Carat T Series User manual

T-SERIE
T-3510 - T-4010 - T-5010 - T-6010 - T-7010
Gebruiksaanwijzing
Manuel d’utilisation
Instructions for use
Brugervejledning
Betriebsanleitung
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Utasítás
Instrucciones
Istruzioni per l'uso
Dansk 24
Nederlands 2
Deutsch 31
Svenska 39
Polski 47
Magyar 54
Español 61
Italiano 68
Français 9
English 17

32
NEDERLANDS
de machine gebruikt of het gebruik ervan aan anderen
opdraagt en verantwoordelijk is voor de veiligheid van de
gebruiker, het personeel of derden tijdens dit gebruik.
Taken van de gebruiker
De machine wordt gebruikt in de commerciële sector.
Daarom is de gebruiker van de machine onderworpen aan
de wettelijke verplichtingen inzake arbeidsveiligheid.
De gebruiker moet in het bijzonder:
-Opdehoogtezijnvandegeldendevoorschrieninzake
veiligheid op het werk.
- Door middel van een risico-evaluatie bepalen wat
mogelijke bijkomende gevaren zijn.
-Inspeciekegebruiksomstandighedenopdeplaats
waar de machine wordt gebruikt.
- Tijdens de levensduur van de machine regelmatig
te controleren of de door de gebruiker opgestelde
bedieningsinstructies in overeenstemming zijn met de
huidigestandvandevoorschrienenregelingen.
- De bevoegdheid voor installatie, bediening, onderhoud
en reiniging van de machine op duidelijke wijze
controleren.
- Ervoor zorgen dat al het personeel dat met de machine
temakenheedegebruiksaanwijzingheegelezen
en begrepen. Bovendien moet het personeel regelmatig
worden opgeleid in het omgaan met de machine en op
de hoogte worden gebracht van mogelijke gevaren.
- De voor de bediening van de machine aangewezen
personen voorzien van de voorgeschreven en
aanbevolen beschermingsmiddelen.
- Bovendien is de gebruiker er verantwoordelijk voor
dat de machine steeds in een technisch perfecte staat
verkeert, wordt onderhouden volgens de
voorgeschreven onderhoudsintervallen, en dat alle
veiligheidsmechanismen van de machine regelmatig
worden gecontroleerd op volledigheid en functionaliteit.
2.4 Vereisten voor het personeel
Grondbeginselen
Alle handelingen met de machine mogen alleen worden
uitgevoerd door personen die in staat zijn hun werk naar
behoren en betrouwbaar uit te voeren en die aan alle
genoemde eisen voldoen.
- Er mogen geen werkzaamheden worden uitgevoerd
door personen van wie het reactievermogen is
aangetast, bijvoorbeeld door drugs, alcohol of
medicijnen.
- Houd u bij het inzetten van personeel op de plaats van
de werkzaamheden altijd aan de geldende beroeps- en
leeijdsspeciekevoorschrien.
WAARSCHUWING:
Gevaarvoorverwondingenvoorniet-gekwaliceerd
personeel!
Onjuiste bediening kan leiden tot aanzienlijke persoonlijke
en materiële schade.
Alle handelingen mogen uitsluitend worden verricht door
personen met de vereiste opleiding, kennis en ervaring.
Gediplomeerde elektriciens
In principe moeten alle werkzaamheden aan de elektrische
installaties worden uitgevoerd door gediplomeerde
elektriciens.
2.5 Persoonlijke beschermingsmiddelen
Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen is
tijdens de werkzaamheden verplicht.
1. Helm met gehoorbescherming.
2. Vizier of veiligheidsbril.
3. Stofmasker / ademhalingsmasker.
4. Veiligheidshandschoenen.
5. Geschikte beschermende kleding.
6. Beschermend schoeisel.
LET OP!
Het is verboden beschermende handschoenen te
dragen in de buurt van draaiende delen die gevaar van
beknelling opleveren. Hier gaat het gevaar dat ontstaat
door het dragen van bescherming boven de beoogde
bescherming.
2.6 Risico's
Demachineheeeenrisicobeoordelingondergaan.
Waar mogelijk zijn de vastgestelde gevaren opgeheven
enderisico'sverminderd.Nietteminheedemachine
overblijvende risico's in die in het volgende hoofdstuk
worden beschreven.
-Neemdewaarschuwingenenveiligheidsvoorschrien
die hier en in de hoofdstukken over de behandeling
worden gegeven, strikt in acht om mogelijke schade aan
de gezondheid en gevaarlijke situaties te voorkomen.
2.7 Risico's
LET OP!
Gevaar voor snijwonden!
Grijpen in draaiend gereedschap kan tot zware
verwondingen leiden.
- Raak in geen geval draaiende diamantbladen aan
1. ALGEMEEN
1.1 Handleiding
De aanwijzingen in deze handleiding zorgen voor een
veiligeneiciëntgebruikenzijndebasisvoorelkgebruik
van de machine. De handleiding hoort bij de machine
en moet in de onmiddellijke nabijheid worden bewaard
en toegankelijk zijn voor het bedienend personeel.
Voorwaarde voor een veilig gebruik is het opvolgen
van alle veiligheids- en bedieningsinstructies. Daarom
moeten gebruikers voordat zij met de machine werken de
handleiding zorgvuldig lezen en begrijpen.
Ookmoetendevoorschrientervoorkomingvan
ongevallen op de plaats waar de machine wordt gebruikt
endealgemeneveiligheidsvoorschrieninachtworden
genomen.
1.2 Verklaring symbolen
Waarschuwingen en veiligheidsinstructies
Waarschuwingen en veiligheidsinstructies in de
handleiding worden aangeduid met de pictogrammen in
grijs gemarkeerde blokken.
GEVAAR!
... wijst op een onmiddellijk gevaar dat, indien het
niet wordt vermeden, zware of zelfs dodelijke verwonding-
en kan veroorzaken.
ATTENTIE!
... wijst op potentieel gevaarlijke situaties die, indien
zij niet worden vermeden, kunnen leiden tot materiële
schade.
... wijst op gevaar door elektrische stroom.
Het niet in acht nemen van de veiligheidsinstructies
leidt tot risico's op zware of dodelijke verwondingen.
... wijst op gevaar door beknelling.
Het niet in acht nemen van de veiligheidsinstructies
leidt tot risico's op zware verwondingen door bewegende
delen.
... wijst op gevaar door hete oppervlakken.
Het niet in acht nemen van de veiligheids-
voorschrienleidttotrisico'sopbrandwondenenernstig
huidletsel door hitte.
... wijst op gevaar door bewegende diamantbladen.
Het niet in acht nemen van de veiligheidsinstructies
leidt tot risico's op snijwonden en ernstig huidletsel door
ronddraaiende diamantbladen.
1.3 Aansprakelijkheidsbeperking
Alle gegevens en instructies in deze handleiding zijn
opgesteld met inachtneming van de geldende normen en
voorschrien,destandvandetechniekopditgebieden
onze jarenlange inzichten en ervaring.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
schade veroorzaakt door:
- Niet-naleving van de handleiding.
- Onbedoeld gebruik.
- Werk door ongeschoold personeel.
- Ongeoorloofde veranderingen.
- Technische wijzigingen.
- Gebruik van niet-goedgekeurde reserveonderdelen.
Van toepassing zijn de in het leveringscontract
overeengekomen verantwoordelijkheden, de Algemene
Voorwaarden alsmede de leveringsvoorwaarden van
de fabrikant en de op het tijdstip van het sluiten van het
contractgeldendewettelijkevoorschrien.
Garantie
De fabrikant garandeert de functionele geschiktheid
van de toegepaste technologie en de aangegeven
prestatieparameters. De garantieperiode vangt aan bij de
levering van een correct werkende machine.
Garantie
12 maanden na levering van mechanische en elektrische
onderdelen voor machines die 1 dienst per dag in gebruik
zijn, met uitzondering van slijtende onderdelen en gereed-
schappen.
De aanspraak op garantie vervalt indien het systeem niet
door onze vakspecialisten is geïnstalleerd en opgestart.
De garantie is beperkt tot de vervangende onderdelen.
Gevolgschade is uitgesloten.
Schade veroorzaakt door natuurlijke slijtage, gebrekkig of
ondeskundig onderhoud, niet-naleving van de geb-
ruiksvoorschrien,overmatigebelastingengebruikvan
ongeschikte apparatuur is van de garantie uitgesloten.
2. VEILIGHEID
2.1 Beoogd gebruik
De T-3510, T-4010, T-5010, T-6010, T-7010 is ontworpen
voor het nat zagen van vast bouwmateriaal zoals: klinkers,
baksteen, betonsteen, vuurvaste steen, natuursteen,
kunststeen, tegels en keramiek.
2.2 Redelijkerwijs voorzienbaar verkeerd gebruik
Elk gebruik van de machine dat verder gaat dan het
beoogde gebruik, wordt beschouwd als onbedoeld en is
dus verboden.
Dit geldt ook voor:
- Het zagen van andere dan de voorgestelde materialen.
- Zagen zonder of met open beschermkap diamantblad.
- Zagen zonder water.
- Verwijdering van slijpsel bij pendelzagen (verticaal van
bovenaf in het slijpsel dompelen).
2.3 Verantwoordelijkheden van de gebruiker
Gebruiker
Een gebruiker is elke natuurlijke of rechtspersoon die

54
NEDERLANDS
- Werk nooit zonder beschermkap bij diamantbladen.
- Werkt alleen met gesloten beschermkap bij
diamantbladen.
- Verwijder slijpsel alleen bij stilstaand diamantblad.
LET OP!
Gevaar voor verwondingen door rondvliegend
slijpsel of onderdelen van gereedschap!
- Het niet dragen van geschikte beschermingsmiddelen,
het werken met open beschermkap bij diamantbladen
of met ongeschikte diamantbladen kan leiden tot zware
verwondingen.
- Draag een veiligheidsbril.
- Werkt alleen met gesloten beschermkap bij
diamantbladen.
- Werk alleen met diamantbladen die speciaal zijn
ontworpen voor het te zagen materiaa.l
LET OP!
Gevaar voor verwondingen door beknelling in
beweegbare delen!
Het niet dragen van de juiste beschermingsmiddelen kan
leiden tot zware verwondingen.
- Draag beschermende handschoenen.
- Vergrendel de zaagkop.
- Vergrendel de geleidebrug.
- Zet de zaagtafel altijd vast met transportvergrendeling
(voor tafelzaagmachines).
GEVAAR!
Levensgevaar door elektrische stroom!
Het aanraken van delen onder spanning leidt tot de dood.
Beschadigde isolatie of afzonderlijke onderdelen kunnen
levensbedreigend zijn.
Koppel de machine los van de stroomvoorziening
voordat u werkzaamheden aan het elektrische systeem
uitvoert. Controleer of het systeem is losgekoppeld van de
stroomvoorziening.
- Schakel voor onderhouds-, reinigings- en reparatiewerk
de stroomtoevoer uit en beveilig de machine tegen
opnieuw inschakelen.
- Als de isolatie van de stroomtoevoer beschadigd is,
dient u de toevoer onmiddellijk uit te schakelen en voor
reparatie te zorgen.
- Zekeringen nooit overbruggen of uitschakelen.
- Gebruik altijd zekeringen met de juiste stroomsterkte
wanneer u defecte zekeringen vervangt.
- Houd vocht uit de buurt van spanningvoerende delen.
- Alle werkzaamheden aan de elektrische installatie
moetenwordenuitgevoerddoorgekwaliceerde
elektriciens.
LET OP!
Gevaar voor brandwonden op hete oppervlakken.
- Aanraking van hete onderdelen kan brandwonden
veroorzaken.
- Raak het oppervlak niet aan.
- Controleer voor het werk of de onderdelen afgekoeld
zijn tot de omgevingstemperatuur.
LET OP!
Gevaar voor verwondingen door speciale fysieke
eecten
Het niet dragen van de juiste beschermingsmiddelen kan
leiden tot zware verwondingen. Draag gehoorbescherming.
Draag beschermende handschoenen. Neem voldoende
pauzes. Regelmatig medisch onderzoek "G20".
LET OP!
Gevaar voor verwonding door gevaarlijke stoen,
zoals stof en slijpwater!
Het niet dragen van de juiste beschermingsmiddelen kan
leiden tot schade aan de gezondheid. Gebruik persoonlijke
beschermingsmiddelen. Ververs het slijpwater regelmatig.
Gebruik een stofmasker. Sluit de watertoevoer aan.
LET OP!
Risico op verwondingen door onvoldoende
verlichting.Werken in ontoereikende lichtomstandigheden
kan leiden tot zware verwondingen. Zorg voor voldoende
verlichting op de werkplek.
WAARSCHUWING:
Levensgevaar door defecte of overbrugde
veiligheidsfuncties!
Buiten werking gestelde, overbrugde of uitgeschakelde
veiligheidsvoorzieningen bieden geen bescherming tegen
gevaren en kunnen leiden tot zwaar of dodelijk letsel.
Voordat met de werkzaamheden wordt begonnen,
moet altijd worden gecontroleerd of alle
veiligheidsvoorzieningen naar behoren zijn geïnstalleerd
en functioneren.
Schakel nooit veiligheidsfuncties uit.
Zorg ervoor dat de veiligheidsvoorzieningen altijd vrij
toegankelijk zijn.
WAARSCHUWING:
Risico op letsel door verkeerde reserveonderdelen.
Verkeerde reserveonderdelen kunnen de veiligheid ernstig
in gevaar brengen en schade en storingen veroorzaken of
totale uitval.
In principe mogen alleen originele reserveonderdelen
worden gebruikt. Originele reserveonderdelen zijn
verkrijgbaar via een erkende dealer of rechtstreeks bij de
fabrikant.
2.8 Belettering
Gevaar door elektrische stroom!
GEVAAR!
Levensgevaar door elektrische stroom! Het
aanraken van delen onder spanning leidt tot de dood.
- Beschadigde isolatie of losse onderdelen kunnen
levensbedreigend zijn. Koppel de machine los van de
stroomvoorziening voordat u werkzaamheden aan het
elektrische systeem uitvoert.
- Controleer of er geen spanning aanwezig is! Schakel
voor onderhouds-, reinigings- en reparatiewerk de
stroomtoevoer uit en beveilig de machine tegen
opnieuw inschakelen.
- Als de isolatie van de stroomtoevoer beschadigd is,
dient u de toevoer onmiddellijk uit te schakelen en voor
reparatie te zorgen.
- Zekeringen nooit overbruggen of uitschakelen.
- Gebruik altijd zekeringen met de juiste stroomsterkte
wanneer u defecte zekeringen vervangt.
- Houd vocht uit de buurt van spanningvoerende delen.
- Alle werkzaamheden aan de elektrische installatie
moetenwordenuitgevoerddoorgekwaliceerde
elektriciens.
- Jaarlijkse controle van het elektrische systeem
overeenkomstig VDE0701.
LET OP!
Gevaar voor snijwonden!
Het gebruik van handen bij bewegend gereedschap kan
leiden tot zware verwondingen.
- Raak een draaiend diamantblad in geen geval aan.
- Schakel de machine spanningsloos voordat u het
diamantblad vervangt.
Op de machine bevinden zich de volgende symbolen en
informatieborden die verwijzen naar mogelijke gevaren:
Waarschuwing voor
draaiend gereedschap!
Looprichting van het
zaagblad
Draag handschoenen.
Draag gehoor
bescherming. De
machine voldoet aan de
EU-richtlijn. Neem de
gebruiksaanwijzing in
acht. Draag een veilighe-
idsbril
Laser
Class 2
635 mm
DO NO T
STARE
INTO
BEAM
ATTENTION
Laserklasse: II
Golengte:635nm
Waarschuwing!
Niet in de straal kijken!
3. MACHINEGEGEVENS
3.1 Diamantbladen
GEVAAR!
Gevaar voor verwonding door defecte of verkeerd
gemonteerde diamantbladen!
Verkeerde draairichting en beschadigde diamantbladen
kunnen verwondingen veroorzaken!
Controleer diamantbladen op afgebroken segmenten en
segmentdelen, scheuren in de segmentvoet, vervorming
van het diamantblad of tekenen van slijtage voordat u met
het werk begint.
Let op de draairichtingspijlen op de diamantbladen en de
beschermkap!
GEVAAR!
Gevaar voor verwonding door niet-gecontroleerd
of niet-goedgekeurd gereedschap!
Niet-gecontroleerde of niet-toegelaten diamant- of
buzz-bladen kunnen verwondingen bij het personeel
veroorzaken!
Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, moet
worden gecontroleerd of een geschikt diamantzaagblad is
gemonteerd.
Let op de draairichtingspijlen op het diamantblad en de
beschermkap!
LET OP!
Alle gebruikte diamantschijven moeten qua
toelaatbare max. zaagsnelheid zijn afgestemd op de
max. aandrijfsnelheid en de beoogde toepassing van het
werktuig.
Diamantblad Diameter Materiaal
Carat
diamantblad
voor beton
T-3510
Ø350 mm
T-4010
Ø400 mm
T-5010
Ø500 mm
T-6010
Ø600 mm
T-7010
Ø700 mm
Beton, gewassen
beton, baksteen
Carat universeel
diamantblad
Beton, gewassen
beton, baksteen,
klinkers, hardsteen,
graniet
Carat
diamantblad
voor tegels en
natuursteen
Hardsteen, graniet,
natuursteen,
kunststeen, harde
klinkers
3.2 Typeplaatje
De typeplaat bevindt zich op het basisframe van de
machine.

