Carat FDMBF1832 User manual

FDMBF1832 / FDMBF1857-3 /
FACOMBI-3IN1-1 / FDBT1664-2
Handleiding
Manuel d’instructions
Operating manual
Betriebansleitung
Nederlands 4
Français 14
English 24
Deutsch 34

2
3
3
5
9
2
1
7
6
4
8

NEDERLANDS
3
FIG. H
FIG. A FIG. B
FIG. C FIG. D
FIG. E FIG. F
FIG. G

4
INHOUD
1. Productbeschrijving en specificaties 5
Afgebeelde componenten .......................................................................................................... 5
Technische gegevens ................................................................................................................... 6
Conformiteitsverklaring .............................................................................................................. 7
2. Instellen machine 8
Switchable trigger ....................................................................................................................... 8
Bump fire trigger ......................................................................................................................... 8
Sequential Fire Trigger ................................................................................................................ 8
3. Werking 9
Machine laden ............................................................................................................................. 9
Diepte instelling .......................................................................................................................... 9
Verwijderen van vastgelopen nagel ........................................................................................ 10
Gebruik bij koud weer .............................................................................................................. 10
Gebruik bij warm weer ............................................................................................................. 10
4. Onderhoud en Service 11
Smering en onderhoud ............................................................................................................. 11
Gids voor probleemoplossing ................................................................................................. 11
5. Veiligheidsvoorschiften 12

NEDERLANDS
5
INHOUD Product- en vermogen
beschrijving
ALLE GEBRUIKERS VAN DIT TOESTEL MOETEN DEZE HANDLEIDING
BESTUDEREN, BEGRIJPEN, DE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES VOLGEN ALVORENS HET TOESTEL TE GEBRUIKEN.
ALS U VRAGEN HEBT, NEEM CONTACT OP MET ONZE
VERTEGENWOORDIGERS OF DE DISTRIBUTEUR.
Afgebeelde componenten
Zie afbeelding pag. 2
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische
gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Neus Veiligheid
2 EZ-Clear Snelkoppeling
3 360° Luchtuitlaat
4 Haak
5 Schakelaar
6 Diepte instelling
7 Magazijnschuif
8 Magazijn
9 Beschermstuk

6
Technische gegevens
Afwerkingspistool FDMBF1857-3 FDMBF1832
Inslagvoorwerp
- Type 18Ga. Minibrad 18 Ga. Minibrad
- Lengte 15 - 57mm 10 - 32mm
- Diameter 1,25 x 1 mm 1,25 x 1 mm
- Hoek 90° 90°
Max. inhoud magazijn 110 110
Afmetingen
- Hoogte 260mm 218mm
- Breedte 64mm 60mm
- Lengte 242mm 242mm
- Gewicht 1,42 kg 1,13 kg
Werkdruk 4,9 - 7,6 bar 4,9 - 7,6 bar
Geluidsdrukniveau 89 dBa 91 dBa
Geluidsvermogenniveau 100 dBa 101 dBa
Frequentie gewogen kwadratische
gemiddelde versnelling 1,9 m/s² 2,1 m/s²
Afwerkingspistool FDBT1664-2 FACOMBI-3IN1-1
Inslagvoorwerp
- Type 16Ga. Nagel 18Ga. Brad Niet Niet
- Lengte 25 - 64mm 16 - 50mm 16 - 40mm 16 - 25mm
- Breedte 5,65 mm 10,0 mm
- Diameter 1,4 x 1,6 mm 1,25 x 1 mm 1,25 x 1mm 1 x 1,25mm
- Hoek 90° 90° 90° 90°
Max. inhoud magazijn 110 100
Afmetingen
- Hoogte 281mm 258mm
- Breedte 84mm 59mm
- Lengte 317mm 279mm
- Gewicht 1,8 kg 1,5 kg
Werkdruk 4,9 - 7,6 bar 4,9 - 7,6 bar
Geluidsdrukniveau 91 dBa 89 dBa
Geluidsvermogenniveau 99 dBa 100 dBa
Frequentie gewogen kwadratische
gemiddelde versnelling 2,8 m/s² 1,9 m/s²

