Le code de la machine est endommagé ou enlevé.
• Dommages causes par le feu, l’humidité et/ou un défaut
dans le transport.
SYMBOLES
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères !
Ce produit est conforme aux disposi-
tion des directives CE.
Protection auditive obligé; en dessus
de 90 dB(A) la protection auditive est
obligée.
Portez un masque à fi ltre classe FFP2.
Portez des gants de protection
adéquats.
Débranchez toujours la machine avant
d’exécuter des travaux à la machine !
Lisez les conseils de sécurité et
d’utilisation avant de travailler avec
cette machine.
ATTENTION

12 NMHX030
16-08-2018
EMISSION
Le niveau sonore de l’outil fait: niveau de pression sonore
94 dB(A) ; niveau d’énergie sonore 105 dB(A). Insécurité
K = 3 dB.
PORTEZ DE LA PROTECTION AUDITIVE !
Accélération pondérée typiques valeur eff ective n’est pas
plus de 2,5 m/s2.
Ces valeurs ont été obtenues conformément au dispositi-
ons de la directive EN 60745.
CERTIFICATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
(SL-1506) est en conformité avec les normes ou docu-
ments normalisés suivants:
EN 60745; EN 61000;
2006/42/EG; 2014/30/UE; 2011/65/UE
Directeur: C.J. van Beek
16-08-2018
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Le Pays Bas
FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE

13
NMHX030
16-08-2018
WICHTIGSTE TEILE
Die wichtigsten Teile sind nummeriert, wie auf den Abbil-
dungen des Elektrogeräts auf Seite 2 dieser Bedienungs-
anleitung aufgeführt.
1. Handle
2. Überlastungsleuchte
3. EIN/AUS Schalter
4. Staubabzug
5. Kohlebürstenhalterung
6. Schnitttieferegulierung
7. Laserführung
8. Sägeblattschutz
9. Rollen
TECHNISCHE DATEN
Typ SL-1506
Maximale Leistungsaufnahme 2000W
Schutzklasse II
Drehzahl belastet 4200 rpm
Durchmesser Achsnabe Ø 22,2 mm
Max. Durchmesser Diamantschleifscheibe Ø 150 mm
Maximale Schnitttiefe 50 mm
Maximale Schnittbreite 2,4 - 50 mm
Gewicht 6,7 kg
VORGESCHRIEBENE BENUTZUNG
Die SL-1506 Dustec Mauerschlitzsäge ist doppelt isoliert
zur Benützung ohne Wasserkühlung, für das Trennen von
Leitungsschlitzen in Stein und Beton.
Diese Maschine ist nicht geeignet für Diamantscheiben die
man mit Wasser kühlen muß.
STROMVERSORGUNG
Die Maschine darf nur an eine Stromquelle angeschlossen
werden, die die auf dem Typenschild aufgeführte Span-
nung aufweist. Ferner kann sie nur mit Einphasenwechsel-
strom verwendet werden. Dieses Gerät fällt in die Klasse
II und kann daher auch von Nicht-geerdeten Steckdosen
verwendet werden.
ABFALLENTSORGUNG
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit dem
Hausmüll! Gemäß der europäischen Richt-
linie 2012/19/EU bezüglich gebrauchter
elektrischer und elektronischer Geräte
(AEEA) und deren Anwendung im Rahmen der nationalen
Gesetzgebung, müssen Elektrogeräte getrennt gesam-
melt und zu einem Recyclingunternehmen befördert wer-
den, das die geltenden Umweltanforderungen erfüllt.
ARBEITSPROZESS
Die Zahlen bezogen auf, sind auf Seite 3 dieser Anleitung
angegeben.
Staubabsaugung
Staub ist Gesundheits-Schädling. Deshalb empfehlen wir
Ihnen einen industriellen Staubsauger anzuwenden und
tragen Sie wenn nötig eine Staubmaske. Eine gut funktio-
nierende Staubabsaugung verlängert die Lebensdauer der
Diamantsäge. Mehr Information ist bei Ihren Lieferanten
von Diamantgeräte verfügbar.
Laserführungssystem
Die SL-1506 ist ausgestattet mit einem Laserführungs-
system an dem Schutzgehäuse. Der Laser schaltet sich
ein sobald ein Ein/ Aus Schalter drücken und sich die Sä-
geblätter beginnen zu drehen. Der Laser zeigt mit einer
roten Linie an der Wand die Schnittlinie der innen liegen-
den Scheibe (der zum Motor liegenden). Die Erkennung
der Laserlinie kann durch tragen einer speziellen „Laser“
Brille erhöht werden (Fragen sie unseren Carat Händler).
Der Laser entspricht Klasse und ist für manualbetriebene
Maschinen zugelassen.
Montage eines Diamant-Schleifscheiben
Für die Montage der Diamant-Schleifscheiben
dies wie folgt:
Hinweis: Die SL-1506 ist nur mit sechs Diamantschleif-
scheiben zu benutzen, mit einer Kerndicke von je 1,5
mm.
• Lösen Sie die Schrauben der Blattschutz
• Nehmen Sie den äußeren Teil der Blattschutz
• Lösen Sie die Schraube mit einem Schrauben-
schlüssel, während die Blockierung der Verriege-
lungsfl ansch mit dem Zwei-Stiftschlüssel.
• Entfernen Sie alle Flansche.
• Richten Sie das erste Diamant-Schleifscheibe.
• Platzieren Sie den ersten Flansch mit 2,1 mm Dicke.
• Platzieren Sie die fünf darauff olgenden Diamant-
schleifscheiben und die anderen vier dazwischenlie-
genden 2,1 mm dicken Flansche.
• Positionieren Sie den verbleibenden Flanschen.
• Positionieren Sie den Verriegelungsfl ansch.
• Montieren Sie die Bolzen
• Ziehen Sie die Schraube mit dem Schraubenschlüs-
sel, während die Blockierung der Sperrung Flansch
mit dem Zwei-Stiftschlüssel.
• Setzen Sie den äußeren Teil der Blattschutz.
• Mount en ziehen Sie die Schrauben der Blattschutz.
Prüfen Sie stets die Bohrung und die Flansche vor der
Montage der Diamant-Schleifscheibe. Sie müssen sauber
und unbeschädigt sein.
Hinweis: stellen Sie sicher, dass Sägeblätter verwen-
det werden, sollen für trockene Anwendungen und
eignet sich für das Material, das geschnitten werden
fragen Sie Ihren Händler um Rat Karat hat!
Schnittiefeneinstellung [Abb. A]
Schraubknopf (1) lösen.
Sägeblätter in die gewünschte Schnitttiefe bringen
Schraubknopf (1) wieder festziehen
Horizontale und vertikale Schnitte
Bevor sie ein Schnitt immer für versteckte Wasser, Gas
und Strom Lasten in die Wand zu überprüfen.
Defi nieren Sie die Position des Schnitts.
Zur Bestimmung der Lage des Diamant-Schleifscheiben
ein Hinweis Linie befi ndet sich auf der Wache gemacht.
Diese Linie stellt die innere Diamant-Schleifscheibe.
Stellen Sie das Gerät mit der Seite des Pivot gegen die
Wand oder Boden in solcher Weise die Diamant-Schleif-
scheibe frei drehen kann.
DEUTSCH – ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG

14 NMHX030
16-08-2018
GARANTIE
Für dieses Produkt gilt ein Garantiezeitraum von 12 Mo-
naten, der zum Zeitpunkt der Lieferung beginnt. Ein Nach-
weis der Garantievereinbarungen ist durch Vorlage des
Kaufbeleges zu erbringen. Die Garantie umfasst die Be-
hebung der aufgetretenen Mängel, die auf Material- oder
Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Die damit verbun-
denen Transportkosten gehen zu Lasten des Kunden.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Mängel oder Schä-
den, die auf folgende Ursachen zurückzuführen sind:
- Falsche Benutzung oder falschen Anschluss.
- Überlastung der Maschine.
- Schlechte oder falsche Wartung.
- Nicht-Befolgung der in der Bedienungsanleitung
erteilten Informationen.
- Benutzung durch Unbefugte.
- Nicht bestimmungsgemäße Verwendung der Maschine.
- Reparatur unter Zuhilfenahme von Ersatzteilen, bei
denen es sich nicht um Originalersatzteile handelt.
- Wenn die Maschinencodierung beschädigt oder entfernt
wurde.
- Brand-, Feuchtigkeits- und/oder Transportschäden.
SYMBOLE
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit
dem Hausmüll!
Dieses Produkt entspricht den gelten-
den CE-Richtlinien.
Tragen Sie Gehörschutz; bei über 90
dB(A) ist die Verwendung von Gehör-
schutz vorgeschrieben.
Tragen Sie eine Atemmaske mit Filter-
klasse FFP2.
Tragen Sie ein geeignetes Paar Ar-
beitshandschuhe.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Arbeiten an dem
Elektrogerät ausführen!
Lesen Sie vor dem Gebrauch dieser
Maschine die Bedienungsanleitung
und die Sicherheitsvorschriften auf-
merksam durch.
HINWEIS
DEUTSCH – ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Schalten Sie das Gerät und stellen Sie sicher, das Dia-
mant-Schleifscheiben mit voller Geschwindigkeit zu dre-
hen.
Langsam schieben Diamant-Schleifscheiben in das Mate-
rial.
Für horizontale Schnitte; ziehen Sie die Maschine durch
das Material von links nach rechts.
Für vertikale Schnitte, lassen die Maschine schleifen sich
durch das Material von oben nach unten.
ÜBERLASTWARNEINRICHTUNG
Um den Motor zu schützen, wird die Maschine geliefert,
mit einer LED Überlastungsleuchte und einem elektroni-
schen Überlastungssystem. Immer wenn sich die Maschi-
ne wegen Überhitzung ausschaltet, muss sie umgehend
zur Kühlung wieder eingeschaltet werden. Die Maschine
dann für 1 Minute ohne Belastung laufen lassen.
Das LED zeigt die Belastung des Motors an:
Durchgehend grün Normale Belastung
Blinkend rot Überbelastet
Durchgehend rot Überbelastet; Motor wird
automatisch abgeschaltet
PRAKTISCHE TIPS
• Verwenden Sie keine Diamant-Schleifscheiben, die
exzentrische sind. Diese verursachen zusätzliche
Belastung für die Lager und Zahnräder.
• Vermeiden Sie Überlastung.
• Nur auf dem Handheld powertool wechseln, wenn
der Diamant-Schleifscheibe frei drehen kann.
• Durch die Befestigung einer Latte an der Wand, auf
den Handheld powertool Führung, verbessert die
Herstellung von geraden Schnitten.
Es ist nicht möglich, Kurven schneiden!
WARTUNG
Generell lässt sich setzen, dass die regel-
mäßige Wartung (Überprüfung,, Reinigung
Ölen) werden einen positiven Einfl uss auf die
Sicherheit für den Bediener und die Lebens-
dauer des Handheld powertool.
Es wird empfohlen, den Handheld powertool durch einen
vereidigten Sachverständigen nach 300 Stunden geprüft
haben
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.

15
NMHX030
16-08-2018
LÄRMEMISSION
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Geräts beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 94 dB(A); Schall-
leistungspegel 105 dB(A); Unsicherheit K = 3 dB.
GEHÖRSCHUTZ TRAGEN!
Der typische gewichtete Eff ektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte werden gemäß EN 60745 erzielt.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung dass das Produkt
(SL-1506) übereinstimmt mit der Richtlinien:
EN 60745; EN 61000;
2006/42/EG; 2014/30/EU; 2011/65/EU
Geschäftsführer: C.J. van Beek
16-08-2018
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Den Niederlanden
DEUTSCH – ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG

16 NMHX030
16-08-2018
ESPAÑOL - TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
COMPONENTES PRINCIPALES
Las partes principales están numeradas como en las
ilustraciones de la máquina en la página 2 de este manual.
1. Asa
2. Indicador de carga
3. Interruptor ON/OFF
4. Aspiración de polvo
5. Carcasa porta escobillas
6. Regulador de profundidad de corte
7. Guía láser
8. Carcasa discos
9. Ruedas
ESPECIFICACIONES
Tipo SL-1506
Potencia nominal de entrada 2000W
Clase de protección II
Cargado velocidad 4200 rpm
Diámetro del árbol Ø 22,2 mm
Diámetro máximo muela de diamante Ø 150 mm
Máxima profundidad de corte 50 mm
Máximo ancho de corte 2,4 - 50 mm
Peso 6,7 kg
USO APROPIADO
La SL-1506 es una máquina de doble aislamiento para
uso seco, para aplicaciones combinadas con discos de
diamante para practicar rozas en piedra y hormigón. La
máquina no es adecuada para discos que tengan que ser
refrigerados por agua. de corte húmedo.
PODER
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión, como se indica en
la placa, y sólo puede funcionar con corriente alterna mo-
nofásica. Se trata de una herramienta de clase II y por
lo tanto puede usarse también en tomas de corriente sin
puesta a tierra.
DISPOSICIÓN
De conformidad con la norma europea
2012/19/EU, CARAT es responsable del
reciclaje de motores eléctricos de perfora-
ción viejos.
En consecuencia, se solicita la devolución de los motores
eléctricos de perforación CARAT viejos a su distribuidor
local.
FLUJO DE TRABAJO
Las cifras de referencia, se indica en la página 3 de este
manual.
Extracción de polvo
El polvo creado durante el trabajo es perjudicial para la
salud. Use un sistema de aspiración de polvo cuando tra-
baje sin refrigeración por agua y utilice una mascara anti
polvo si es necesario. También es obligatorio el uso de
aspiración de polvo para un óptimo rendimiento del plato
de diamante. Más información sobre el tema disponible el
en distribuidor de herramientas de diamante.
Sistema de guía láser
La SL-1506 está equipada con una guía láser integrada
en la carcasa. El láser se active al presionar el interruptor
on/off y los discos comienzan a girar. El láser muestra una
línea roja sobre la pared ”frente a la máquina” e indica la
línea de corte del disco interno (el más cercano al motor).
La visibilidad del láser puede incrementarse usando unas
gafas “láser” especiales (infórmese en su distribuidor Ca-
rat). El láser es de clase 2 / 1mW y aprobado para uso en
máquinas manuales.
Montaje de muelas abrasivas del diamante
Para el montaje del diamante muelas haga lo si-
guiente:
Nota: Solo es recomendable usar la SL-1506 en com-
binación con seis discos de amolar de diamante, cada
uno con un espesor central de 1,5 mm.
• Afl oje los tornillos del protector de la hoja.
• Disfruta de la parte exterior del protector de la hoja.
• Afl oje el tornillo con una llave, mientras que el blo-
queo de la brida de fi jación con la llave de dos cla-
vijas.
• Eliminar todas las bridas.
• Coloque el primer diamante muela.
• Coloque la primera arandela con un espesor de 2,1
mm.
• Coloque los siguientes cinco discos de amolar de di-
amante y las otras cuatro arandelas intermedias con
un espesor de 2,1 mm.
• Coloque el resto de pestañas.
• Coloque la brida de fi jación.
• Coloque el tornillo.
• Apretar fi rmemente el perno con la llave, mientras
que el bloqueo de la brida de bloqueo con la llave
de dos clavijas.
• Coloque la parte exterior del protector de la hoja.
• Monte en apretar fi rmemente los tornillos del protec-
tor de la hoja.
Compruebe siempre el agujero del árbol y las pestañas
antes de montar la muela de diamante. Deben estar lim-
pios y en buen estado.
Nota: asegúrese de que las hojas de sierra se utilizan
para uso en seco y adecuado para el material que tie-
ne que ser cortado pregunte a su distribuidor quilates
para el consejo!
Ajuste de la profundidad de corte [Fig. A]
Afl oje la perilla (1).
Ponga los discos y ajuste la profundidad de corte.
Apriete la perilla (1).
Para hacer cortes horizontales y verticales
Antes de hacer un corte siempre verifi que si hay agua es-
condida, tuberías de gas y las cargas de electricidad en
la pared.
Defi nir la posición del corte.
Para determinar la ubicación de las muelas de diamante
una línea de indicación se hace en la guardia. Esta línea
representa el diamante interior muela.
Coloque la máquina con el lado del pivote contra la pared
o el piso de tal manera el disco de diamante pulido puede
girar libremente.