76
NEDERLANDS
3.3 Eisen plaats van installatie
Het vloeroppervlak moet:
- Voldoende draagvermogen hebben.
- Slipvast zijn.
- Gelijk zijn.
3.4 Vereisten voor opslag
Opslagcondities
In principe moeten de machine met componenten
en onderdelen onder de volgende condities worden
opgeslagen: niet buiten. op een droge en stofvrije plaats.
niet blootstellen aan agressieve media. beschermen
tegen zonnestralen. mechanische trillingen vermijden.
opslagtemperatuur tussen 5 en 45°C relatieve
luchtvochtigheid, max. 60%. In geval van opslag langer
dan 3 maanden, regelmatig de algemene toestand van
alle onderdelen en de verpakking controleren. Vervang zo
nodig het conserveringsmateriaal.
4. VERVOER
ATTENTIE!
Beschadiging door ondeskundig transport!
Ondeskundig transport kan leiden tot aanzienlijke schade
aan de machine en voorwerpen in de omgeving.
Voorafgaand aan elk transport:
- De zaagkop moet vergrendeld zijn.
- De zaagkop moet worden neergelaten en vergrendeld.
- De zaagtafel moet worden vastgezet met de
vergrendeling (voor tafelzaagmachines).
- De machine moet worden losgekoppeld van de
stroomvoorziening.
Dankzij twee transportrollen kan de machine worden
vervoerd door één of twee personen die de handgrepen
gebruiken.
LET OP!
De machine is niet ontworpen voor transport per
kraan. De machine hee geen geschikte hijspunten.
5. INSTALLATIE
5.1 Aansluiting
Controleer voordat u de machine op de stroombron
aansluit of:
- Spanning/fase van de voeding overeenkomen met
de gegevens op het typeplaatje van de motor en de
machine.
- De voedingskabel is geaard overeenkomstig de
veiligheidsvoorschrien.
- De draadgrootte van het verlengsnoer voldoende is:
H07RNF 3x2,5 mm² tot 50m voor 230V.
5.2 Diamantblad monteren
Om een nieuw diamantblad te monteren of het gebruikte
te vervangen, gaat u als volgt te werk:
1. Schakel het apparaat uit en onderbreek de
stroomtoevoer door het netsnoer uit het stopcontact te
nemen.
2. Draai de schroeven van de beschermkap los, zodat
devoorstehelvandebeschermkapkanworden
verwijderd. Voor T-7010, na het losdraaien van de
schroef op de achterkant van de zaagkap, koppelt u de
snelontgrendeling van de wateraansluiting bovenop de
zaagkap los en verwijdert u vervolgens de zaagkap.
3. Draai de moer van de motoras los en verwijder de
buitenstezaagens.
4. Maakzaagens,moerenmotorasschoon.
5. Controleer de onderdelen op tekenen van slijtage.
6. Monteer of vervang het diamantblad. Let daarbij op de
juiste draairichting van het diamantblad en de motoras.
7. Vervangdebuitenstesnijensopdemotoras.
8. Schroef de moer weer op de motoras en draai hem
stevig vast.
9. Plaatsdevoorstehelvandebeschermkapterugen
maakhemvastaanmetdeachterstehel.
10. Draai de schroeven op de beschermkap stevig vast.
LET OP!
De pijl op het zaagblad gee de juiste draairichting
aan.
LET OP!
Het zaagblad mag, ongeacht zijn positie of de
positie van de zaagkop, de tafel niet raken!
5.3 Montage van de transportgrepen en wielen
Monteer de transportgrepen op de daarvoor bestemde
plaatsen op het basisframe met de bijgeleverde sluitringen
(4x A8,4 ISO 7089) en de schroeven (4x M8x30 ISO 4017),
de veerringen (4x A8 DIN 127) en de schroeven (4x M8x20
ISO 4017).
Doe hetzelfde met de transportwielen. Monteer de
transportwielen op de daarvoor bestemde plaatsen op
het basisframe met de bijgeleverde sluitringen (4x A,8,4
ISO 7090), de veerringen (4x A8 DIN127), de schroeven (4x
M8x25 ISO 4017) en de moeren (4x M8 ISO 4032).
Montage van de aanbouwtafel
Als u met de aanbouwtafel wilt werken, gaat u als volgt te
werk: Schuif de aanbouwtafel in de zijdelingse openin-
gen van het frame en zet hem vast met de stervormige
schroeven.
5.4 Waterreservoir vullen
Het waterreservoir moet worden gevuld voordat de
machine wordt gestart. Gebruik helder, schoon water.
ATTENTIE!
De waterpomp mag niet draaien zonder water,
anders kan hij beschadigd raken.
6. WERKING
6.1 Werkpositie van de gebruiker
Bij tafelzaagmachines neemt de gebruiker plaats vóór de
machine om de zaagtafel naar voren/achteren te kunnen
schuiven en de zaagkop in te instellen.
6.2 Voorbereiding
Om de machine veilig te gebruiken moet aan de volgende
voorwaarden worden voldaan:
- De machine staat stevig.
- De watertank is gevuld met schoon, helder water.
- De machine is gecontroleerd op schade, losse -
schroefverbindingen en soliditeit.
- De watervoorziening werkt.
- De draairichtingspijlen op het zaagblad en de
beschermkap komen overeen.
- Er moet een geschikt zaagblad zijn gemonteerd dat aan
de optimale voorwaarden voldoet.
6.3 Opstarten
De machine wordt ingeschakeld met de hoofdschakelaar.
Druk hiervoor op de groene knop.
LET OP!
Controleer na de start het volgende:
Het koelwater moet door de waterpomp in voldoende
hoeveelheid naar het zaagblad worden gepompt en aan
beide zijden worden afgevoerd. Als dit niet het geval is,
stopdemachinedanonmiddellijk!Demotorheeeen
thermische isolatie die in werking treedt wanneer de
temperatuur te hoog oploopt. Wacht ca. 30 minuten
voordat u de machine opnieuw start, totdat de motor
is afgekoeld.
6.4 Zagen
6.4.1 Normaal zagen in 90°-stand
Bijhetzagenin90°-standblijdezaagkopopeenvast
punt staan. Voor de afstelling gaat u als volgt te werk:
1. Schakel de machine uit -> het zaagblad moet stilstaan!
2. Draai de stelschroef los.
3. Zet de zaagkop in de gewenste positie.
4. Draai de stelschroef vast -> controleer of de zaagkop in
hoogte is afgesteld en of hij niet kan bewegen.
5. Leg het te zagen materiaal op de tafel (bij
tafelzaagmachines direct tegen de materiaalaanslag).
6. Controleer de positie van het materiaal met behulp van
de hoekaanslag.
7. Start de motor en de waterpomp en open de water-
kraan.
8. Leg een hand op de handgreep van de zaagkop.
9. Trek vervolgens de zaagkop langzaam en zonder
druk over het materiaal op de tafel. Het blad zaagt het
materiaal.
LET OP!
Het zaagblad mag, ongeacht zijn positie of de
positie van de zaagkop, de tafel niet raken!
LET OP!
Druk in noodgevallen met de linkerhand op de
rode stopknop van de schakelaar.

9
FRANÇAIS
8
Zaagmethode: 45° zaagsnede
De machine biedt de mogelijkheid om zaagsneden van
45° te maken. Ga als volgt te werk om zaagsneden van 45°
te maken:
1. Trek de zaagtafel naar voren om ruimte te maken voor
de zaagkop.
2. Draai de achterste moer op de zaagkop los.
3. Kantel de zaagkop tot de 45° positie is bereikt.
4. Draai de achterste moer op de zaagkop weer stevig
vast.
5. Zet de zaagkop vast met de vergrendelingshendel in de
laagste stand.
6. Leg het te zagen materiaal op de zaagtafel en plaats het
tegen de aanslag.
7. Controleer de positie van het materiaal met behulp van
de winkelhaak.
8. Start de machine.
9. Neem de handgreep van de zaagtafel in de rechterhand
en de greep van de zaagkop in de linkerhand.
10. Schuif de zaagtafel langzaam, zonder druk, naar
voren tegen het zaagblad en trek hem terug nadat het
materiaal is doorgesneden.
LET OP!
Druk in noodgevallen met de linkerhand op de rode
stopknop van de schakelaar.
LET OP!
Het zaagblad mag, ongeacht zijn positie of de
positie van de zaagkop de tafel of de winkelhaak niet
raken!
Ga als volgt te werk om de zaagkop na deze zaagbewerking
weer in de 90°-stand te brengen:
1. Schakel de machine uit -> het zaagblad moet stilstaan!
2. Draai de vergrendelingshendel los en zet de zaagkop
weer vast in de bovenste positie.
3. Draai de achterste moer op de zaagkop los.
4. Kantel de zaagkop naar de 90°-positie.
5. Draai de achterste moer op de zaagkop weer stevig
vast.
6. Zet de zaagkop weer vast met de vergrendelingshendel.
LET OP!
Houd de zaagkop stevig vast in de 90°-stand. Het
aandraaien van de moer kan de winkelhaak verdraaien,
zodat de hoek van de zaagkop niet precies 90° is.
LET OP!
Het zaagblad mag, onafhankelijk van zijn positie of
de positie van de zaagkop, de zaagtafel niet raken!
6.4.2 Wateraanvoer
Sterk vervuild water vermindert de levensduur van de
waterpomp en het zaagblad.
Bij veelvuldig gebruik moet het water meermaals per dag
worden ververst en het zaagslib worden opgevangen,
gelterdenafgevoerd
Reinig de aanzuigzeef van de waterpomp elke keer dat het
water wordt ververst
6.5 Zaagbewerking stoppen
Gebruik de rode stopschakelaar op de motor om de
machine te stoppen.
7. ONDERHOUD EN REINIGING
Voor elk onderhoud moet u de machine loskoppelen van de
elektrische stroom.
Voor een langdurige kwaliteit dient u na gebruik van het
apparaat het volgende onderhoud uit te voeren:
- Visuele controle van de gehele machine.
-Deensendebladbevestigingreinigen.
- Motor (behuizing + koelventilatoren), watertank,
waterpomp,waterpomplter,waterslangenen
sproeiers, tafelgeleidingsrails, tafelwielen reinigen.
- Zorg ervoor dat alle bouten en schroeven vastzitten.
Controleer of alle bovenstaande handelingen zijn uitgevoerd
voordat u het apparaat gebruikt.
.
8. VERWIJDERING
Als er geen terugname- of verwijderingsovereenkomst is
gesloten, stuur de gedemonteerde onderdelen dan op voor
recycling:
- Oud metaal.
- Plastic onderdelen inleveren voor recycling.
- Andere onderdelen gesorteerd naar eigenschappen
afvoeren.
Alleen EU-landen
Elektrisch afval is recycleerbaar en mag niet bij
het huisvuil!!!
VolgensdeEuropeserichtlijn2012/19/EUbetreende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de
versie die is omgezet in nationale wetgeving, moet gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en
op een milieuvriendelijke manier voor recycling worden
verzonden.
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 Notice d'utilisation
Cette notice d'utilisation fournit des indications pour
uneutilisationsécuriséeeteicaceetdoitêtreconsulté
pourtouteactioneectuéesurlamachine.Ilfaitpartie
intégrantedelamachineetdoitêtreconservéàproximité
immédiate de la machine, tout en étant accessible au
personnel opérant la machine.
Lesconditionspréalablesàremplirpouruneutilisation
sécurisée sont le respect de l'ensemble des consignes de
sécurité et d’utilisation de la machine.
Par conséquent, avant de commencer toute manipulation,
le personnel doit lire attentivement et comprendre ce
manuel d'utilisation.
Par ailleurs, les règles de prévention des accidents en
vigueur sur le lieu d'utilisation de la machine et les règles
généralesdesécuritédoiventêtrerespectées.
1.2 Explication des symboles utilisés
Avertissements et consignes de sécurité
Lesavertissementsetlesconsignesdesécuritégurant
dans le manuel sont représentés par des pictogrammes
et apparaissent dans des blocs gris.
DANGER
... apparaît en cas de danger immédiat qui, s'il n'est
pas évité, peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION !
... apparaît en cas de situations potentiellement
dangereuses qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent
entraîner des dégâts matériels.
... indique un risque d’électrocution.
Le non-respect des consignes de sécurité entraîne un
risque de blessures graves ou mortelles.
... indique un risque d'accident par écrasement.
Le non-respect des consignes de sécurité entraîne un
risque de blessures graves dû aux pièces en rotation.
… indique un risque de danger dû aux lames
diamant mobiles. Le non-respect des consignes
de sécurité entraîne un risque de coupures et de lésions
cutanées graves, causées par les lames diamant en rotation.
... indique un risque de danger dû aux lames
diamant mobiles.
Le non-respect des consignes de sécurité entraîne un
risque de coupures et de lésions cutanées graves, causées
par les lames diamant en rotation.
1.3 Limitation de responsabilité
L'ensembledesdonnéesetdesinstructionsgurantdans
ce manuel ont été rassemblées conformément aux normes
et réglementations applicables, en tenant compte de l'état
de l'art de ce domaine et de nos connaissances étendues et
notre longue expertise.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages causés par : schade veroorzaakt door:
- Le non-respect du manuel d'utilisation.
- Une utilisation inadéquate de la machine.
-Lerecoursàunpersonnelnonqualiéetnonformé.
- Des transformations non autorisées.
-Desmodicationstechniques.
- L'utilisation de pièces de rechange non autorisées.
Sont applicables les obligations convenues dans le contrat
de livraison, les conditions générales de vente ainsi que
les conditions de livraison du fabricant et les dispositions
légales en vigueur au moment de la conclusion du contrat.
Garantie
Le fabricant garantit l'état opérationnel des techniques
de procédé mises en œuvre et des caractéristiques de
performances indiquées. La durée de garantie prend
eetaumomentdelalivraisondelamachineenétatde
fonctionnement.
Garantie la garantie
12 mois après la livraison des composants mécaniques et
électriquesdestinésàunseulpostedetravail,àl'exception
des outils et des pièces d'usure. Le droit de garantie est
annulé dans le cas où le système ne serait pas installé et
mis en fonction par nos experts. La garantie s'étend aux
pièces de rechange. Les dommages indirects sont exclus de
la présente garantie. Sont également exclus de la présente
garantie les dommages provoqués par l'usure naturelle,
unentretieninsuisantouinadéquat,unnon-respectdes
règles d'utilisation, des charges excessives et l'utilisation
d'équipements inadéquats.
2. SÉCURITÉ
2.1 Utilisation conforme
LascieàpontT-3510,T-4010,T-5010,T-6010etT-7010
est conçue pour la coupe humide de matériaux de
construction solides tels que :
Le clinker, les briques, les produits en bloc de béton, les
produits réfractaires, les produits en pierre naturelle et en
pierrearticielleainsiquelestuilesetcéramiques.
- Toute réclamation concernant des dommages résultant
d'une utilisation inadéquate de la machine est exclue de
la garantie.
- Seul l'exploitant est responsable pourtout dommage
résultant d’une utilisation inadéquate.
2.2 Prévention d'utilisation inadéquate
Touteutilisationdelamachines'étendantau-delàdeson
utilisation prévue sera considérée comme inadéquate et
est par conséquent interdite.
Cecis'appliqueégalementà:
- La coupe de matériaux autres que ceux préalablement