NEDERLANDS
7

8
Instellen machine
Waarschuwing : Draag altijd oor- en gehoorbescherming.
De machine kan worden bediend met behulp van "sequential Fire" of "Bump Fire"
Zie afbeelding A pag. 2
Omschakelbare schakelaar
Druk de knop vooruit aan beide zijde van trigger voor "Bump Fire"
Druk de knop achteruit aan beide zijde van trigger voor "Sequential Fire"
"Bump Fire"
• Druk met uw vinger de trekker in, de veiligheid van de neus helemaal naar beneden drukken op het
werkoppervlak waarin de nagel wordt gedreven.
• Hierdoor wordt een nagel in het materiaal geschoten.
• Om een volgende nagel te schieten, hef de veiligheid van het materiaal en herhaal de bovenstaande
stappen.
"Sequential Fire"
• Zet uw vinger nog NIET op de trigger. De veiligheid van de neus volledig indrukken tegen het
werkoppervlak.
• Trek de trigger in en de nagel zal geschoten worden in het materiaal.
• De machine wordt niet opnieuw gestart, totdat de trigger wordt losgelaten en de veiligheid volledig
verwijderd van het werkoppervlak.
• Voor het volgende schot herhaalt u de bovenstaande stappen

NEDERLANDS
9
Werking
LEES DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VAN DEZE HANDLEIDING
MACHINE LADEN
WAARSCHUWING: Sluit altijd aan op lucht alvorens het programma te laden.
Langs de zijkant laden
Zie afbeelding B - C - D pag. 2 - 3
• Druk op de latch (A) naar beneden en trek de magazinecover (B) achteruit.
• Bij het invullen van de machine, houd de neus niet naar het eigen lichaam of naar een andere
persoon. Laad de machine niet met nagels wanneer de veiligheid of schakelaar is ingedrukt.
• Laad de nagels en schuif de dekking van de machine naar voor totdat de lader wordt vergrendeld.
Langs de achterkant laden
Zie afbeelding E pag. 3
• Trek de ‘Pusher’ (B) terug tot de nagel volgeling achter de nagels valt. Strip van nagels invoegen
achteraan het magazijn (A).
• Laad niet met veiligheid of trigger ingedrukt.
DIEPTE INSTELLING
Zie afbeelding F pag. 3
De diepte dat de nagel wordt gedreven kan worden aangepast met behulp van de diepte-instelling naast
de trigger van de machine.
• Om de nagel ondieper te schieten, draai het wiel (A) naar rechts tot de gewenste diepte.
• Als u een spijker dieper wilt schieten, zet het wiel (A) naar links voor zover gewenst.
• Zorg ervoor dat de trigger en veiligheid vrij bewegen na elke aanpassing.

10
VERWIJDEREN VAN EEN VASTGELOPEN NAGEL
Zie afbeelding G pag. 3
Indien een nagel komt vast te zitten in de machine, houd het gereedschap steeds van u af en volg deze
instructies om te wissen.
• Koppel de luchttoevoer los van toestel.
• Verwijder de bevestigingsmiddelen uit het toestel.
• Ontgrendel de EZ-clear snelkoppeling aan de neus.
• Verwijderen de vastgelopen bevestiger. Sluit EZ-clear snelkoppeling
• Sluit luchttoevoer terug aan en vervang de nagels.
Gebruik niet op steigers of ladders.
Mag niet worden gebruikt voor volgende toepassing:
• bij het veranderen van een locatie op steigers, trappen, ladders of ladderconstructies
(bijvoorbeeld daklatten).
• Sluiten van dozen of kratten.
• Bevestigen van veiligheidssysteemen bijvoorbeeld op voertuigen en wagons.
GEBRUIK BIJ KOUD WEER
Wanneer het toestel wordt gebruikt bij temperaturen in de buurt van en onder het vriespunt, kan het
vocht in de luchtlijn bevriezen en de werking verhinderen:
1. Verminder de luchtdruk tot 80 psi (5,5 bar) of minder.
2. Verwijder alle bevestigingsmaterialen uit de lader.
3. Sluit de perslucht aan en schiet het gereedschap enkele keren zonder nagels (blank-fire). Trage
werking zorgt voor opwarming van het bewegende deel.
LET OP: Bewaar het toestel niet in een koude omgeving om vorst of ijs vorming te voorkomen aan
mechanismen die bij het toestel storing kunnen veroorzaken.
GEBRUIK BIJ WARM WEER
Het toestel niet in direct zonlicht of extreme hitte laten. Dit kan bumpers, o-ringen en andere delen van
rubber verslechteren, wat resulteert in verhoogd onderhoud.