17
NMHX030
16-08-2018 ESPAÑOL - TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
Encienda la máquina y asegúrese de que el diamante pu-
lido ruedas giran a toda velocidad.
empuje lentamente el diamante muelas en el material.
Para los cortes horizontales, tire de la máquina a través
del material de izquierda a derecha.
Para los cortes verticales, dejar que la máquina se muelen
a través del material de arriba a abajo.
SOBRECARGA DE PROTECCIÓN
Para proteger el motor, la máquina está provista de un LED
indicador de carga y un sistema de electrónico de protec-
ción de sobrecarga. Siempre que la máquina se apague
debido a una sobrecarga, debe encenderse de nuevo lo
más pronto posible para enfriar el motor. Entonces dejar
funcionar la máquina durante mínimo 1 minuto sin carga.
El LED indica la carga en el motor:
Continua verde Carga normal
Intermitente rojo Sobrecarga
Continua rojo Sobrecarga; el motor debe
apagarse inmediatamente
CONSEJOS PRÁCTICOS
• No utilice muelas de diamante que son excéntricos.
Estos causan carga suplementaria para los cojinetes
y engranajes.
• Evite las sobrecargas.
• Sólo encienda el de herramientas de mano cuando
el disco de diamante pulido puede girar libremente.
• Fijando un listón a la pared, para guiar el de her-
ramientas de mano, mejora la realización de cortes
rectos.
No es posible cortar las curvas!
MANTENIMIENTO
Por lo general, se puede poner que el mante-
nimiento regular (control, limpieza, lubrica-
ción) tiene un efecto positivo sobre la seguri-
dad para el operador y el tiempo de vida de
la de herramientas de mano.
Se recomienda que la de herramientas de mano revisado
por un experto certifi cado después de 300 horas
Utilice únicamente repuestos originales.
GARANTÍA
La máquina cuenta con un período de garantía de 12 me-
ses aplicable desde la fecha de compra. Las reclamacio-
nes por garantía sólo se aceptarán contra presentación de
la factura de compra. La garantía comprende la reparación
de defectos que se hayan manifestado o puede estar li-
gada a defectos de fabricación o del material.
La garantía no cubre:
• Defectos o daños ocasionados por un uso o conexión
incorrectos.
• Sobrecargas de la máquina.
• Si el mantenimiento se ha realizado de forma incorrecta
o mal.
• Si no se ha observado adecuadamente la información
recogida en el manual.
• La máquina ha sido usada por personas no cualifi cadas.
• Si la máquina es usada para propósitos para los que no
es adecuada.
• La máquina ha sido reparada con piezas no originales.
• Si la placa de serie está dañada o borrada.
• Si los defectos se han originado como resultado de un
incendio, humedad o del transporte.
SÍMBOLOS
Dar las herramientas eléctricas a la
basura!
Este producto cumple con las normas
CE vigentes.
Use protección para los oídos, por en-
cima de 90 dB (A) el uso de protección
auditiva necesaria.
Use una máscara de respiración con
FFP2 clase de fi ltro.
Llevo un par de guantes adecuados.
Siempre desenchufe de la toma antes
de trabajar en una herramienta eléc-
trica!
Antes de usar este funcionamiento de
la máquina y las normas de seguridad.
ATENCIÓN

18 NMHX030
16-08-2018
EMISIÓN
El nivel sonoro ponderado A de la herramienta es típico: ni-
vel de presión sonora 94 dB (A) nivel de potencia acústica
105 dB (A). La incertidumbre K = 3 dB.
USE EL OÍDO!
El valor típico de aceleración ponderada no sea superior
a 2,5 m/s2.
Estos valores fueron obtenidos de conformidad con la
norma EN 60745.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el
producto cumple con las disposiciones de las directrices:
EN 60745; EN 61000;
2006/42/EG; 2014/30/UE; 2011/65/UE
Director: C.J. van Beek
16-08-2018
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Nederland
ESPAÑOL - TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL

19
NMHX030
16-08-2018
COMPONENTI PRINCIPALI
Le parti principali sono numerati identici alla grafi ca dello
strumento di potere a pagina 2 di questo manuale.
1. Maniglia
2. LED di indicazione del carico
3. Interruttore ON/OFF
4. Aspirazione polveri
5. Porta spazzole
6. Regolazione profondità di taglio
7. Guida laser
8. Protezione disco
9. Ruote
SPECIFICAZIONI
Tipo SL-1506
Potenza nominale assorbita 2000W
Classe di protezione II
Caricato velocità 4200 rpm
Foro diametro Ø 22,2 mm
Diametro massimo di mole diamantate Ø 150 mm
Massima profondità di taglio 50 mm
Massima larghezza di taglio 2,4 - 50 mm
Peso 6,7 kg
IDESTINAZIONE D’USO
Il modello SL-1506 è un utensile a doppio isolamento da
utilizzare a secco per applicazioni combinate con dischi
diamantati per tagli su pietra e calcestruzzo.
Inadatto per dischi diamantati che necessitano di raff red-
damento ad acqua.
POTERE
Lo scanalatore deve essere collegato esclusivamente
al voltaggio indicato sulla targhetta del modello e funzi-
ona solo con una tensione di alimentazione monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento in linea con le Li-
nee Guida Europee e può essere collegato alla presa di
corrente senza messa a terra.
SMALTIMENTO
Secondo la norma europea 2012/19/EU,
CARAT è responsabile del riciclaggio di
vecchi motori di trapani elettrici.
Siete pertanto invitati a restituire i vostri
vecchi motori di trapani elettrici al vostro rivenditore locale.
FLUSSO DI LAVORO
I dati riferiti a, sono iscritte a pagina 3 di questo manuale.
Polvere di estrazione
La polvere che si forma durante il lavoro può essere dan-
nosa per la salute. Per ottenere i massimi risultati dai di-
schi diamantati, utilizzare un sistema di aspirazione della
polvere se si lavora senza raff reddamento ad acqua e in-
dossare una maschera antipolvere se necessario. Ulteriori
informazioni al riguardo sono disponibili presso qualsiasi
rivenditore di utensili diamantati.
Sistema guida laser
La macchina SL-1506 è equipaggiata con una guida la-
ser integrata nella protezione disco. Il laser è attivato non
appena l’interruttore viene premuto ed il disco diamantato
inizia a ruotare. Il laser, posizionato sul fronte della mac-
china, indica una linea rossa sul muro e la linea di taglio
della parte interna del disco (quella più vicino al motore).
La visibilità del laser può essere aumentata indossando
speciali occhiali laser (chiedi info al vostro rivenditore Ca-
rat). Il laser è classe 2/1mW ed approvato x l’impiego su
macchine manuali.
Montaggio di un diamante mole
Di montaggio per il diamante mole procedere
come segue:
Nota: il modello SL-1506 è adatto solo all’uso in com-
binazione con sei dischi diamantati, tutti con un’anima
spessa 1,5 mm.
• Allentare i bulloni del coprilama
• Prendere la parte esterna del coprilama
• Allentare il bullone con una chiave, bloccando la
fl angia di chiusura con l’uscita a due poli.
• Rimuovere tutte le fl ange.
• Posizionare il primo diamante mola.
• Posizionare la prima fl angia con uno spessore di 2,1
mm.
• Posizionare i seguenti cinque dischi diamantati e le
altre quattro fl ange intermedie con uno spessore di
2,1 mm.
• Posizionare i resti fl ange.
• Posizionare la fl angia di chiusura.
• Montare il bullone
• Mian il bullone con la chiave, bloccando la fl angia di
blocco con il rilascio di due pin.
• Posizionare la parte esterna della protezione della
lama.
• Monte Mian e le viti della protezione della lama.
Controllare sempre il foro conico e le fl ange prima di mon-
tare la mola diamantata. Essi devono essere puliti e non
danneggiati.
Nota: assicurarsi che le lame sono usate Da utilizzare
asciutto e adatto per il materiale da tagliare Che ha
carati chiedete al vostro rivenditore di fiducia!
Settaggio per la profondita’ di taglio [Fig. A]
Allentare il pomello (1).
Sistemare il disco di taglio alla richiesta profondità
di taglio.
Stringere il pomello (1).
Tagli orizzontali e verticali
Prima di eff ettuare un taglio sempre verifi care la presenza
di tubi di acqua e gas nascosti carichi di energia elettrica
nel muro.
Defi nire la posizione del taglio.
Per determinare la posizione del diamante Indicazione
ruote di una linea viene eff ettuata la guardia. Questo rap-
presenta la linea voce il diamante interno mola.
Posizionare la macchina con il lato del perno contro il muro
o sul pavimento in modo tale diamante-ruota può girare
liberamente.
Accendere la macchina ed assicurarsi che il diamante
ruote girano alla massima velocità.
spingere lentamente il diamante mole inserire il materiale.
ITALIANO - TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI

20 NMHX030
16-08-2018
GARANZIA
Per motore è valido un periodo di garanzia di 12 mesi
a partire dalla data di acquisto. Le richieste di garanzia
saranno accettate solo su presentazione della fattura di
acquisto. La garanzia include la riparazione dei difetti veri-
fi catisi che possono essere collegati a problemi di materiali
o di fabbricazione.
Elementi non coperti dalla garanzia:
• Difetti o danni provocati da uso o collegamento scorretti.
• Sovraccarico della macchina.
• Errori nello svolgimento della manutenzione.
• Mancata conformità alle istruzioni contenute nel manu-
ale.
• Utilizzo della macchina da parte di personale non qua-
lifi cato.
• Utilizzo della macchina per operazioni a cui non è adatta.
• Riparazione della macchina con pezzi non originali.
• Danneggiamento o cancellazione della targa con i dati
identifi cativi.
• Eventuali difetti causati da incendi, umidità e/o condizioni
di trasporto.
SIMBOLI
Non gettare le apparecchiature elettri-
che tra i rifi uti domestici!
Questo prodotto è in ballo con Accor
fi nanziarie applicabili le direttive CE.
Proteggere le orecchie; Quando i livelli
sonori sono di circa 90 dB (A), protezi-
one acustica è obbligatoria.
Utilizzare una mascherina con fi ltro
FFP2 classe.
Indossare idonei guanti protettivi di
lavoro.
Staccare sempre la spina dalla presa
prima di eff ettuare qualsiasi lavoro
sulla macchina!
Leggere le istruzioni operative e di si-
curezza, prima dell’uso.
ATTENZIONE
ITALIANO - TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
Per i tagli orizzontali, tirare la macchina attraverso il mate-
riale da sinistra a destra.
Per i tagli verticali, lasciare che la macchina si macina at-
traverso il materiale da cima a fondo.
PROTEZIONE DA SOVRACCARICO
Per proteggere il motore, la macchina è provvista di un led
luminoso che indica il carico e di un sistema elettronico di
protezione per il sovraccarico. Tutte le volte che il motore
si spegne per sovraccarico, è necessario riavviarlo il prima
possibile per raff reddarlo. Lasciare girare la macchina a
vuoto per almeno 1 minuto.
Il Led luminoso indica il carico sul motore:
Continuo verde Carico normale
Lampeggiante rosso Sovraccarico
Continuo rosso Sovraccarico; spegnimento
automatico del motore
CONSIGLI PRATICI
• Non usare mole diamantate Quali sono eccentrici.
Questi causano onere supplementare per i cuscinetti
e ingranaggi.
• Evitare un sovraccarico.
• Solo accendere l ‘apparecchio portatile Quando la
ruota diamante può-ruotare liberamente.
• Con una stecca di fi ssaggio al muro, per guidare lo
strumento portatile di potenza, migliora la realizzazi-
one di tagli rettilinei.
Non è possibile tagliare le curve!
MANUTENZIONE
In generale si può mettere che la manutenzi-
one periodica (controllo, pulizia, oliatura) ha
un impatto positivo sulla sicurezza per
l’operatore e la durata del utensile palmare.
Si raccomanda di avere lo strumento palmare potere è
controllato da un esperto certifi cato dopo 300 ore
Utilizzare solo ricambi originali.
Table of contents
Languages:
Other Carat Power Tools manuals

Carat
Carat JC-1253N User manual

Carat
Carat S-2300 User manual

Carat
Carat SL-1253 User manual

Carat
Carat S-1802 User manual

Carat
Carat CARDI A-2225 User manual

Carat
Carat FALN9025 User manual

Carat
Carat S-3000 User manual

Carat
Carat A-16 Series User manual

Carat
Carat SL-1506X User manual

Carat
Carat FASN8016-2 User manual