1110
FRANÇAIS
dansleschapitresrelatifsàlamanipulationdelamachine,
and'évitertoutdommagepotentielpourlasantéettoute
situation dangereuse.
2.7 Risques
AVERTISSEMENT :
Risque de coupures !
La manipulation d’outils tournants peut entraîner des
blessures graves.
- Ne touchez en aucun cas les lames diamant lorsqu'elles
sont en mouvement.
- N'utilisez jamais la machine sans protège-lame diamant.
- Travaillez toujours avec le protège-lame diamant en
position fermée.
- Retirez les rognures seulement lorsque la lame diamant
estàl'arrêt.
AVERTISSEMENT :
Risque de blessures par projection de rognures
ou de pièces d'outils.
- Le non-port des équipements de protection appropriés,
travailler avec un protège-lame diamant en position
ouverte ou avec des lames diamant inadéquates peut
entraîner des blessures graves.
-Veillezàporterdeslunettesdeprotection.
- Travaillez toujours avec le protège-lame diamant en
position fermée.
-Netravaillezqu'avecdeslamesdiamantspéciquement
conçuespourlematériauàcouper.
AVERTISSEMENT :
Risque de pincement par des pièces mobiles !
Le non-port des équipements de protection appropriés
peut entraîner des blessures graves.
-Veillezàporterdesgantsdeprotection.
-Verrouillezlatêtedecoupe.
- Verrouillez le rail de guidage.
- Fixez toujours la table de découpe avec un verrou de
transport (pour les scies sur table).
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Le contact avec des éléments sous tension peut entraîner
la mort. Une isolation ou des composants individuels
endommagéspeuventêtrefatals.
Débranchez le câble d'alimentation de la source
électrique avant toute intervention sur le système
électrique.
Vériezquelesystèmeestdéconnectédel'alimentation
électrique.
- Coupez l'alimentation électrique avant les opérations
d'entretien,denettoyageetderéparation,etveillezà
empêchertoutredémarragedelamachine.
- Si l'isolation du bloc d'alimentation électrique est
endommagée, éteignez immédiatement l'appareil et
faites-le réparer.
- Ne court-circuitez ou ne désactivez jamais les fusibles.
- Remplacez toujours les fusibles défectueux par des
fusibles d'ampérage correspondant.
-Maintenezlesélémentssoustensionàl'abride
l'humidité.
- Toute intervention auprès des installations électriques
doitêtreeectuéepardesélectriciensqualiés.
AVERTISSEMENT :
Risque de brûlures par contact avec des surfaces
chaudes.
- Le contact avec des pièces chaudes peut provoquer
des brûlures.
- Ne touchez pas la surface.
- Avant chaque utilisation de la machine, assurez-vous que
lespiècesontrefroidiàtempératureambiante.
AVERTISSEMENT :
Risque de blessures causées par des dangers
physiques spéciques.
Le non-port des équipements de protection appropriés
peutentraînerdesblessuresgraves.Veillezàporterun
casqueantibruit.Veillezàporterdesgantsdeprotection.
Prenez des pauses adéquates. Réalisez des examens
médicaux réguliers.
AVERTISSEMENT :
Risque de blessures provoquées par des
substances dangereuses, telles que la poussière,
l'eau de découpage, ou le coulis !
Le non-port des équipements de protection appropriés
peut entraîner des blessures graves. Utilisez un
équipement de protection individuelle. Renouvelez
régulièrementl'eaudedécoupe.Veillezàporterun
masque anti-poussière. Raccordez la machine au système
d'alimentation en eau.
AVERTISSEMENT :
Risque de blessures dues à un éclairage insuisant.
L'utilisation de la machine dans des conditions d'éclairages
inadéquates peut entraîner des blessures graves. Veuillez
prévoir un éclairage adéquat sur le lieu d'exploitation de
la machine.
ATTENTION !
Danger de mort dû à des dispositifs de sécurité
défectueux ou court-circuités !
Les dispositifs de sécurité inexploitables, court-circuités
ou désactivés ne protègent pas des dangers et peuvent
entraîner des blessures graves ou mortelles.
Avant d'utiliser la machine, assurez-vous toujours que
l'ensemble des dispositifs de sécurité sont correctement
installés et opérationnels.
Ne désactivez jamais les dispositifs de sécurité.
Veillezàcequelesdispositifsdesécuritésoienttoujours
libres d'accès.
ATTENTION !
Risque de blessures dues à l'utilisation de pièces
de rechange inadéquates.
Des pièces de rechange inadéquates peuvent
compromettre gravement la sécurité des employés et
dénis.
- La coupe sans ou avec protège-lame diamant en position
ouverte.
- la coupe réalisée sans eau.
- Le retrait de rognures au cours d'une coupe pendulaire
(retraiteectuéàlaverticale).
2.3 Responsabilités de l'exploitant
L'exploitant
L'exploitant représente toute personne physique ou
morale utilisant la machine ou déléguant son utilisation
àd'autres.Ilestresponsabledelasécuritédeses
utilisateurs, du personnel ou de tiers dans le cadre de cette
utilisation.
Obligations de l'exploitant
Lamachineestdestinéeàuneutilisationdanslesecteur
commercial. L'exploitant de la machine est donc soumis
aux obligations légales en matière de sécurité du travail.
L'exploitant doit notamment :
- Être informé au sujet des réglementations actuelles en
matière de sécurité au travail.
- Déterminer, par une évaluation des dangers, tout danger
supplémentaire potentiel résultant.
-Deconditionsd'utilisationspéciquessurlelieu
d'exploitation de la machine.
-Vérierrégulièrement,durantl'ensembledeladurée
de vie de la machine, si les instructions d'utilisation
établies par le fabricant sont conformes aux règles et
réglementations en vigueur au moment présent.
-Êtrecompétentquantàl'installation,lefonctionnement,
l'entretien et le nettoyage de la machine de manière
claire et non ambiguë.
- S'assurer que l'ensemble du personnel manipulant la
machine a lu et compris les instructions d'utilisation.
Par ailleurs, il devra fournir au personnel des formations
régulièrespourapprendreàmanipulerlamachineetêtre
tenu informé des dangers potentiels.
- Il devra fournir au personnel manipulant la machine les
appareils de protection prescrits et recommandés.
-L'exploitantdevraégalementveilleràcequelamachine
soit toujours en parfait état de fonctionnement,
- Qu’elle soit entretenue en suivant les intervalles de
maintenancespéciés,etquel'intégralitédesdispositifs
de sécurité de la machine soient régulièrement contrôlés.
2.4 Exigences relatives au personnel
Fondamentaux
Touteopérationréaliséeàl'aidedelamachinedoit
êtreuniquementréaliséepardespersonnescapables
d'eectuerleurtravaildefaçonableetadéquateet
quisontenmesurederépondreàtouteslesexigences
mentionnées.
-Aucuntravailnedoitêtreeectuépardespersonnes
ayant une capacité de réaction altérée, par exemple par
une prise de drogues, d'alcool ou de médicaments.
-Lorsdudéploiementdeseectifssurlesited'exploitation
de la machine, veuillez toujours respecter la
réglementation professionnelle et la réglementation en
matière d'âge requis en vigueur.
ATTENTION !
Risque de blessures pour le personnel non qualié!
Une utilisation inadéquate de la machine peut entraîner
des dommages corporels et matériels conséquents.
Touteopérationeectuéeàl'aidedelamachinedoitêtre
uniquement réalisée par le personnel ayant la formation,
les connaissances et l'expérience requises.
Électriciens qualiés
Toute intervention réalisée sur les installations électriques
doitêtreeectuéepardesélectriciensqualiés.
2.5 Équipement de protection individuelle
Le port d'équipement de protection individuelle est
obligatoire durant la période de travail.
1. Casque antibruit.
2. Visière ou lunettes de protection.
3. Masque anti-poussière/respirateur.
4. Gants de sécurité.
5.Vêtementsdeprotectionappropriés.
6. Chaussures de sécurité.
REMARQUE :
Il est interdit de porter des gants de protection
àproximitédespiècesrotativesenraisonderisquede
pincement.Danscecasprécis,leportd'unvêtementde
protection représente un danger plus grand.
2.6 Dangers
La machine a fait l'objet d'une évaluation des risques. Les
dangersidentiésontétééliminésetlesrisquesréduitsdans
la mesure du possible. Cependant, la machine présente
toutefois des risques résiduels détaillés dans la section
suivante.
- Veuillez suivre scrupuleusement les avertissements et les
consignes de sécurité mentionnés dans le présent manuel et

1312
FRANÇAIS
Roue de coupe Diamètre
de la roue
de coupe
Matériau
Lame diamant
pour béton
Carat
T-3510
Ø350 mm
T-4010
Ø400 mm
T-5010
Ø500 mm
T-6010
Ø600 mm
T-7010
Ø700 mm
Béton, béton lavé,
briques
Lame diamant
universelle Carat
Béton, béton lavé,
briques, clinker, pierre
dure, granit
Lame diamant
pour carreaux
et pierres
naturelles Carat
Pierre dure, granit,
pierre naturelle et
articielle,clinkerdur
3.2 Plaque signalétique
La plaque signalétique est située sur le châssis de la
machine-outil.
3.3 Exigences concernant le lieu d'installation
La surface du sol doit :
-Supporterunecapacitédechargesuisante,
- Être antidérapante.
- Êtreàniveau.
3.4 Exigences de stockage
Conditions de stockage
La machine, ses composants, ses modules et ses pièces
doiventêtreuniquementstockésdanslesconditions
suivantes :
Nepasstockeràl'extérieur.Stockerdansunendroitsec
etsanspoussière.Nepasexposeràunmilieuagressif.
Stockeràl'abridesrayonsdusoleil.Éviterlesvibrations
mécaniques. Température de stockage entre 5 et 45°C,
taux d'humidité relatif de l'air maximal : 60 %. En cas de
stockagedeplusde3mois,vérierrégulièrementl'état
général de l'ensemble des pièces et de l'emballage. Si
nécessaire, renouvelez ou remplacez les matériaux de
conservation
4. TRANSPORT
ATTENTION !
Dommages provoqués par un transport inadéquat !
Un transport inadéquat peut causer des dommages
considérablesàlamachineetauxobjetssituésàproximité.
Avant tout transport :
-Latêtedecoupedoitêtreverrouillée.
-Latêtedecoupedoitêtreabaisséeetverrouillée.
-Latablededécoupedoitêtrexéeavecleverroudetable
(pour les scies sur table).
-Lamachinedoitêtredébranchéedel'alimentation
électrique.
Grâceàsesdeuxrouesdetransport,lamachinepeutêtre
transportée par une ou deux personnes en utilisant les
poignées de transport.
REMARQUE :
La machine n'est pas conçue pour être
déplacée à l'aide d'un appareil de levage ! La machine
n'est pas équipée de points de suspension de charge
appropriés.
5. INSTALLATION
5.1 Connexion
Avantderaccorderlamachineàunesourced'alimenta-
tion,vériezque:
- La tension et la phase de l'alimentation électrique corre-
spondentàladategurantsurlaplaquesignalétiquedu
moteur et de la machine.
-Laligned'alimentationestmiseàlaterreconformément
aux dispositions de sécurité.
-Lecalibreduldelarallongeestsuisant(H07RNF3x2,5
mm²jusqu'à50mpour230V).
5.2 Montage d'une lame diamant
Pour monter une nouvelle lame diamant ou remplacer une
lame usée, veuillez procéder comme suit :
1. Éteignezlamachineetcoupezl'alimentationélectrique
en retirant le câble d'alimentation de la prise de courant.
2. Desserrezlesvisduprotège-lamediamantandepou-
voir retirer sa partie avant. Pour le T-7010, après avoir
desserrélavisàl'arrièreduprotège-lame,débranchez
provoquer des dommages et des dysfonctionnements
pouvantallerjusqu'àlapannetotaledelamachine.
C'est pourquoi seules les pièces de rechange d'origine
doiventêtreutilisées.Lespiècesderechanged'origine
peuventêtreobtenuesauprèsd'unrevendeuragrééou
directement auprès du fabricant.
2.8 Signalétique
Risque d’électrocution !
DANGER !
Danger de mort par électrocution ! Le contact
avec des éléments sous tension peut entraîner la mort.
- Une isolation ou des pièces individuelles endommagées
peuventêtrefatales.Débranchezlecâbled'alimentation
de la source électrique avant toute intervention sur le
système électrique.
-Vériezquelamachinen'estpassoustension!Coupez
l'alimentation électrique avant les opérations d'entretien,
denettoyageetderéparation,etveillezàempêchertout
redémarrage de la machine.
- Si l'isolation du bloc d'alimentation électrique est
endommagée, éteignez immédiatement l'appareil et
faites-le réparer.
- Ne court-circuitez ou ne désactivez jamais les fusibles.
- Remplacez toujours les fusibles défectueux par des
fusibles d'ampérage correspondant.
-Maintenezlesélémentssoustensionàl'abride
l'humidité.
- Toute intervention auprès des installations électriques
doitêtreeectuéepardesélectriciensqualiés.
-Uncontrôleannueldusystèmeélectriquedoitêtre
réalisé selon la norme VDE0701.
AVERTISSEMENT :
Risque de coupures !
La manipulation d'outils en mouvement peut entraîner
des blessures graves.
- Ne touchez en aucun cas les lames diamant lorsqu'elles
sont en mouvement.
- Coupez l'alimentation de la machine avant de remplacer
la lame diamant.
Encasdedangerpotentiel,lamachineaicheles
symboles et signaux d'information suivants :
Attention, outil en
mouvement !
Sens de marche de la
lame de scie
Portez toujours des
gants.Veillezàporter
un casque antibruit. La
machine est conforme
aux normes de l'UE.
Consultez le manuel
d'utilisation.Veillezà
porter des lunettes de
protection
Laser
Class 2
635 mm
DO NO T
STARE
INTO
BEAM
ATTENTION
Catégorie du laser : II
Longueur d'onde :
635 nm
ATTENTION !
Ne pas regarder le
faisceau laser !
3. DONNÉES DE LA MACHINE
3.1 Lames diamant
DANGER !
Risque de blessures provoquées par des lames
diamant défectueuses ou mal montées !
Un sens de rotation incorrect et des lames diamant
endommagéespeuventinigerdesblessuresaupersonnel!
Avantdemanipulerlamachine,vériezqueleslames
diamant ne présentent pas de segments ou de bouts
desegmentscassés,dessuresauniveaudupieddu
segment, de déformations de la lame ou tout autre signe
d'usure.
Veillezàsuivrelesèchesindiquantlesensderotationsur
les lames diamant ainsi que sur leurs lames de protection !
DANGER !
Risque de blessures dues à l'utilisation d'un outil
non vérié ou non approuvé !
Les lames diamant ou les lames de scie circulaire qui n'ont
pasétécontrôléesouapprouvéespeuventinigerdes
blessures au personnel !
Avantdemanipulerlamachine,vériezqu'unelame
diamant adéquate est installée.
Veillezàsuivrelesèchesindiquantlesensderotationsur
les lames diamant ainsi que sur leurs lames de protection !
REMARQUE :
La vitesse de coupe maximale admissible de toutes
les lames diamant utilisées doit correspondre à la vitesse
maximale et à l'utilisation prévue sur la machine.