NEDERLANDS
11
Onderhoud en service
Smering en onderhoud
Zie afbeelding H pag. 3
• Gebruik olie voor pneumatisch gereedschap of een niet-detergent-olie. Gebruik geen detergent-olie
of additieven, aangezien ze schade toebrengen aan o-ringen en rubberen onderdelen.
• Gebruik een filter en regelaar indien mogelijk.
• Voeg pneumatische olie in de luchtinlaat afhankelijk van de frequentie van gebruik: 1 druppel/2500
nagels.
• Het gereedschap dagelijks schoon vegen en inspecteren op slijtage. Gebruik oplosmiddelen alleen
indien nodig - doorweek niet (Oplosmiddelen kunnen o-ringen en andere delen van het toestel
beschadigen).
• Draineer afvoer compressortank en slangen dagelijks.
• Periodiek na te kijken: lader, driver en contract trip mechanisme.
• Alle schroeven, moeren en bevestigingsmiddelen moeten vastgedraaid en onbeschadigd worden
gehouden. Losse schroeven leiden tot onveilige werking en beschadiging van onderdelen
GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING
LET OP: Verbreek de luchtverbinding met het toestel voor alle reparaties!
Stop onmiddellijk met het gebruik van het toestel als één van de volgende problemen optreedt. De
gebruiker kan anders ernstige letsels oplopen. Eventuele reparaties of vervangingen moeten worden
gedaan door een gekwalificeerde persoon of een geautoriseerd servicecenter.
Probleem Oorzaak Oplossing
Trigger klep lekt lucht.
Frame en neus lekken lucht.
Frame en kap lekken lucht.
• O-ringen in trigger ventiel behuizing
zijn beschadigd.
• Losse schroeven in de neus.
• O-ringen of pakking beschadigd.
Bumper gebarsten/versleten.
• Losse schroeven in de kap.
• Beschadigde seal of pakking
• Vervang de o-ring.
• Draai de schroeven aan en controleer opnieuw.
• Vervang de o-ring of pakking.
• Vervang bumper.
• Draai de schroeven aan en controleer opnieuw.
Vervang zegel of pakking.
Overslaan van bevestigingsmiddelen.
Intermitterende feed (met
onderbrekingen).
• Versleten bumper.
• Vuil in de neus. Vuile/droge lader.
Beschadigde lader.
• Beperkte/onvoldoende lucht/
luchtstroom.
• Versleten o-ring zuiger of gebrek aan
smering.
• Trigger overdrukveiligheid o-ring
versleten.
• Lekkende cap gasket.
• Versleten/beschadigde veer.
Gebroken en beschadigde slagpin.
Bevestigingsmiddelen te kort of
verkeerde maat voor gereedschap.
Gebogen bevestigingsmiddelen.
• Lucht lekken.
• Vervang bumper.
• Maak schoon.
• Schoon maken/smeren: gebruik pneumatisch
gereedschap olie.
• Vervang magazijn.
• Montage slang of compressor moet worden
gecontroleerd.
• Vervang de o-ring. Smeren.
• Vervang de o-ring.
• Draai de schroef vast, pakking vervangen.
• Vervang de veer.
• Vervang de driver.
• Gebruik alleen aanbevolen
bevestigingsmiddelen.
• Draai de schroeven aan.