1514
FRANÇAIS
6.4 Opération de coupe
6.4.1 Coupe normale à 90°
Lorsd'unecoupenormaleà90°,latêtedecoupedoit
resteràunpointxe.Sivousdésirezlarégler,procédez
comme suit :
1. Éteignezlamachine->ledisquedecoupedoits'arrêter
de tourner !
2. Desserrez la vis de réglage.
3. Placezlatêtedecoupedanslapositionsouhaitée.
4. Resserrezlavisderéglage->vériezsilahauteurde
latêtedecoupeaétérégléeetassurezvousqu'ellene
puisse pas bouger.
5. Placezlematériauàcoupersurlatable(pourlesscies
sur table, placez-le directement au niveau de sa butée)
6. Vériezlapositiondumatériauàl'aidedelabutée
d'angle.
7. Démarrezlemoteuretlapompeàeauetouvrezle
robinet d'eau.
8. Placezunemainsurlapoignéedelatêtedecoupe.
9. Puisfaitesglisserlentementlatêtedecoupesurle
matériau présent sur la table, sans y appliquer de
pression. La lame coupe alors le matériau.
REMARQUE : Le disque de coupe, quelle que soit sa
position ou celle de la tête de coupe, ne doit en
aucun cas toucher la table !
REMARQUE :
En cas d'urgence, appuyez sur le bouton rouge
d'arrêt situé sur l'interrupteur à l'aide de la main gauche.
Méthode de découpe : Coupe en biseau à 45°
Lamachinepermetd'eectuerdescoupesenbiseauxà
45°.And'eectuerdescoupesenbiseauxà45°,veuillez
procéder comme suit :
1. Tirezlatablededécoupeversl'avantandelibérerde
l'espacepourlatêtedecoupe.
2. Desserrezl'écrouarrièredelatêtedecoupe.
3. Inclinezlatêtedecoupejusqu'àatteindreunangle
de 45°.
4. Resserrezfermementl'écrouarrièredelatêtedecoupe.
5. Réglezlatêtedecoupedanslapositionlaplusbasseà
l'aide du levier de verrouillage.
6. Placezlematériauàcoupersurlatablededécoupeet
positionnez-le directement au niveau de sa butée.
7. Vériezlapositiondumatériauàl'aidedel'équerre
arrière.
8. Démarrez la machine.
9. Saisissez la poignée de la table de découpe de la
maingaucheetlapoignéedelatêtedecoupede
la main droite.
10. Faites glisser lentement la table de découpe vers
l'avant, sans y appliquer de pression, contre le disque
de coupe, et tirez-la vers l'arrière après avoir coupé
le matériau.
REMARQUE :
En cas d'urgence, appuyez sur le bouton rouge
d'arrêt situé sur l'interrupteur à l'aide de la main gauche.
REMARQUE :
Le disque de coupe, quelle que soit sa position
ou celle de la tête de coupe, ne doit en aucun cas toucher
la table ou l'équerre arrière !
Andereplacerlatêtedecoupeenposition90°après
la coupe, procédez comme suit :
1.Éteignezlamachine->ledisquedecoupedoits'arrêter
de tourner !
2.Desserrezlelevierdeverrouillageetréglezànouveau
latêtedecoupeenpositionhaute.
3.Desserrezl'écrouarrièredelatêtedecoupe.
4.Inclinezlatêtedecoupejusqu'àatteindreunangle
de 90°.
5.Resserrezfermementl'écrouarrièredelatêtedecoupe.
6.Fixezànouveaulatêtedecoupesurlelevierde
verrouillage.
REMARQUE :
Tenez fermement la tête de coupe avec la main
dans la position à 90°. Le fait de serrer l'écrou peut faire
revenir l'équerre en arrière, de sorte que l'angle de la
tête de coupe ne sera pas exactement de 90°.
REMARQUE :
Le disque de coupe, quelle que soit sa position ou
celle de la tête de coupe, ne doit en aucun cas toucher la
table de découpe !
6.4.2 Alimentation en eau
Une eau fortement polluée diminue la durée de vie de
lapompeàeauetdudisquedecoupe.Encasd'utilisation
fréquente, veuillez changer l'eau plusieurs fois par jour
etrecueillir,ltreretéliminerlabouedecoupe.
Nettoyezlacrépined'aspirationdelapompeàeau
chaque fois que l'eau est renouvelée
6.5 Arrêt de l'opération de découpe
Utilisezl'interrupteurd'arrêtrougesituésurlemoteur
and'arrêterlamachine.
leconnecteuràdégagementrapideduconnecteur
d'eau sur le dessus du protège-lame, puis retirez le
protège-lame.
3. Desserrez l'écrou de l'arbre du moteur et retirez la bride
de coupe extérieure.
4. Nettoyez la bride, l'écrou et l'arbre moteur.
5. Vériezquelespiècesneprésententpasdesignes
d'usure.
6. Montezouremplacezlalamediamant.Veillezàsuivre
le sens de rotation de la lame diamant et de l'arbre
moteur.
7. Replacez la bride de coupe extérieure sur l'arbre du
moteur.
8. Revissez l'écrou sur l'arbre du moteur et serrez-le
fermement.
9. Replacez la partie avant de la protection du disque
decoupeetxez-laàlapartiearrière.
10. Serrez fermement les vis de la protection du
disque de coupe.
REMARQUE :
La èche sur le disque de coupe indique le sens
de rotation à suivre.
REMARQUE :
Le disque de coupe, quelle que soit sa position
ou celle de la tête de coupe, ne doit en aucun cas toucher
la table !
5.3 Montage des poignées de transport et des roues
Montez les poignées de transport aux endroits prévus sur
lechâssis,àl'aidedesrondellesfournies(4xA8,4ISO7089)
et des vis (4x M8x30 ISO 4017), des rondelles élastiques
(4x A8 DIN 127) et des vis (4x M8x20 ISO 4017).
Procédezdelamêmefaçonpourlesrouesdetransport.
Montez les roues de transport aux endroits prévus sur le
châssis,àl'aidedesrondellesfournies(4xA,8,4ISO7090),
des rondelles élastiques (4x A8 DIN127), des vis (4x M8x25
ISO 4017) et des écrous (4x M8 ISO 4032).
Montage de la rallonge de table
Si vous désirez utiliser la rallonge de la table, veuillez
procéder comme suit :
Insérez la rallonge de table dans les œillets latéraux du
châssisetserrez-laàl'aidedesvisàpoignéeétoile.
5.4 Remplir le réservoir d'eau
Leréservoird'eaudoitêtrerempliavantledémarragedela
machine.Veillezàutiliserdel'eauclaireetpropre.
ATTENTION !
La pompe à eau ne doit pas fonctionner sans eau,
sous peine d'être endommagée.
6. MISE EN MARCHE
6.1 Position de l'opérateur lors de la manipulation
de la machine
Pourlessciessurtable,l'opérateurseplaceàl'avantdela
machineandepouvoirfaireglisserlatablededécoupe
enavantetenarrièreetderéglerlatêtedecoupe.
6.2 Préparation au démarrage
And'utiliserlamachineentoutesécurité,veillezà
respecter les conditions préalables suivantes :
- La machine est stable.
-
Le réservoir d'eau est rempli avec une eau propre et claire.
-Lamachineaétécontrôléepourvérierqu'ellen'estpas
endommagée, que les vis ne sont pas desserrées et que
sa structure est intègre.
- L'approvisionnement en eau est fonctionnel.
-Laècheindiquantlesensderotationsurledisquede
coupecorrespondàcelleduprotège-lame.
- Un disque de coupe répondant aux conditions optimales
a été installé.
6.3 Mise en marche
La machine est mise en marche en appuyant sur
l'interrupteur principal. Pour ce faire, appuyez sur
le bouton vert pour démarrer.
Après le démarrage de la machine, veuillez vérier les
points suivants :
L'eauderefroidissementdoitêtrepompéeenquantité
suisanteendirectiondudisquedecoupeàl'aidedela
pompeàeauetdoits'évacuerdesdeuxcôtés.Sicen'est
paslecas,arrêtezimmédiatementlamachine!Lemoteur
est équipé d'une isolation thermique qui se déclenche
lorsque la température est trop élevée. Veuillez attendre
environ 30 minutes avant de redémarrer la machine, le
temps que le moteur refroidisse.

17
ENGLISH
16
1. GENERAL
1.1 Operating manual
This operating manual provides guidance on safe and
eicientoperationandshouldformabasisofanyactions
involving the machine. It is an integral part of the machine,
which should be kept in the immediate vicinity accessible
for its operating personnel. Prerequisite of safe operation
is adherence to all safety and handling instructions.
Therefore, before starting any work, the personnel must
read carefully and understand the operating manual.
Moreover, the accident prevention regulations applicable
at the site of the machine operation and general safety
regulations must be complied with.
1.2 Explanation of symbols
Warnings and safety instructions
Warnings and safety instructions in the manual are
identiedwiththepictogramsandprovidedinblocks
highlighted in grey.
DANGER
... draws attention to an immediate danger that, if
not avoided, may result in heavy or even fatal injuries.
ATTENTION!
... draws attention to potentially dangerous situa-
tions that, if not avoided, may result in material damage.
… marks danger due to electric current.
Failure to observe the safety instructions leads to
danger of heavy or fatal injuries.
… marks danger of crushing.
Failure to observe the safety instructions leads to
danger of heavy injuries from moving parts.
… marks danger due to hot surface.
Failure to observe the safety instructions leads to
danger of burns and heavy skin injuries caused by heat.
… marks danger from moving diamond blades.
Failure to observe the safety instructions leads to
danger of cuts and heavy skin injuries caused by rotating
diamond blades.
1.3 Liability limitation
All data and instructions provided in this manual were
compiled with consideration of applicable standards
andregulations,stateoftheartinthiseldandour
long-standing insights and experience.
The manufacturer accepts no liability for damages
caused by:
- Non-observance of the Operating manual.
- Unintended use.
- Employment of unskilled and uninstructed personnel.
- Unauthorized conversions.
- Technical changes.
- Use of non-approved spare parts.
The responsibilities agreed in the delivery contract, the
General Terms and Conditions as well as the delivery
conditions of the manufacturer and the statutory
regulations valid at the time of the conclusion of the
contract shall apply.
Warranty
The manufacturer guarantees the functional capability
of the applied process technology and performance
parametersidentied.Thewarrantyperiodcommences
with the defect-free delivery.
Warranty conditions
12monthsaerdeliveryofmechanicalandelectrical
componentsforone-shioperation,exceptforthewear
parts and tools.
The warranty claim expires, if the system was not installed
and started up by our experts.
The warranty extends to the replacement parts. Conse-
quential damages are excluded.
Damagecausedbynaturalwear,decientofimproper
maintenance, failure to comply with the operating regula-
tions, excessive loads and use of inappropriate equipment
shall be excluded from the warranty.
2. SAFETY
2.1 Intended use
The T-3510, T-4010, T-5010, T-6010, T-7010
is designed for wet cutting of the solid construction
materials such as:
Clinker, bricks, concrete block products, refractory, natural
andarticialstoneproductsaswellastilesandceramics
- Any claims for damages resulting from unintended use
are excluded.
- The operator alone is responsible for all damages due to
unintended use.
2.2 Rationally foreseeable misuse
Any use of the machine going beyond the intended one,
shall be deemed unintended and thus prohibited.
This also applies to:
- Cutting any materials other than presented.
- Cutting without or with open diamond blade guard.
- Cutting without water.
- Removal of clippings in pendulum cutting procedure
(vertical plunging into chippings from above).
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avantderéalisertouteopérationd'entretien,vériezque
la machine est débranchée de l'alimentation électrique.
Andegarantirlaqualitédelamachinesurlelongterme,
lesopérationsd'entretiensuivantesdoiventêtreréalisées
après chaque utilisation de la machine :
- Inspectez visuellement l'ensemble de la machine.
-Nettoyezlabrideetlaxationdelalame.
- Nettoyez le moteur (boîtier + ventilateur), le réservoir
d'eau,lapompeàeau,leltredelapompeàeau,les
tuyaux et les buses, les rails de guidage et les roulettes de
la table.
- Assurez-vous que tous les boulons et les vis sont bien
serrés.
-Avantd'utiliserlamachine,vériezquetoutesles
véricationsmentionnéesci-dessusontétéeectuées.
.
8. ÉLIMINATION
Si aucun accord de retour ou d'élimination n'a été conclu,
veuillez envoyer en recyclage les composants démontés
suivants :
- Pièces de ferraille.
- Pièces en plastique.
- Jetez les autres composants triés en fonction des
caractéristiques des matériaux.
Information à l'intention des pays membres de
l'UE. Les déchets électriques sont recyclables et
ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères !!
Conformémentàladirectiveeuropéenne2012/19/UE
relativeauxdéchetsélectriquesetélectroniquesetàleur
adoptionparlesdiérentesloisnationales,lesoutils
électriquesusésdoiventêtrecollectésséparémentet
recyclés dans le respect de l'environnement.

1918
ENGLISH
2.7 Risks
CAUTION!
Risk of cut injuries!
Reaching into rotating tools may lead to heavy injuries.
- Do not touch rotating diamond blades in any
circumstances.
- Never work without diamond blade guard.
- Only work with diamond blade guard closed.
- Only remove clippings with diamond blade stopped.
CAUTION!
Risk of injury by ying clippings or tool parts!
- Failure to wear appropriate protective equipment,
working with open diamond blade¬ guard or with
inappropriate diamond blades may lead to heavy
injuries.
- Wear protective goggles.
- Only work with diamond blade guard closed.
-Onlyworkwithdiamondblades,specicallydesignedfor
the material to be cut.
CAUTION!
Risk of injury by pinching in movable parts!
Failure to wear appropriate protective equipment may
lead to heavy injuries.
- Wear protective gloves.
- Lock the cutter head.
- Lock the guiding bridge.
-Alwaysxthecuttingtablewithtransportlock
(for table saw machines).
DANGER!
Danger to life from electric current!
Touching live parts leads to death. Damaged insulation or
individual components can be life-threatening.
Disconnect the machine from the power supply before
any work on the electric system. Verify that the system is
disconnected from power supply.
-Switcho¬powersupplybeforemaintenance,cleaning
and repair operations and secure the machine against
being restarted.
-Ifthepowersupplyinsulationisdamaged,switcho
immediately and arrange for repairs.
- Never bypass or disable fuses.
- Always use fuses with correct amperage when replacing
defective fuses.
- Keep moisture away from live parts.
- Any works on the electrical installations must be carried
outbyqualiedelectricians.
CAUTION!
Risk of burns on hot surfaces.
- Contact with hot parts may cause burns.
- Do not touch the surface.
- Before every work, make sure that the parts have cooled
down to the ambient temperature.
CAUTION!
Danger of injuries caused by special physical
eects
Failure to wear appropriate protective equipment
may lead to heavy injuries. Wear ear protectors. Wear
protective gloves. Take adequate breaks. Regular medical
examinations ‘G20‘.
CAUTION!
Risk of injury by hazardous substances, such as
dust and cutting water or slurry!
Failure to wear appropriate protective equipment may lead
to damage to health. Use personal protective equipment.
Renew the cutting water regularly. Use the dust mask.
Connect water supply.
CAUTION!
Risk of injury due to inadequate lighting.
Work in inadequate lighting conditions may lead to heavy
injuries. Provide for adequate lighting at the workplace.
WARNING:
Danger to life due to defective or bypassed
safety devices!
Inoperable, bypassed or disabled safety devices do not
protect from hazards and may lead to heavy or fatal
injuries.
Before commencement of works, always make sure that all
safety devices are properly installed and functional.
Never disable safety devices.
Ensure that the safety devices are always freely accessible
WARNING:
Risk of injury due to wrong spare parts.
Wrong spare parts can seriously compromise safety and
cause damage and malfunction up to total failure.
As a matter of principle, only original spare parts must
be used. Original spare parts can be obtained via an
authorized dealer or directly from the manufacturer.
2.8 Signage
Danger from electric current!
DANGER!
Danger to life from electric current!
Touching live parts leads to death.
- Damaged insulation or individual parts can be life-
threatening. Disconnect the machine from the power
supply before any work on the electric system.
-Check¬thatnovoltageispresent!Switchopower
supply before maintenance, cleaning and repair
operations and secure the machine against being
restarted.
-Ifthepowersupplyinsulationisdamaged,switcho
immediately and arrange for repairs.
- Never bypass or disable fuses.
- Always use fuses with correct amperage when replacing
defective fuses.
- Keep moisture away from live parts.
2.3 Responsibilities of the operator
Operator
An operator is every natural or legal person, who uses the
machine or delegates its use to others and is responsible
for the safety of the user, personnel or third parties in the
course of such use.
Operator's duties
The machine is used in the commercial sector. Therefore,
the operator of the machine is subject to statutory
obligations regarding occupational safety.
The operator, in particular, must:
- Be informed about current occupational safety
regulations.
- Determine, through hazard evaluation, any potential
additional dangers resulting.
-Fromspecicusageconditionsatthesiteofthemachine
operation.
- Check regularly throughout the service life of the
machine, whether the operating instructions drawn up
by the operator are in line with the current status of rules
and regulations.
- Exercise control of the competence for installation,
operation, maintenance and cleaning of the machine in a
clear¬ and unambiguous manner.
- Make sure that all personnel involved with the machine
have read and understood the operating instructions.
Moreover, the personnel must undergo training in
handling the machine at regular intervals and be
informed about potential dangers.
- Provide the persons appointed for operating the machine
with the prescribed and recommended protective
devices.
- Moreover, the operator is responsible for ensuring that
the machine is always in a technically perfect condition.
-Ismaintainedaccordingtothespeciedmaintenance
intervals, and that all safety mechanisms of the
machine are regularly controlled for completeness and
functionality.
2.4 Personnel requirements
Fundamentals
Any operation with the machine may only be carried out
by the persons, capable of performing their work properly
and reliably and meet every requirement mentioned.
- No works can be carried out by the persons, whose
responsecapabilityisaected,e.g.,bydrugs,alcoholor
medicines.
- When deploying personnel at the site of operation,
always adhere to the applicable occupational and age-
specicregulations.
WARNING:
Risk of injury for unqualied personnel!
Improperoperationcanresultinsignicantpersonaland
material damage.
Any operations must be only carried out by the persons
having required training, knowledge and experience.
Qualied electricians
As a matter of principle, all works on the electrical
installationsmustbecarriedoutbyqualiedelectricians.
2.5 Personal protective equipment
Wearing personal protective equipment is required during
the work.
1. Helmet with ear protectors.
2. Visor or protective goggles.
3. Dust mask / respirator.
4. Safety gloves.
5. Suitable protective clothing.
6. Protective footwear.
NOTE!
It is prohibited to wear protective gloves near
rotating parts, which pose the danger of pinching. Here,
dangercreatedbywearingprotectivedenitelysurpasses
the intended protection.
2.6 Dangers
The machine has undergone a risk review. Wherever possible,
theidentieddangerswereeliminatedandrisksreduced.
Nevertheless, the machine poses residual risks described in
the following section.
- Strictlyobservewarningsandsafetyinstructionsspecied
here and in the chapters about handling¬ to avoid potential
damage to health and dangerous situations.

2120
ENGLISH
packaging on a regular basis. If necessary, renew or replace
conservation materials.
4. TRANSPORT
ATTENTION!
Damage through improper transportation!
Improper transportation can result in considerable
damage of the machine and objects in the vicinity.
Before every transport:
- The cutter head must be locked.
- The cutter head must be lowered and locked.
- The cutting table must be secured by the table lock
(for table saw machines).
- The machine must be disconnected from power supply.
Due to two transport rollers, the machine can be
transported by one or two persons who can use transport
handles.
NOTE!
The machine is not designed for crane transport.
There are no appropriate load suspension points on the
machine.
5. INSTALLATION
5.1 Connection
Before connecting the machine to the power source,
make sure that:
- Voltage / phase of the power supply, match the date on
the type plate of the motor and machine.
- The power supply line is grounded according to the safety
provisions.
-Thewiresizeoftheextensioncordissuicient,H07RNF
3x2.5 mm² up to 50m for 230V.
5.2 Mounting a diamond blade
To mount a new diamond blade or replace the used one,
proceed as follows:
1.Switchothemachineandinterruptthepowersupply
by pulling the mains cable from the mains outlet.
2. Loosen the screws on the diamond blade guard so as to
be able to remove the front half of the diamond blade
guard.ForT-7010,aerlooseningthescrewonback
of blade guard, disconnect the quick release of water
connector on top of blade guard, then remove the blade
guard.
3.Loosenthenutofthemotorshaandremovetheouter
cutterange.
4.Cleanthecutterange,nutandmotorsha.
5. Check the parts for signs of wear.
6. Mount or replace the diamond blade. While doing so,
pay attention to the correct rotation direction of the
diamondbladeandmotorsha.
7.Replacetheoutercuttingangeonthemotorsha.
8.Screwthenutontothemotorshaagainandtightenit
rmly.
9. Replace the front half of the cutting wheel guard to
connect it with the rear half.
10.Tightenrmlythescrewsonthecuttingwheelguard.
NOTE!
The arrow on the cutting wheel indicates
correct rotation direction.
NOTE!
The cutting wheel, irrespective of its position or
the position of the cutter head, may not touch the table!
5.3 Mounting the transport handles and wheels
Mount the transport handles at the appropriate places on
the base frame using the supplied washers (4x A8,4 ISO
7089) and the screws (4x M8x30 ISO 4017), the spring wash-
ers (4x A8 DIN 127) and the screws (4x M8x20 ISO 4017).
Do the same with the transport wheels. Mount the trans-
port wheels at the appropriate places on the base frame
using the supplied washers (4x A,8,4 ISO 7090), the spring
washers (4x A8 DIN127), the screws (4x M8x25 ISO 4017)
and the nuts (4x M8 ISO 4032).
Mounting the extension table
If you want to work with the extension table, proceed as
follows:
Insert the extension table into the lateral grommets on the
base frame and tighten it with the star grip screws
- Any works on the electrical installations must be carried
outbyqualiedelectricians¬.
- Annual check of the electric system according to
VDE0701.
CAUTION!
Risk of cut injuries!
Reaching into moving tools may lead to heavy injuries.
- Do not touch rotating diamond blades in any
circumstances.
- De-energize the machine before replacing the diamond
blade.
There are the following symbols and information signs on
the machine that refer to potential dangers:
Warning of rotating tool!
Running direction of the
saw blade
Wear gloves. Wear ear
protectors. The machine
meets EU guideline.
Observe the operating
manual. Wear protective
goggles
Laser
Class 2
635 mm
DO NO T
STARE
INTO
BEAM
ATTENTION
Laser class: II
Wavelength: 635 nm
Warning!
Do not stare into beam!
3. MACHINE DATA
3.1 Diamond blades
DANGER!
Risk of injury by defective or incorrectly mounted
diamond blades!
Wrong rotation direction and damaged diamond blades
may cause injuries of personnel!
Checkdiamondbladesforbrokenosegmentsand
segment pieces, segment foot cracks, diamond blade
deformations or signs of wear before starting work.
Pay attention to the rotation direction arrows on the
diamond blades and guard!
DANGER!
Risk of injury by unchecked or unapproved tool!
Diamond blades or buzz saw blades that have not been
checked or approved may cause injuries of personnel!
Before starting work, check whether a proper diamond
blade is mounted.
Pay attention to the rotation direction arrows on the
diamond blade and guard!
NOTE!
All diamond blades used must be designed in
terms of their permissible max. cutting ¬speed¬ to match
the max. drive speed and intended application of the
machine tool
Cutting wheel Diameter Material
Carat concrete
diamond blade
T-3510
Ø350 mm
T-4010
Ø400 mm
T-5010
Ø500 mm
T-6010
Ø600 mm
T-7010
Ø700 mm
Concrete, washed
concrete, bricks
Carat universal
diamond blade
Concrete, washed
concrete, bricks,
clinker, hard stone,
granite
Carat tiles and
natural stone
diamond blade
Hard stone, granite,
naturalandarticial
stone, hard clinker
3.2 Type plate
The type plate is located on the base frame of the machine
tool.
3.3 Installation site requirements
Theoorsurfacemust:
-Havesuicientloadbearingcapacity.
- Be slip proof.
- Be level.
3.4 Storage requirements
Storage conditions
As a matter of principle, the machine, its components,
assemblies or parts must be only stored in the following
conditions: do not store outdoors. store in dry and dust-
free place. do not expose to aggressive media. protect
from solar radiation. avoid mechanical vibrations. storage
temperature range 5 to 45°C
relative air humidity, max. 60%. In case of storage for
over 3 months, check general condition of all parts and

2322
ENGLISH
NOTE!
In emergency, press the red stop button on the
switch by the le hand.
NOTE!
The cutting wheel, irrespective of its position or
the position of the cutter head, may touch neither the
table, nor the back square!
Tobringthecutterheadaerthiscuttingprocedure
back to 90° position, proceed as follows:
1. Switchothemachine->thecuttingwheelmust
stop rotating!
2. Loosenthelockingleverandxthecutterhead
again in the top position.
3. Loosen the rear nut on the cutter head.
4. Tilt the cutter head until the 90° position is reached.
5. Tightenrmlytherearnutonthecutterheadagain.
6. Fix the cutter head by the locking lever again.
NOTE!
Hold rmly the cutter head with the hand
in the 90°¬ position. Tightening the nut can turn the
square back so that the angle of the cutter head is
not exactly 90°.
NOTE!
The cutting wheel, irrespective of its position
or the position of the cutter head, may not touch the
cutting table!
6.4.2 Water supply
Heavily polluted water decreases the service life of the
water pump and cutting wheel.
For frequent use, change water several times a day, and
collect,lteranddisposeofthecuttingmud
Clean the suction strainer of the water pump every time
the water is changed
6.5 Stop cutting operation
Use the red stop switch on the motor to stop the machine.
7. MAINTENANCE & CLEANING
Before performing any maintenance, make sure the
machine is disconnected from electrical power.
For long-term quality, please perform the following
maintenanceactionsaerusingthemachine
- Visually inspect the entire machine.
-Cleantheangeandblademounting.
- Clean engine (housing + cooling fans), water tank, water
pump,waterpumplter,waterhosesandnozzles,table
guide rails, table wheels.
- Make sure all bolts and screws are tightened.
Before using the machine, make sure that all the above
actions have been performed.
.
8. DISPOSAL
If no return or disposal agreement was made, send the
dismantled components for recycling:
- Scrap metal parts.
- Hand over plastic parts for recycling.
- Dispose of other components assorted according to
material characteristics.
EU countries only
Electric waste is recyclable and must not be
disposed of in the household waste!!
According to the European directive 2012/19/EU on
electrical and electronic waste and version transposed
into national law, used power tools must be collected
separately and sent for recycling in an environmental-
friendly manner.
5.4 Fill the water tank
Thewatertankmustbelledbeforethemachineis
started. Use clear, clean water for this.
ATTENTION!
The water pump may not run without water,
otherwise it can be damaged.
6. OPERATION
6.1 Intended working position of the operator
For table saw machines the operator takes position in
front of the machine to be able to slide the cutting table
forwards/backwards and to adjust the cutter head.
6.2 Start-up preparation
To safely use the machine as intended, the following
preconditions must be met:
-Themachinestandsrmly.
-Thewatertankislledwithclean,clearwater.
- The machine has been checked for damage, loose screw
connections and integrity.
- The water supply is functional.
- Rotation direction arrows on the cutting wheel and guard
match.
- An appropriate cutting wheel must be installed, which
meets optimum conditions.
6.3 Start-up
The machine is switched on by the main switch. For this
purpose, press the green button to start
Aer the start, check the following:
The cooling water must be pumped to the cutting wheel
bythewaterpumpinthesuicientquantitiesanddraino
on both sides. If this is not the case, stop the machine im-
mediately! The motor is equipped with thermal insulation
activated when the temperature rises too high.
Wait approx. 30 minutes before restarting the machine
until the motor cools down
6.4 Cutting operation
6.4.1 Normal cutting in 90° position
When cutting in 90° position, the cutter head remains at a
xedpoint.Foradjustment,proceedasfollows:
1. Switchothemachine->thecuttingwheelmuststop
rotating!
2. Loosen the adjusting screw.
3. Set the cutter head in the desired position.
4. Tighten the adjusting screw -> check if the cutter head
is adjusted in height and make sure that it cannot
move.
5. Put the material to be cut onto the table (for table saw
machine position it directly at the material stop).
6. Check the position of the material using the angle stop.
7. Start the motor and the water pump and open the
water tap.
8. Put one hand on the cutter head handle.
9. Then slowly drag the cutter head without pressure over
the material on the table. The blade cuts the material.
NOTE!
The cutting wheel, irrespective of its position or
the position of the cutter head, may not touch the table!
NOTE!
In emergency, press the red stop button on the
switch by the le hand.
Cutting method: 45° bevel cuts
Themachineoersthepossibilityofperforming45°bevel
cuts. To perform 45° bevel cuts, proceed as follows:
1. Pull the cutting table forward to free place for the cutter
head.
2. Loosen the rear nut on the cutter head.
3. Tilt the cutter head until the 45° position is reached.
4. Tightenrmlytherearnutonthecutterheadagain.
5. Fix the cutter head with the locking lever in the lowest
position.
6. Put the material to be cut onto the cutting table and
position it directly at the material stop.
7. Check the position of the material using the back
square.
8. Start the machine.
9. Grabthehandleofthecuttingtablebythelehand
and the cutting head handle by the right hand.
10. Slowly slide the cutting table forward, without pres-
sure,againstthecuttingwheel,andpullitbackaer
cutting through the material.