12
Probleem Oorzaak Oplossing
Gebrek aan kracht, traag. • Lage luchtdruk.
• Gebrek aan smering.
• Beschadigde of versleten o-ring/seal.
• Uitlaat geblokkeerd.
• Controleer luchttoevoer.
• Gebruik smeermiddel voor pneumatisch
gereedschap.
• Vervang O-ring/seal.
• Controleer de bumper.
Bevestigingsmiddelen vast in gereed-
schap.
• Driver kanaal versleten.
• Verkeerde maat
bevestigingsmiddelen.
• Gebogen bevestigingsmiddelen.
• Gebroken en beschadigde driver.
• Los magazijn, neus schroeven
• Vervang neus/check door.
• Gebruik alleen aanbevolen
bevestigingsmiddelen.
• Vervang slagpin.
• Draai alle schroeven aan.
Veiligheidsvoorschiften
De gebruiker en alle personen in de werkplaats moeten een veiligheidsbril dragen om
zich te beschermen tegen rondvliegende bevestigingsmiddelen en puin, die ernstige
oogletsels kunnen veroorzaken. Een veiligheidsbril wordt vereist door de regelgevende
instantie. Draag altijd een helm en gehoorbescherming.
Gebruik nooit zuurstof, kooldioxide of elke andere flessen gas als energiebron voor deze
machine. Gevaar voor explosie-en/of ernstige letsels.
Gebruik alleen schone, droge perslucht met de aanbevolen druk.
Machines mogen niet worden aangesloten op een compressor met meer dan 175 psi of
12 bar.
Luchtslang gewaardeerd voor een maximale druk van 150 psi (10.3 bar) of 150% van de
maximale druk.
Verbreek het gereedschap met de luchttoevoer en verwijder bevestigingsmiddelen
uit het magazijn voor onderhoud te doen, om vastgelopen bevestigingsmiddelen te
verwijderen, bij het verlaten van de werkplek, bij verplaatsen van het gereedschap naar
een andere locatie of bij overhandigen van het gereedschap aan een andere persoon.
Er moet een veiligheidskoppeling worden gebruikt die alle druk uit het gereedschap
verwijdert wanneer het gewricht van de koppeling wordt verbroken.
Gebruik nooit een machine die lucht lekt, beschadigd is of waarvan onderdelen
ontbreken.

NEDERLANDS
13
Wijs nooit de hulpmiddelen naar collega's of jezelf. Draag nooit het toestel met de
trigger ingehouden.
Doe geen veranderingen of wijzigingen aan het oorspronkelijk ontwerp
van dit gereedschap of de functie zonder toestemming van geautoriseerde
vertegenwoordigers. Verwijder de veer niet uit de contact trip, onbedoelde bediening is
dan mogelijk.
Plaats jezelf altijd in een stevige evenwicht positie bij gebruik van het gereedschap.
Schiet nooit bevestigingsmiddelen boven op andere bevestigingsmiddelen, de
bevestigingsmiddelen kunnen afketsen en iemand kwetsen.
Gebruik nooit het gereedschap als een hamer, maar enkel voor het beoogde gebruik.
Gebruik het gereedschap niet in beton, steen, of enig materiaal te hard voor het
bevestigingsmiddel om te doordringen.
Bevestigingsmiddelen niet dicht bij de rand van het werkvlak schieten. Het werkstuk
kan splitsen waardoor de nagel kan afketsen, losvliegen of iemand raken.
Houd handen en lichaam uit de buurt van het doelgebied van het gereedschap.
Houd gezicht en lichaam weg van de achterkant van het gereedschap wanneer u werkt
op plaatsen waarvoor beperkingen gelden. Plotselinge terugslag kan leiden tot een
harde impact op het lichaam.
Gebruik het gereedschap nooit in het bijzijn van ontvlambare stoen, gassen of
dampen. Het gereedschap kan leiden tot een vonk die kan ontsteken en een brand of
ontploing veroorzaken.
Wees bewust van de materiaal dikte bij het gebruik van de nagelmachine.