2524
DANSK
2.3 Operatørens ansvarsområder
Operatør
En operatør er enhver fysisk eller juridisk person, der
anvender maskinen eller uddelegerer dens anvendelse
til andre og er ansvarlig for brugerens, personalets eller
tredjemands sikkerhed i forbindelse med en sådan
anvendelse.
Operatørens ansvar
Maskinen anvendes i den kommercielle sektor. Derfor
er operatøren af maskinen underlagt lovbestemte
forpligtelser vedrørende sikkerhed på arbejdspladsen.
Operatøren skal især:
- Holde sig informeret om gældende bestemmelser om
sikkerhed på arbejdspladsen.
- Ved hjælp af en risikovurdering fastslå eventuelle
yderligere farer, der måtte opstå.
-Fraspecikkeanvendelsesforholdpåmaskinens
drissted.
- Regelmæssigt i hele maskinens levetid kontrollere, om
betjeningsvejledningen udarbejdet af operatøren er i
overensstemmelsemedaktuellereglerogforskrier.
-Førekontrolmedkompetencentilopsætning,dri,
vedligeholdelse og rengøring af maskinen på en klar og
utvetydig måde.
- Sørge for, at alt personale, der er i kontakt med maskinen,
har læst og forstået betjeningsvejledningen. Personalet
skal desuden regelmæssigt uddannes i at håndtere
maskinen og informeres om potentielle farer.
- Forsyne personerne, der er udpeget til betjening
af maskinen, med de foreskrevne og anbefalede
beskyttelsesanordninger.
- Desuden er operatøren ansvarlig for at sikre, at maskinen
altid er i perfekt teknisk tilstand.
-Vedligeholdesihenholdtildespecicerede
vedligeholdelsesintervaller, og at alle maskinens
sikkerhedsmekanismer kontrolleres regelmæssigt med
henblik på fuldstændighed og funktionalitet.
2.4 Personalekrav
Grundlæggende
Enhver betjening af maskinen må kun udføres af personer,
der er i stand til at udføre deres arbejde korrekt og
pålideligt samt opfylder alle de nævnte krav.
- Der må ikke udføres arbejde af personer, hvis
reaktionsevneerpåvirketaff.eks.stoer,alkoholeller
medicin.
-Brugenafpersonalepådrisstedetskalaltidoverholde
degældendearbejdsplads-ogaldersspecikkeregler.
ADVARSEL:
Risiko for personskade ved ukvaliceret personale!
Forkert betjening kan resultere i betydelig personskade og
materiel skade.
Enhver betjening må kun udføres af personer, der har den
krævede uddannelse, viden og erfaring.
Kvalicerede elektrikere
Alt arbejde på de elektriske installationer skal af
principiellehensynudføresafkvaliceredeelektrikere.
2.5 Personlige værnemidler
Det er et krav at bære personlige værnemidler under
arbejdet.
1. Hjelm med høreværn.
2. Visir eller beskyttelsesbriller.
3. Støvmaske/åndedrætsværn.
4. Sikkerhedshandsker.
5. Egnet beskyttelsesbeklædning.
6. Sikkerhedssko.
BEMÆRK!
Det er forbudt at bære beskyttelseshandsker i
nærheden af roterende dele, som udgør en risiko for
klemning. Her overgår faren ved at bære beskyttelse
absolut den tilsigtede beskyttelse.
2.6 Farer
Maskinen har gennemgået en risikovurdering. Hvor det var
muligt,erdeidenticeredefarerblevetelimineret,ogrisiciene
reduceret. Ikke desto mindre udgør maskinen en restrisiko,
som er beskrevet i det følgende afsnit.
- Overhold nøje de advarsler og sikkerhedsinstruktioner, der
er angivet her og i kapitlerne om håndtering for at undgå
potentielle sundhedsskader og farlige situationer.
2.7 Risici
FORSIGTIG!
Risiko for snitsår!
Indføring af lemmer i roterende værktøjer kan det føre
til alvorlig personskade.
- Rør ikke ved roterende diamantklinger under nogen
omstændigheder.
- Arbejd aldrig uden diamantklingeafskærmning.
1. GENERELT
1.1 Betjeningsvejledning
Denne betjeningsvejledning giver vejledning i sikker og
eektivdriogbørdannegrundlagforenhverhandling,
der involverer denne maskine. Det er en integreret del
af maskinen, som skal opbevares i nærheden, så den er
lettilgængeligfordrispersonalet.
Forudsætningen for sikker betjening er, at alle
sikkerheds- og håndteringsinstruktioner overholdes.
Før arbejdet påbegyndes, skal personalet derfor læse
betjeningsvejledningen omhyggeligt igennem og
forstå den.
Desuden skal de regler for ulykkesforebyggelse,
dergælderpåmaskinensdrissted,samtgenerelle
sikkerhedsforskrieroverholdes.
1.2 Symbolforklaring
Advarsler og sikkerhedsinstruktioner
Advarsler og sikkerhedsinstruktioner i vejledningen er
vist med piktogrammer i grå kasser
FARE!
... henleder opmærksomheden på en umiddelbar
fare, der, hvis den ikke undgås, kan resultere i alvorlig
personskade eller endog død.
VÆR OPMÆRKSOM!
... henleder opmærksomheden på potentielt
farlige situationer, der, hvis de ikke undgås, kan resultere
i materiel skade.
... kendetegner fare forårsaget af elektrisk strøm.
Manglende overholdelse af sikkerhedsinstruk-
tionerne medfører risiko for alvorlig eller dødelig
personskade.
… kendetegner fare for knusning.
Manglende overholdelse af sikkerhedsinstruk-
tionerne medfører risiko for alvorlige personskader
forårsaget af bevægelige dele.
...kendetegnerfareforårsagetafvarmeoverader.
Manglende overholdelse af sikkerhedsinstruk-
tionerne medfører risiko for forbrændinger og alvorlige
hudskader forårsaget af varme
...kendetegnerfarevedytningafdiamantklinger.
Manglende overholdelse af sikkerheds-
instruktionerne medfører risiko for snitsår og alvorlige
hudskader forårsaget af roterende diamantklinger.
1.3 Ansvarsbegrænsning
Alle data og anvisninger i denne vejledning er udarbejdet
under hensyntagen til gældende standarder og
bestemmelser, det aktuelt tekniske niveau og vores
mangeårige indsigt og erfaring.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader
forårsaget af:
- Manglende overholdelse af betjeningsvejledningen.
- Utilsigtet anvendelse.
- Ansættelse af ufaglært og uvejledt personale.
- Uautoriserede konverteringer.
- Tekniske ændringer.
- Anvendelse af ikke-godkendte reservedele.
Deansvarsområder,dereraaltileveringskontrakten,
de generelle vilkår og betingelser samt producentens
leveringsbetingelser og de lovbestemmelser, der er
gældende på tidspunktet for kontraktens indgåelse,
nderanvendelse.
Garanti
Producenten garanterer funktionsevnen for den anvendte
procesteknologiogdeidenticeredeydelsesparametre.
Garantiperioden begynder med fejlfri levering.
Garantibetingelser
12månedereerleveringenafmekaniskeogelektriske
komponentertiletskisdri,bortsetfrasliddeleog
værktøj.
Garantikravet udløber, hvis systemet ikke er installeret og
opstartet af vores eksperter.
Garantien er udvidet til at gælde reservedele. Omfatter ikke
følgeskader.
Skader forårsaget af naturligt slid, mangelfuld vedlige-
holdelse,manglendeoverholdelseafdrisforskrierne,
overdreven belastning og brug af uegnet udstyr er ikke
omfattet af garantien.
2. SIKKERHED
2.1 Tilsigtet anvendelse
T-3510, T-4010, T-5010, T-6010, T-7010
er konstrueret til at skære i våde, faste
konstruktionsmaterialer såsom: klinker, mursten,
betonblokke, ildfaste produkter, naturlige og kunstige
stenproduktersamtiserogkeramik.
- Eventuelle erstatningskrav som følge af utilsigtet brug er
udelukket.
- Operatøren alene er ansvarlig for alle skader som følge af
utilsigtet brug.
2.2 Rationelt forudsigeligt misbrug
Enhver brug af maskinen, ud over tilsigtet brug, skal
betragtes som utilsigtet og er dermed forbudt.
Dette gælder også for:
- Tilskæring af andre materialer end de angivne.
- Tilskæring uden eller med åben
diamantklingeafskærmning.
- Tilskæring uden vand.
- Fjernelse af afskårede stykker fra pendulskæreprocedurer
(lodret nedstikning i stenmaterialer ovenfra).

2726
DANSK
udskierdefektesikringer.
- Sørg for, at de strømførende dele ikke kommer i kontakt
med fugt.
- Alt arbejde på de elektriske installationer skal udføres
afkvaliceredeelektrikere.
- Årlig kontrol af det elektriske system i henhold til
VDE0701.
FORSIGTIG!
Risiko for snitsår!
Indføring af lemmer i værktøjer i bevægelse kan det føre til
alvorlig personskade.
- Rør ikke ved roterende diamantklinger under nogen
omstændigheder.
-Slukforstrømmentilmaskinen,indenudskiningaf
diamantklingen.
Der er følgende symboler og oplysningsskilte på maskinen,
der henviser til potentielle farer:
Advarsel om roterende
værktøj!
Savklingens
kørselsretning
Brug handsker. Brug
høreværn. Maskinen
opfylder EU's
retningslinjer. Overhold
betjeningsvejledningen.
Brug beskyttelsesbriller
Laser
Class 2
635 mm
DO NO T
STARE
INTO
BEAM
ATTENTION
Laserklasse: II
Bølgelængde: 635 nm
Advarsel!
Stir ikke ind i strålen!
3. MASKINDATA
3.1 Diamantklinger
FARE!
Risiko for personskade på grund af defekte eller
forkert monterede diamantklinger!
Forkert rotationsretning og beskadigede diamantklinger
kan forårsage personskade!
Kontrollér diamantklingerne for afbrækkede
dele og segmentstykker, segmentfodsprækker,
diamantklingedeformationer eller tegn på slid, før arbejdet
påbegyndes.
Vær opmærksom på pilene for roterende retning på
diamantklingerne og afskærmningen!
FARE!
Risiko for personskade ved brug af ukontrolleret
eller ikke-godkendt værktøj!
Diamantklinger og savblade, der ikke er kontrolleret eller
godkendt, kan forårsage personskade!
Kontrollér, at en korrekt diamantklinge er monteret, før
arbejdet påbegyndes.
Vær opmærksom på pilene for roterende retning på
diamantklingen og afskærmningen!
BEMÆRK!
Alle diamantklinger, der anvendes, skal være
konstrueret i forhold til deres tilladte maksimale
skærehastighed, så de passer til den maksimale
kørehastighed og den tilsigtede anvendelse af maskinen.
Skærehjul Diameter Materiale
Carat
diamantklinge
til beton
T-3510
Ø350 mm
T-4010
Ø400 mm
T-5010
Ø500 mm
T-6010
Ø600 mm
T-7010
Ø700 mm
Beton, vasket beton,
mursten
Universel Carat
diamantklinge
Beton, vasket beton,
mursten, klinker, hård
sten, granit
Carat
diamantklinge
tiliserog
naturlige sten
Hård sten, granit,
natursten og
kunststen, hårde
klinker
3.2 Typeskilt
Typeskiltet er placeret på maskinens bundramme.
3.3 Krav til installationssted
Gulvoveradenskal:
- Have tilstrækkelig bæreevne.
- Være skridsikker.
- Være plan.
- Arbejd kun med diamantklingeafskærmningen lukket.
- Fjern kun afskårede stykker, når diamantklingen er
stoppet.
FORSIGTIG!
Risiko for personskade forårsaget af yvende
reststykker eller værktøjsdele!
- Undladelse af at bære passende værnemidler, udførelse
af arbejde med åben diamantklingeafskærmning eller
med uhensigtsmæssige diamantklinger kan føre til
alvorlig personskade.
- Brug beskyttelsesbriller.
- Arbejd kun med diamantklingeafskærmningen lukket.
- Anvend kun diamantklinger, der er specielt designet til
det materiale, der skal skæres.
FORSIGTIG!
Risiko for personskade ved fastklemning i
bevægelige dele!
Manglende brug af passende værnemidler kan føre til
alvorlig personskade.
- Brug beskyttelseshandsker.
- Lås skærehovedet fast.
- Lås styrebroen fast.
- Fastgør altid skærebordet med en transportlås (til
bordsave).
FARE!
Livsfare fra elektrisk strøm!
Berøring af strømledende dele vil medføre død. Skadet
isolering eller individuelle komponenter kan være
livsfarlige.
Afbryd maskinen fra strømforsyningen, inden nogen
former for arbejde på det elektriske system. Kontrollér,
at systemet er afbrudt fra strømforsyningen.
- Sluk for strømforsyningen inden vedligeholdelse,
rengøring og reparation, og sørg for, at maskinen ikke kan
blive genstartet.
- Hvis isoleringen på strømforsyningen er beskadiget, skal
den øjeblikkeligt afbrydes fra strømmen og sendes til
reparation.
- Sørg for aldrig at omgå eller deaktivere sikringer.
- Brug altid sikringer med korrekt strømstyrke, når du
udskierdefektesikringer.
- Sørg for, at de strømførende dele ikke kommer i kontakt
med fugt.
- Alt arbejde på de elektriske installationer skal udføres
afkvaliceredeelektrikere.
FORSIGTIG!
Risiko for at brænde sig på varme overader
- Kontakt med varme dele kan forårsage forbrændinger.
-Rørikkevedoveraden.
- Inden eventuelt arbejde skal der sørges for, at delene er
kølet ned til den omgivende temperatur.
FORSIGTIG!
Fare for personskade forårsaget af særlige fysiske
virkninger
Manglende brug af passende værnemidler kan
føre til alvorlig personskade. Brug høreværn. Brug
beskyttelseshandsker. Tag tilstrækkeligt med pauser.
Regelmæssige lægeundersøgelser 'G20'.
FORSIGTIG!
Risiko for personskade forårsaget af farlige stoer
såsom støv og skærevand eller slam!
Manglende brug af passende beskyttelsesudstyr kan føre
tilsundhedsskader.Brugpersonligeværnemidler.Udski
skærevandet regelmæssigt. Brug støvmaske. Tilslut
vandforsyningen.
FORSIGTIG!
Risiko for personskade på grund af utilstrækkelig
belysning.
Arbejde under utilstrækkelige lysforhold kan føre til alvorlig
personskade. Sørg for tilstrækkelig belysning
på arbejdspladsen.
ADVARSEL:
Livsfare på grund af defekte eller omgåede
sikkerhedsanordninger!
Udtjente, omgåede eller deaktiverede
sikkerhedsanordninger beskytter ikke mod farer og kan
føre til alvorlig eller dødelig personskade.
Sørg altid for, at alle sikkerhedsanordninger er korrekt
installeret og funktionelle, inden arbejdet påbegyndes.
Deaktiver aldrig sikkerhedsanordninger.
Sørg for, at sikkerhedsanordningerne altid er frit
tilgængelige.
ADVARSEL:
Risiko for personskade på grund af forkerte
reservedele.
Forkerte reservedele kan kompromittere sikkerheden
alvorligt og forårsage skader og funktionsfejl og endda
tiltotaldrissvigt.
Af principielle hensyn må der kun anvendes originale
reservedele. Originale reservedele kan fås hos autoriserede
forhandlere eller direkte fra producenten.
2.8 Skiltning
Fare for elektrisk strøm!
FARE!
Livsfare fra elektrisk strøm! Berøring af
strømledende dele vil medføre død.
- Skadet isolering eller særskilte dele kan være livsfarlige.
Afbryd maskinen fra strømforsyningen, inden nogen
former for arbejde på det elektriske system.
- Kontrollér, at der ikke er spænding til stede! Sluk for
strømforsyningen inden vedligeholdelse, rengøring
og reparation, og sørg for, at maskinen ikke kan blive
genstartet.
- Hvis isoleringen på strømforsyningen er beskadiget, skal
den øjeblikkeligt afbrydes fra strømmen og sendes til
reparation.
- Sørg for aldrig at omgå eller deaktivere sikringer.
- Brug altid sikringer med korrekt strømstyrke, når du

2928
DANSK
Montering af forlængelsesbordet
Gør følgende ved arbejde med forlængelsesbordet:
Indsæt forlængelsesbordet i de laterale øjer i
bundrammen, og spænd fast med stjerneskruerne.
5.4 Fyld vandtanken
Vandtanken skal fyldes, før maskinen startes.
Brug rent, klart vand til dette.
VÆR OPMÆRKSOM!
Vandpumpen må ikke køre uden vand, da den
ellers kan blive beskadiget.
6. BETJENING
6.1 Operatørens tilsigtede arbejdsstilling
Ved bordsave tager operatøren plads foran maskinen for
at kunne skubbe skærebordet frem og tilbage og justere
skærehovedet.
6.2 Forberedelse til opstart
For sikker og tilsigtet brug af maskinen skal følgende
forudsætninger være opfyldt:
- Maskinen står fast.
- Vandtanken er fyldt med rent, klart vand.
- Maskinen er blevet inspiceret for skader, løse
skruetilslutninger og integritet.
- Vandforsyningen er funktionel.
- Kontrol af rotationsretningspilene på skærehjulet og
afskærmningen.
- Der skal være monteret et passende skærehjul, som
opfylder de optimale betingelser.
6.3 Opstart
Maskinen tændes af hovedafbryderen. Til dette formål
trykkes på den grønne knap for at starte.
Eer start kontrolleres følgende:
At vandpumpen pumper kølevandet hen til skærehjulet i
tilstrækkeligemængder,ogatdetaappespåbeggesider.
Stop straks maskinen, hvis dette ikke er tilfældet! Motoren
er udstyret med aktiveret varmeisolering, når tempera-
turen stiger for meget. Vent ca. 30 minutter, på at motoren
køler ned, før maskinen genstartes.
6.4 Skæredri
6.4.1 Normal skæring i 90°-position
Når der skæres i 90°-position, forbliver skærehovedet på et
fast punkt. Til justering gøres følgende:
1. Sluk for maskinen -> skærehjulet skal være stoppet
med at rotere!
2. Løsn justeringsskruen.
3. Sæt skærehovedet på den ønskede position.
4. Stram justeringsskruen -> kontrollér, at skærehovedet
er højdejusteret, og sørg for, at det ikke kan bevæge sig.
5. Sæt materialet, der skal skæres, på bordet (for bord-
save placeres det direkte ved materialestoppet).
6. Kontrollér placeringen af materialet ved hjælp af
vinkelstoppet.
7. Start motoren og vandpumpen, og åbn vandhanen.
8. Sæt den ene hånd på skærehovedets håndtag.
9. Trækdereerlangsomtskærehovedethenoverma-
terialet på bordet uden at anvende overdrevent pres.
Klingen skærer materialet.
BEMÆRK!
Skærehjulet må ikke røre bordet, uanset dets
position eller skærehovedets position!
BEMÆRK!
Tryk på den røde stopknap på kontakten med
venstre hånd i nødstilfælde..
Skæremetode: 45°-facetsnit
Maskinen giver mulighed for at udføre 45°-facetsnit.
Gør følgende for at udføre 45°-facetsnit:
1. Træk skærebordet fremad for at gøre plads til
skærehovedet.
2. Løsn den bageste møtrik på skærehovedet.
3. Vip skærehovedet 45°.
3.4 Opbevaringskrav
Opbevaringsforhold
Må ikke opbevares udendørs. Skal opbevares et tørt og
støvfrit sted. Må ikke udsættes for aggressive midler. Skal
beskyttes mod solstråling. Undgå mekaniske vibrationer.
Opbevaringstemperaturområde skal være 5 til 45 °C
relativlufugtighed,maks.60%.Itilfældeafopbevaring
i over 3 måneder, skal den generelle tilstand af alle dele
og deres emballage kontrolleres regelmæssigt. Om
nødvendigt skal konserveringsmaterialer fornys eller
udskies.
4. TRANSPORT
VÆR OPMÆRKSOM!
Skader forårsaget af forkert transport!
Forkert transport kan resultere i betydelige skader på
maskinen og genstande i nærheden.
Før hver transport:
- Skærehovedet skal være låst fast.
- Skærehovedet skal være sænket og fastlåst.
- Skærebordet skal fastlåses med bordlåsen
(til bordsave).
- Maskinen skal være afbrudt fra strømforsyningen.
På grund af to transportruller kan maskinen transporteres
af en eller to personer, der kan bruge transporthåndtag.
BEMÆRK!
Maskinen er ikke designet til transport på kran. Der
er ingen egnede lastophængningspunkter på maskinen.
5. INSTALLATION
5.1 Tilslutning
Inden maskinen tilsluttes til strømkilden, skal det
sikres, at:
- Strømforsyningens spænding/fase matcher datoen
på motorens og maskinens typeskilt.
- Strømforsyningsledningen er jordet i henhold til
sikkerhedsbestemmelserne.
- Længden af forlængerledningen er tilstrækkelig,
H07RNF 3x2,5 mm² op til 50 m for 230V.
5.2 Montering af en diamantklinge
Gør følgende for at montere en ny diamantklinge eller
udskiedenbrugte:
1. Sluk for maskinen, og afbryd strømforsyningen
ved at trække strømkablet ud af stikkontakten.
2. Løsn skruerne til diamantklingeafskærmningen
for at fjerne den forreste halvdel af diamant
klingeafskærmningen.ForT-7010,eerathaveløsnet
skruen på bagsiden af klingeskærmen, afbrydes hur-
tigudløsningen af vandtilslutningen oven på klingeskær-
men,ogfjerndereerklingeskærmen.
3. Løsn møtrikken på motorakslen, og fjern den ydre
skæreange.
4.Rengørskæreangen,møtrikkenogmotorakslen.
5. Kontrollér delene for tegn på slitage.
6.Monterellerudskidiamantklingen.
Vær opmærksom på diamantklingens og
motorakslens korrekte rotationsretning.
7.Udskidenydreskæreangepåmotorakslen.
8. Skru møtrikken tilbage på motorakslen, og spænd den.
9.Udskidenforrestehalvdelafskærehjuls-
afskærmningen for at forbinde den med den
bageste halvdel.
10. Spænd skruerne på skærehjulsafskærmningen godt.
BEMÆRK!
Pilen på skærehjulet angiver den korrekte
rotationsretning.
BEMÆRK
Skærehjulet må ikke røre bordet, uanset dets
position eller skærehovedets position!
5.3 Montering af transporthåndtag og hjul
Monter transporthåndtagene på de relevante positioner
på bundrammen ved hjælp af de medfølgende skiver
(4x A8,4 ISO 7089) og skruer (4x M8x30 ISO 4017),
fjederskiver (4x A8 DIN 127) og skruer (4x M8x20 ISO 4017).
Gør det samme med transporthjulene. Monter trans
porthjulene på de relevante positioner på bundrammen
ved hjælp af de medfølgende skiver (4x A,8,4 ISO 7090),
fjederskiver (4x A8 DIN127), skruer (4x M8x25 ISO 4017)
og møtrikker (4x M8 ISO 4032).