14
TABLE DES MATIÈRES
1. Description et perfomances du produit 15
Elements de l’appareil .............................................................................................................. 15
Caractéristiques techniques ..................................................................................................... 16
Déclaration de conformité ........................................................................................................ 17
2. Réglage machine 18
Interrupteur réglable ................................................................................................................. 18
Bump Fire ................................................................................................................................... 18
Sequential Fire ........................................................................................................................... 18
3. Utilisation 19
Charger la machine ................................................................................................................... 19
Réglage de profondeur ............................................................................................................. 19
Enlever un clou bloqué.............................................................................................................. 20
Fonctionnement par temps froid.............................................................................................. 20
Fonctionnement par temps chaud........................................................................................... 20
4. Entretien et service 21
Lubrification et maintenance ................................................................................................... 21
Guide de dépannage ................................................................................................................. 21
5. Consignes de sécurité 22

FRANÇAIS
15
TABLE DES MATIÈRES Description et performances du
produit
AVANT D'UTILISER CET OUTIL, TOUS LES OPÉRATEURS DOIVENT
ÉTUDIER CE MANUEL, AFIN DE COMPRENDRE ET DE SUIVRE LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS. SI VOUS AVEZ
DES QUESTIONS, ENTRER EN CONTACT AVEC NOS REPRÉSEN
TANTS OU DISTRIBUTEUR.
Eléments de l'appreil
Voir figure pag. 2
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil
électroportatif sur la page graphique.
1 Sécurité au nez
2 Loquet EZ-Clear
3 Sortie d'air 360°
4 Crochet
5 Interrupteur
6 réglage de profondeur
7 Toc d'entrainement des clous
8 Magasin
9 Protège-pièce

16
Caractéristiques techniques
Cloueuse de finition FDMBF1857-3 FDMBF1832
Clous
- Type 18Ga. Minibrad 18 Ga. Minibrad
- Longueur 15 - 57mm 10 - 32mm
- Diamètre 1,25 x 1 mm 1,25 x 1 mm
- Angle 90° 90°
Capacité max. du magasin 110 110
Dimensions
- Hauteur 260mm 218mm
- Largeur 64mm 60mm
- Longueur 242mm 242mm
- Poids 1,42 kg 1,13 kg
Pression 4,9 - 7,6 bar 4,9 - 7,6 bar
Niveau de pression acoustique 89 dBa 91 dBa
Niveau de puissance acoustique 100 dBa 101 dBa
Accélération moyenne quadratique
pondérée 1,9 m/s² 2,1 m/s²
Cloueuse de finition FDBT1664-2 FACOMBI-3IN1-1
Clous
- Type 16Ga. Clou 18Ga. Brad Agrafe Agrafe
- Longueur 25 - 64mm 16 - 50mm 16 - 40mm 16 - 25mm
- Largeur 5,65 mm 10,0 mm
- Diamètre 1,4 x 1,6 mm 1,25 x 1 mm 1,25 x 1mm 1 x 1,25mm
- Angle 90° 90° 90° 90°
Capacité max. du magasin 110 100
Dimensions
- Hauteur 281mm 258mm
- Largeur 84mm 59mm
- Longuer 317mm 279mm
- Poids 1,8 kg 1,5 kg
Pression 4,9 - 7,6 bar 4,9 - 7,6 bar
Niveau de pression acoustique 91 dBa 89 dBa
Niveau de puissance acoustique 99 dBa 100 dBa
Accélération moyenne quadratique
pondérée 2,8 m/s² 1,9 m/s²

FRANÇAIS
17

18
RÉGLAGE MACHINE
Avertissement : Toujours porter des protections oculaire et auditive lors de l’utilisation de l'outil.
L'outil peut être actionné à l'aide du «Déclencheur séquentiel» ou «Bump Fire».
Zie afbeelding A pag. 2
Interrupteur réglable
Pousser le bouton vers l'avant sur les deux côté du déclencheur pour “Bump Fire”.
Poussez le bouton vers l’arrière sur les deux côté du déclencheur pour “Sequential
Fire”.
"Bump Fire"
• Appuyer avec votre doigt sur la gâchette, pressez ensuite le nez de sécurité de l’appareil
complètement contre la surface dans laquelle le clou doit être introduite.
• Un clou sera alors tirée dans le matériau.
• Pour tirer un prochaine clou, soulever le nez de sécurité totalement et répétez les étapes ci-dessus.
"Sequential Fire"
• Sans mettre votre doigt sur la gâchette, pressez le nez de sécurité totalement contre la surface de
travail.
• Appuyer sur la gâchette, un clou sera alors tirée dans le matériau.
• L'outil ne se déclenche pas à nouveau jusqu'à ce que le déclencheur soit laché et que la sécurité soit
complètement retirée du matériau.
• Pour déclencher une prochaine fixation, répéter les étapes ci-dessus.

FRANÇAIS
19
UTILISATION
LIRE LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ DANS CE MANUEL.
CHARGER LA MACHINE
AVERTISSEMENT : Toujours raccorder l’air avant de charger l'outil.
Chargement sur le côté
Voir figures B - C - D pag. 2 - 3
• Appuyez sur le loquet (A) vers le bas et tirer le couvercle du chargeur (B) vers l'arrière.
• Lorsque vous remplissez le chargeur, tenez l'outil afin que le nez ne pointe pas vers votre propre
corps ou vers toute autre personne. Ne pas charger l'outil avec la sécurité ou la détente enfoncée.
• Mettre les clous et faites glisser le couvercle du chargeur vers l'avant jusqu'à son verrouillement.
Chargement par l’arrière
Voir figure E pag. 3
• Tirer le ‘Pusher’ (B) jusqu’à ce qu’il tombe derrière les clous. Introduire une bande de clou par
l’arrière du chargeur.
• Ne chargez pas avec la sécurité ou la détente enfoncée.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
Voir figure F pag. 3
La profondeur que le clou est enfoncé peut être ajustée en utilisant le réglage de la profondeur à côté de
la détente de l'outil.
• Pour enfoncer le clou moins profondément, tourner la roue (A) à droite dans la mesure où vous le
souhaitez.
• Pour enfoncer le clou plus profondément, tourner la roue (A) à gauche, dans la mesure où vous le
souhaitez.
• Assurez-vous que la détente et la sécurité s’actionnent librement après chaque réglage.

20
ENLEVER UN CLOU BLOQUÉ
Voir figure G pag. 3
Quand un bourrage de clou se produit, maintenez l'outil dirigé à l'opposé de vous et suivez ces
instructions pour l’enlever
• Débrancher l'alimentation en air de l'outil.
• Retirer les attaches de l'outil.
• Débloquez le loquet EZ et ouvrez le clapet.
• Retirer l'attache bloquée. Fermez le clapet et le loquet.
• Raccorder l'alimentation pneumatique et replacer les attaches.
Ne pas utiliser sur des échafaudages et échelles.
Ne peut pas servir pour des applications spécifiques:
• Quand le changement d’emplacement implique l'utilisation d'échafaudages,
d'escaliers ou d’échelles, par exemple pour les planchettes de toit.
• Fermeture de boîtes ou de caisses.
• Montage de systèmes de sécurité de transport par exemple sur les véhicules et
wagons.
FONCTIONNEMENT PAR TEMPS FROID
Lorsque vous utilisez des outils à des températures proche et en dessous de zéro, l'humidité présente
dans la conduite d'air peut geler et empêcher le fonctionnement de l'outil. :
1. Réduire la pression de l'air à 80 psi (5,5 bars) ou moins.
2. Supprimé toutes les attaches du chargeur.
3. Connecter l'air comprimé et tirer plusieurs fois sans clous (blank-fire). Un fonctionnement à vitesse
lente tend à réchauer la pièce mobile.
ATTENTION : Ne pas ranger l'outil dans un environnement froid pour éviter le gel des mécanismes et
vannes qui pourraient causer des disfonctionnement.
FONCTIONNEMENT PAR TEMPS CHAUD
Conserver l’outil hors de l'exposition directe au soleil car une chaleur excessive peut détériorer pare-
chocs, joints et autres pièces en caoutchouc, augmentant ainsi l’entretien nécessaire
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Carat Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Hilti
Hilti SCO 6-22 operating instructions

SNOWJOE
SNOWJOE Aquajoe FIBERJACKET AJFJH25-58-MAX-RM quick guide

Rothenberger
Rothenberger 2224.04 Instructions for use

Matco Tools
Matco Tools HG11S quick start guide

RIDGID
RIDGID PH-60C Swiv-L-Punch Head instructions

BGS technic
BGS technic 9858 instruction manual