31
DEUTSCH
30
1. ALLGEMEIN
1.1 Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung gibt Hinweise für einen sicheren
undeizientenBetriebundsolltedieGrundlagefüralle
Handlungen mit der Maschine bilden. Es ist ein integraler
Bestandteil der Maschine, der in unmittelbarer Nähe für
das Bedienpersonal zugänglich aufbewahrt werden sollte.
Voraussetzung für einen sicheren Betrieb ist die Einhaltung
aller Sicherheits- und Handhabungshinweise.
Deshalb muss das Personal vor Beginn der Arbeiten die
Betriebsanleitung sorgfältig lesen und verstehen.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzort der Maschine
geltendenUnfallverhütungsvorschrienundallgemeinen
Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
1.2 Erläuterung der Symbole
Warnungen und Sicherheitshinweise
Die Warnungen und Sicherheitshinweise in diesem
Handbuch sind mit Piktogrammen gekennzeichnet und in
grau unterlegten Blöcken dargestellt.
GEFAHR!
... weist auf eine unmittelbare Gefahr hin, die, wenn
sie nicht vermieden wird, zu schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen führen kann.
ACHTUNG!
... weist auf potenziell gefährliche Situationen hin,
die, wenn sie nicht vermieden werden, zu Sachschäden
führen können.
… kennzeichnet die Gefahr durch elektrischen
Strom. Bei Nichtbeachtung der Sicherheits-
hinweise besteht die Gefahr von schweren oder tödlichen
Verletzungen.
… kennzeichnet die Gefahr der Quetschung.
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise besteht die
Gefahr von schweren Verletzungen durch bewegliche Teile.
… kennzeichnet die Gefahr durch die heiße
Oberäche.BeiNichtbeachtungderSicherheit-
shinweise besteht die Gefahr von Verbrennungen und
schweren Hautverletzungen durch Hitze.
… kennzeichnet die Gefahr durch sich bewegende
Diamantblätter. Bei Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise besteht die Gefahr von
Schnittverletzungen und schweren Hautverletzungen
durch rotierende Diamantblätter.
1.3 Haungsbeschränkung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Anleitung wurden
unter Berücksichtigung der geltenden Normen
undVorschrien,desStandsderTechniksowie
unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen
zusammengestellt.
DerHerstellerübernimmtkeineHaungfürSchäden,
die verursacht werden durch:
- Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
- Nicht bestimmungsgemäße Verwendung.
-Beschäigungvonungelerntemundungeschultem
Personal.
- Unzulässige Umbauten.
- Technische Änderungen.
- Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen.
EsgeltendieimLiefervertragvereinbartenPichten,
dieAllgemeinenGeschäsbedingungensowiedie
Lieferbedingungen des Herstellers und die zum Zeitpunkt
des Vertragsabschlusses gültigen gesetzlichen Regelungen.
Garantie
Der Hersteller garantiert die Funktionstüchtigkeit der
angewandten Verfahrenstechnik und der ermittelten
Leistungsparameter. Die Garantiefrist beginnt mit der
mangelfreien Lieferung.
Garantiebedingungen
12 Monate nach Lieferung der mechanischen und elek-
trischen Komponenten für den Einschicht-Betrieb, mit
Ausnahme der Verschleißteile und Werkzeuge.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn die Anlage nicht von
unseren Fachleuten installiert und in Betrieb genommen
wurde.
Die Garantie erstreckt sich auf die Ersatzteile. Folges-
chäden sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden, die durch
natürlichen Verschleiß, mangelnde oder unsachgemäße
Wartung,NichtbeachtungderBetriebsvorschrien,über-
mäßige Beanspruchung und Verwendung ungeeigneter
Betriebsmittel entstanden sind.
2. SICHERHEIT
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die T-3510, T-4010, T-5010, T-6010, T-7010
ist konzipiert für den Nassschnitt von festen
Baumaterialien wie z.B.: Klinker, Ziegel,
Betonsteinprodukte, feuerfeste, Natur- und
Kunststeinprodukte sowie Fliesen und Keramik.
- Schadensersatzansprüche aus nicht
bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.
- Für alle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßer
Verwendungentstehen,haetalleinderBetreiber.
2.2 Rational vorhersehbarer Missbrauch
Jede über den bestimmungsgemäßen Gebrauch
hinausgehende Verwendung der Maschine gilt als nicht
bestimmungsgemäß und ist somit verboten.
Dies gilt auch für:
- Schneiden von anderen als den vorgestellten Materialien.
-SchneidenohneodermitoenemDiamantblattschutz.
- Schneiden ohne Wasser.
- Beseitigung des Schnittgutes im Pendelschnittverfahren
(vertikales Eintauchen in das Schnittgut von oben).
4. Spænd den bageste møtrik på skærehovedet igen.
5. Fastspænd skærehovedet med låsehåndtaget i den
laveste position.
6. Sæt materialet, der skal skæres, på skærebordet,
og placer det direkte ved materialestoppet.
7. Kontrollér placeringen af materialet ved hjælp af den
bagesterkant.
8. Start maskinen.
9. Tag fat i skærebordets håndtag med venstre hånd og
skærehovedets håndtag med højre hånd.
10. Skub langsomt skærebordet frem mod skærehjulet
uden at anvende overdrevent pres, og træk det tilbage
eerathaveskåretgennemmaterialet.
BEMÆRK!
Tryk på den røde stopknap på kontakten med
venstre hånd i nødstilfælde.
BEMÆRK!
Skærehjulet må hverken røre bordet eller den
bageste rkant, uanset dets position eller positionen
af skærehovedet!
Gør følgende for at bringe skærehovedet tilbage til 90°-po-
sitioneneerskæreproceduren:
1. Sluk for maskinen -> skærehjulet skal være stoppet med
at rotere!
2. Løsn låsehåndtaget, og fastlås skærehovedet igen i den
øverste position.
3. Løsn den bageste møtrik på skærehovedet.
4. Vip skærehovedet 90°.
5. Spænd den bageste møtrik på skærehovedet igen.
6. Fastlås skærehovedet igen med låsehåndtaget.
BEMÆRK!
Hold skærehovedet fast i 90°-positionen med
hånden. Når møtrikken spændes, vil rkanten eventuelt
bevæge sig tilbage, så vinklen på skærehovedet ikke er
præcis 90°.
BEMÆRK!
Skærehjulet må ikke røre skærebordet, uanset dets
position eller positionen af skærehovedet
6.4.2 Vandforsyning
Kraigtforurenetvandreducerervandpumpensog
skærehjulets levetid.
Skivanderegangeomdagenvedhyppigbrug,
ogopsaml,ltrerogbortskafskæreslam.
Rensvandpumpenssugelter,hvergangvandetskies.
6.5 Stop skæreproceduren
Brug den røde stopkontakt på motoren til at stoppe
maskinen.
7. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Sørg for, at maskinen er afbrudt fra strømforsyningen,
før der udføres vedligeholdelse.
Udførfølgendevedligeholdelseshandlingereerbrugaf
maskinen for at sikre langsigtet god kvalitet:
- Inspicer hele maskinen visuelt.
-Rengørangenogklingemonteringen.
- Rengør motor (hus + køleventilatorer), vandtank,
vandpumpe,vandpumpelter,vandslangerogdyser
samt bordstyreskinner og bordhjul.
- Sørg for, at alle bolte og skruer er spændte.
Sørg for, at alle ovenstående handlinger er blevet udført
inden brug af maskinen.
.
8. BORTSKAFFELSE
Hvisderikkeerindgåetnogenaaleomreturneringeller
bortskaelse,sendesdedemonteredekomponentertil
genbrug:
- Metaldele til metalskrot.
- Plastdele til plastgenvinding.
- Sortér, og bortskaf andre komponenter i henhold til
materialets egenskaber.
Kun EU-lande
Elektrisk aald kan genvindes og må ikke
bortskaes med husholdningsaaldet!!
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EU om elektrisk og
elektroniskaaldogdenversion,derergennemførti
national lovgivning, skal brugte elværktøjer indsamles
separat og sendes til genbrug på en miljøvenlig måde.

3332
DEUTSCH
- Beachten Sie unbedingt die hier und in den Kapiteln zur
Handhabung aufgeführten Warn- und Sicherheitshinweise,
um mögliche Gesundheitsschäden und gefährliche
Situationen zu vermeiden.
2.7 Risiken
VORSICHT!
Gefahr von Schnittverletzungen!
Das Greifen in rotierende Werkzeuge kann zu schweren
Verletzungen führen.
- Berühren Sie unter keinen Umständen rotierende
Diamantblätter.
- Niemals ohne Diamantblattschutz arbeiten.
- Nur mit geschlossenem Diamantblattschutz arbeiten.
- Entfernen Sie das Schnittgut nur bei angehaltenem
Diamantblatt.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch umheriegendes
Schnittgut oder Werkzeugteile!
- Das Nichttragen einer geeigneten Schutzausrüstung,
dasArbeitenmitoenemDiamantblattschutzoder
mit ungeeigneten Diamantblättern kann zu schweren
Verletzungen führen.
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Nur mit geschlossenem Diamantblattschutz arbeiten.
- Arbeiten Sie nur mit Diamantblättern, die speziell für das
zu schneidende Material entwickelt wurden.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch Einklemmen in
bewegliche Teile!
Wird keine geeignete Schutzausrüstung getragen, kann
dies zu schweren Verletzungen führen.
- Tragen Sie Schutzhandschuhe.
- Verriegeln Sie den Schneidkopf.
- Verriegeln Sie die Führungsbrücke.
- Fixieren Sie den Schneidetisch immer mit
Transportsicherung (bei Tischkreissägemaschinen).
GEFAHR!
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Das Berühren von stromführenden Teilen führt zum Tod.
Eine beschädigte Isolierung oder einzelne Bauteile können
lebensbedrohlich sein.
Trennen Sie die Maschine vor allen Arbeiten an der
elektrischen Anlage von der Stromversorgung. Stellen
Sie sicher, dass das System von der Stromversorgung
getrennt ist.
- Schalten Sie vor Wartungs-, Reinigungs- und
Reparaturarbeiten die Stromzufuhr ab und sichern Sie die
Maschine gegen Wiedereinschalten.
- Wenn die Isolierung der Stromversorgung beschädigt ist,
schalten Sie das Gerät sofort aus und veranlassen Sie eine
Reparatur.
- Überbrücken oder deaktivieren Sie niemals Sicherungen.
- Verwenden Sie beim Auswechseln defekter Sicherungen
immer Sicherungen mit der richtigen Amperezahl.
- Halten Sie Feuchtigkeit von stromführenden Teilen fern.
- Alle Arbeiten an den elektrischen Anlagen müssen von
qualiziertenElektrikerndurchgeführtwerden.
VORSICHT!
Gefahr von Verbrennungen an heißen
Oberächen.
- Der Kontakt mit heißen Teilen kann zu Verbrennungen
führen.
-BerührenSiedieOberächenicht.
- Vergewissern Sie sich vor jeder Arbeit, dass die Teile
auf die Umgebungstemperatur abgekühlt sind.
VORSICHT!
Gefahr von Verletzungen durch besondere
physikalische Eekte
Wird keine geeignete Schutzausrüstung getragen,
kann dies zu schweren Verletzungen führen. Tragen Sie
Gehörschutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe. Machen
Sie ausreichend Pausen. Regelmäßige medizinische
Untersuchungen "G20".
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch gefährliche
Stoe, wie z.B. Staub und Schneidwasser oder
Schlamm!
Wird keine geeignete Schutzausrüstung getragen, kann
dies zu Gesundheitsschäden führen. Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Erneuern Sie das Schneidwasser
regelmäßig. Tragen Sie die Staubmaske. Schließen Sie die
Wasserversorgung an.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch unzureichende
Beleuchtung. Arbeiten bei unzureichenden
Lichtverhältnissen können zu schweren Verletzungen
führen. Sorgen Sie für eine angemessene Beleuchtung
des Arbeitsplatzes.
WARNUNG:
Lebensgefahr durch defekte oder überbrückte
Sicherheitseinrichtungen!
Nicht funktionsfähige, überbrückte oder deaktivierte
Sicherheitseinrichtungen schützen nicht vor Gefahren und
können zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeiten, dass alle
Sicherheitseinrichtungen ordnungsgemäß installiert und
funktionsfähig sind.
Schalten Sie niemals Sicherheitseinrichtungen aus.
Achten Sie darauf, dass die Sicherheitseinrichtungen
immer frei zugänglich sind.
WARNUNG:
Verletzungsgefahr durch falsche Ersatzteile
FalscheErsatzteilekönnendieSicherheiternstha
beeinträchtigen und zu Schäden und Fehlfunktionen
bis hin zum Totalausfall führen.
Es dürfen grundsätzlich nur Originalersatzteile
verwendet werden. Originalersatzteile können über
einen autorisierten Händler oder direkt beim Hersteller
bezogen werden.
2.3 Verantwortlichkeiten des Betreibers
Betreiber
Ein Betreiber ist jede natürliche oder juristische Person,
die die Maschine benutzt oder ihre Benutzung an andere
delegiert und dabei für die Sicherheit des Benutzers, des
Personals oder Dritter verantwortlich ist.
Pichten des Betreibers
Die Maschine wird im gewerblichen Bereich eingesetzt.
Der Betreiber der Maschine unterliegt daher den
gesetzlichenPichtenzurArbeitssicherheit.
Der Betreiber muss vor allem:
-ÜberdiegeltendenArbeitsschutzvorschrieninformiert
sein.
- Durch eine Gefährdungsbeurteilung ermitteln, welche
zusätzlichen Gefährdungen sich.
-AusdenspezischenEinsatzbedingungenamEinsatzort
der Maschine ergeben können.
- Während der gesamten Lebensdauer der Maschine
regelmäßig prüfen, ob die von ihm erstellte
Betriebsanleitung dem aktuellen Stand der Regelwerke
entspricht.
- Die Kontrolle über die Zuständigkeit für die Installation,
den Betrieb, die Wartung und die Reinigung der Maschine
in klarer und eindeutiger Weise ausüben.
- Vergewissern, dass alle mit der Maschine befassten
Personen die Betriebsanleitung gelesen und verstanden
haben. Darüber hinaus muss das Personal in
regelmäßigen Abständen im Umgang mit der Maschine
geschult und über mögliche Gefahren informiert werden.
-DiemitderBedienungderMaschinebeauragten
Personen mit den vorgeschriebenen und empfohlenen
Schutzeinrichtungen ausstatten.
- Darüber hinaus ist der Betreiber dafür verantwortlich,
dass sich die Maschine stets in einem technisch
einwandfreienZustandbendet.
- Dafür sorgen, dass die vorgeschriebenen
Wartungsintervalle eingehalten werden und dass alle
Sicherheitseinrichtungen der Maschine regelmäßig auf
VollständigkeitundFunktionsfähigkeitüberprüwerden.
2.4 Personelle Anforderungen
Grundlagen
Jegliche Arbeiten an der Maschine dürfen nur von
Personen durchgeführt werden, die in der Lage sind, ihre
Arbeit ordnungsgemäß und zuverlässig auszuführen und
alle genannten Anforderungen zu erfüllen.
- Es dürfen keine Arbeiten von Personen durchgeführt
werden, deren Reaktionsfähigkeit z.B. durch Drogen,
Alkohol oder Medikamente beeinträchtigt ist.
- Beachten Sie beim Einsatz des Personals am Einsatzort
immerdiegeltendenberufs-undaltersspezischen
Vorschrien.
WARNUNG:
Verletzungsgefahr für unqualiziertes Personal!
Unsachgemäße Bedienung kann zu erheblichen Personen-
und Sachschäden führen.
Alle Arbeiten dürfen nur von Personen durchgeführt
werden, die über die erforderliche Ausbildung, Kenntnis
und Erfahrung verfügen.
Qualizierte Elektriker
Grundsätzlich müssen alle Arbeiten an den elektrischen
AnlagenvonqualiziertenElektrikerndurchgeführt
werden.
2.5 Persönliche Schutzausrüstung
Während der Arbeit ist das Tragen von persönlicher
Schutzausrüstung erforderlich.
1. Helm mit Gehörschutz.
2. Visier oder Schutzbrille.
3. Staubmaske / Atemschutzmaske.
4. Sicherheitshandschuhe.
5. Geeignete Schutzkleidung.
6. Sicherheitsschuhe.
HINWEIS:
Das Tragen von Schutzhandschuhen in der
Nähe rotierender Teile ist verboten, da Quetschgefahr
besteht. Hier geht die Gefahr, die durch das Tragen
von Schutzkleidung entsteht, eindeutig über den
beabsichtigten Schutz hinaus.
2.6 Gefahren
Die Maschine wurde einer Risikoprüfung unterzogen. Wo
immer es möglich war, wurden die festgestellten Gefahren
beseitigt und die Risiken reduziert. Dennoch birgt die
Maschine Restrisiken, die im folgenden Abschnitt beschrieben
werden.

3534
DEUTSCH
3.2 Typenschild
DasTypenschildbendetsichaufdemGrundrahmen
der Werkzeugmaschine.
3.3 Anforderungen an den Aufstellungsort
DieBodenoberächemuss:
- Eine ausreichende Tragfähigkeit aufweisen.
- Rutschfest sein.
- Eben sein.
3.4 Anforderungen für die Lagerung
Lagerungsbedingungen
Die Maschine, ihre Komponenten, Baugruppen oder
Teile dürfen grundsätzlich nur unter den folgenden
Bedingungen gelagert werden:
nicht im freien lagern. trocken und staubfrei lagern. nicht
aggressiven medien aussetzen. vor sonneneinstrahlung
schützen. mechanische erschütterungen vermeiden.
lagertemperaturbereich 5 bis 45°C
relativelufeuchtigkeit,max.60%.BeieinerLagerung
von mehr als 3 Monaten ist der allgemeine Zustand aller
Teile und der Verpackung regelmäßig zu überprüfen.
Falls erforderlich, erneuern oder ersetzen Sie die
Konservierungsmaterialien.
4. TRANSPORT
ACHTUNG!
Beschädigung durch unsachgemäßen Transport!
Unsachgemäßer Transport kann zu erheblichen Schäden
an der Maschine und an Gegenständen in der Umgebung
führen.
Vor jedem Transport:
- Muss der Schneidkopf verriegelt werden.
- Muss der Schneidkopf abgesenkt und verriegelt werden.
- Muss der Schneidtisch mit der Tischverriegelung
gesichert werden (bei Tischsägemaschinen).
- Muss die Maschine von der Stromversorgung
getrennt werden.
Dank der zwei Transportrollen kann die Maschine von
eineroderzweiPersonenmitHilfevonTransportgrien
transportiert werden.
HINWEIS:
Die Maschine ist nicht für den Krantransport
ausgelegt. An der Maschine sind keine geeigneten
Lastanschlagpunkte vorhanden.
5. INSTALLATION
5.1 Anschluss
Bevor Sie die Maschine an eine Stromquelle anschließen,
sollten Sie folgendes sicherstellen, dass:
- Spannung/Phase der Stromversorgung mit dem
Datum auf dem Typenschild von Motor und Maschine
übereinstimmen.
- die Stromversorgungsleitung gemäß den Sicher-
heitsvorschriengeerdetist.
- der Kabelquerschnitt des Verlängerungskabels
ausreichend ist, H07RNF 3x2,5 mm² bis zu 50m für 230V.
5.2 Montage eines Diamantblatts
Um ein neues Diamantblatt zu montieren oder das
gebrauchte zu ersetzen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Gerät aus und unterbrechen Sie
die Stromzufuhr, indem Sie das Netzkabel aus der
Steckdose ziehen.
2. Lösen Sie die Schrauben des Diamantblattschutzes, um
dievordereHäledesDiamantblattschutzesentfernen
zu können. Beim T-7010 nach dem Lösen der Schraube
an der Rückseite des Klingenschutzes den Schnellver-
schluss des Wasseranschlusses oben am Klingenschutz
trennen und dann den Klingenschutz entfernen.
3. Lösen Sie die Mutter der Motorwelle und entfernen
SiedenäußerenSchneidansch.
4. ReinigenSiedenSchneidansch,dieMutterund
die Motorwelle.
5. Prüfen Sie die Teile auf Verschleißerscheinungen.
6. Montieren oder ersetzen Sie das Diamantblatt.
Beachten Sie dabei auf die richtige Drehrichtung von
Diamantblatt und Motorwelle.
7. ErsetzenSiedenäußerenSchneidanschaufder
Motorwelle.
8. Schrauben Sie die Mutter wieder auf die Motorwelle
und ziehen Sie sie fest an.
9. BringenSiedievordereHäledesSchneidradschutzes
wiederan,umsiemitderhinterenHälezuverbinden.
10. Ziehen Sie die Schrauben am Schneidradschutz fest an.
2.8 Beschilderung
Gefahr durch elektrischen Strom!
GEFAHR!
Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Das
Berühren von stromführenden Teilen führt zum Tod.
- Eine beschädigte Isolierung oder einzelne Teile können
lebensbedrohlich sein. Trennen Sie die Maschine vor
allen Arbeiten an der elektrischen Anlage von der
Stromversorgung.
- Prüfen Sie, dass keine Spannung anliegt! Schalten Sie
vor Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten die
Stromzufuhr ab und sichern Sie die Maschine gegen
Wiedereinschalten.
- Wenn die Isolierung der Stromversorgung beschädigt ist,
schalten Sie das Gerät sofort aus und veranlassen Sie eine
Reparatur.
- Überbrücken oder deaktivieren Sie niemals Sicherungen.
- Verwenden Sie beim Auswechseln defekter Sicherungen
immer Sicherungen mit der richtigen Amperezahl.
- Halten Sie Feuchtigkeit von stromführenden Teilen fern.
- Alle Arbeiten an den elektrischen Anlagen müssen von
qualiziertenElektrikerndurchgeführtwerden.
- Jährliche Überprüfung der elektrischen Anlage nach
VDE0701.
VORSICHT!
Gefahr von Schnittverletzungen!
Das Greifen in sich bewegende Werkzeuge kann zu
schweren Verletzungen führen.
- Berühren Sie unter keinen Umständen rotierende
Diamantblätter.
- Schalten Sie die Maschine aus, bevor Sie das
Diamantblatt austauschen.
AnderMaschinebendensichdiefolgendenSymboleund
Hinweisschilder, die auf mögliche Gefahren hinweisen:
Warnung vor
rotierendem Werkzeug!
Laufrichtung des
Sägeblattes
Tragen Sie Handschuhe.
Tragen Sie Gehörschutz.
Die Maschine entspricht
der EU-Richtlinie.
Beachten Sie die
Betriebsanleitung.
Tragen Sie eine
Schutzbrille.
Laser
Class 2
635 mm
DO NO T
STARE
INTO
BEAM
ATTENTION
Laserklasse: II
Wellenlänge: 635 nm
Warnung!
Nicht in den Strahl
starren!
3. MASCHINENDATEN
3.1 Diamantblätter
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch defekte oder falsch
montierte Diamantblätter!
Falsche Drehrichtung und beschädigte Diamantblätter
können zu Verletzungen von Personen führen!
Prüfen Sie die Diamantblätter vor Beginn der Arbeit auf
abgebrochene Segmente und Segmentstücke, Risse im
Segmentfuß, Verformungen des Diamantblattes oder
Anzeichen von Verschleiß.
Achten Sie auf die Drehrichtungspfeile auf den
Diamantblättern und dem Schutz!
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch ungeprües oder nicht
zugelassenes Werkzeug!
NichtgeprüeodernichtzugelasseneDiamant-oder
Kreissägeblätter können zu Verletzungen von Personen
führen!
Prüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, ob ein geeignetes
Diamantblatt montiert ist.
Achten Sie auf die Drehrichtungspfeile auf dem
Diamantblatt und dem Schutz!
HINWEIS:
Alle verwendeten Diamantblätter müssen
hinsichtlich ihrer zulässigen maximalen
Schnittgeschwindigkeit auf die maximale
Antriebsgeschwindigkeit und den Einsatzzweck der
Werkzeugmaschine abgestimmt sein.
Schneidrad Schneidrad
Durchmesser
Material
Carat Beton
Diamantblatt
T-3510
Ø350 mm
T-4010
Ø400 mm
T-5010
Ø500 mm
T-6010
Ø600 mm
T-7010
Ø700 mm
Beton, Waschbeton,
Ziegel
Carat Universal
Diamantblatt
Beton, Waschbeton,
Ziegel, Klinker,
Hartgestein, Granit
Carat
Diamantblatt
für Fliesen und
Naturstein
Hartgestein,
Granit, Natur-
und Kunststein,
Hartklinker

3736
DEUTSCH
Schneidkopf in der Höhe eingestellt ist und stellen Sie
sicher, dass er sich nicht bewegen kann.
5. Legen Sie das zu schneidende Material auf den Tisch
(bei Tischsägemaschinen direkt an den Material-
anschlag).
6. Überprüfen Sie die Stellung des Materials mit Hilfe
des Winkelanschlags.
7. Starten Sie den Motor und die Wasserpumpe und
önenSiedenWasserhahn.
8. LegenSieeineHandaufdenGridesSchneidkopfes.
9. Ziehen Sie dann den Schneidkopf langsam und ohne
Druck über das Material auf dem Tisch. Die Klinge
schneidet das Material.
HINWEIS:
Das Schneidrad, unabhängig von seiner Stellung
oder der Stellung des Schneidkopfes, darf den Tisch nicht
berühren!
HINWEIS:
Im Notfall drücken Sie mit der linken Hand die rote
Stopptaste am Schalter.
Schneidemethode: 45° Fasenschnitte
Die Maschine bietet die Möglichkeit, 45°-Fasenschnitte
durchzuführen. Um 45°-Fasenschnitte durchzuführen,
gehen Sie wie folgt vor:
1. Ziehen Sie den Schneidtisch nach vorne, um Platz für
denSchneidkopfzuschaen.
2. Lösen Sie die hintere Mutter des Schneidkopfs.
3. Kippen Sie den Schneidkopf, bis die 45°-Stellung erre-
icht ist.
4. Ziehen Sie die hintere Mutter des Schneidkopfes wieder
fest an.
5. Befestigen Sie den Schneidkopf mit dem Verriegelung-
shebel in der untersten Stellung.
6. Legen Sie das zu schneidende Material auf den Schnei-
detisch und positionieren Sie es direkt am Materialan-
schlag.
7. Überprüfen Sie die Stellung des Materials mit Hilfe des
hinteren Winkels.
8. Starten Sie die Maschine.
9. FassenSiedenGridesSchneidtischesmitderlinken
HandunddenGridesSchneidkopfesmitderrechten
Hand.
10. Schieben Sie den Schneidtisch langsam und ohne
Druck nach vorne gegen das Schneidrad und ziehen
Sie ihn nach dem Schneiden des Materials zurück.
HINWEIS:
Im Notfall drücken Sie mit der linken Hand die rote
Stopptaste am Schalter.
HINWEIS:
Das Schneidrad, unabhängig von seiner Stellung
oder der Stellung des Schneidkopfes, darf weder den
Tisch noch den hinteren Winkel berühren!
Um den Schneidkopf nach diesem Schneidvorgang wieder
in die 90°-Stellung zu bringen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie die Maschine aus -> das Schneidrad
muss sich nicht mehr drehen!
2. LösenSiedenFeststellhebelundxierenSieden
Schneidkopf wieder in der oberen Stellung.
3. Lösen Sie die hintere Mutter des Schneidkopfs.
4. Kippen Sie den Schneidkopf, bis die 90°-Stellung
erreicht ist.
5. Ziehen Sie die hintere Mutter des Schneidkopfes
wieder fest an.
6. Fixieren Sie den Schneidkopf wieder mit dem
Feststellhebel.
HINWEIS:
Halten Sie den Schneidkopf mit der Hand in der
90°-Stellung fest. Durch Anziehen der Mutter kann der
Vierkant zurückgedreht werden, so dass der Winkel des
Schneidkopfes nicht genau 90° beträgt.
HINWEIS:
Das Schneidrad, unabhängig von seiner Stellung
oder der Stellung des Schneidkopfes, darf den
Schneidetisch nicht berühren!
6.4.2 Wasserversorgung
Stark verschmutztes Wasser verkürzt die Lebensdauer von
Wasserpumpe und Schneidrad.
BeihäugemGebrauchdasWassermehrmalstäglich
wechselnunddenSchneidschlammauangen,lternund
entsorgen. Reinigen Sie das Ansaugsieb der Wasserpumpe
bei jedem Wasserwechsel.
6.5 Schneidevorgang stoppen
Verwenden Sie den roten Stoppschalter am Motor,
um die Maschine anzuhalten.
7. WARTUNG UND REINIGUNG
Bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, vergewissern
Sie sich, dass die Maschine von der Stromversorgung
getrennt ist.
Um eine langfristige Qualität zu gewährleisten, führen
Sie bitte nach der Benutzung der Maschine die folgenden
Wartungsmaßnahmen durch:
- Visuelle Kontrolle der gesamten Maschine
- Reinigung des Flansches und der Klingenbefestigung
- Motor(Gehäuse+Lüer),Wassertank,Wasserpumpe,
Wasserpumpenlter,Wasserschläucheund-düsen,
Tischführungsschienen, Tischräder reinigen
- Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Bolzen
angezogen sind
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine,
dass alle oben genannten Maßnahmen durchgeführt
wurden.
HINWEIS:
Der Pfeil auf dem Schneidrad zeigt die richtige
Drehrichtung an.
HINWEIS:
Das Schneidrad, unabhängig von seiner Stellung
oder der Stellung des Schneidkopfes, darf den Tisch nicht
berühren!
5.3 Montage der Transportgrie und Räder
MontierenSiedieTransportgriemitdenmitgelieferten
Unterlegscheiben (4x A8,4 ISO 7089) und den Schrauben
(4x M8x30 ISO 4017), den Federscheiben (4x A8 DIN 127)
und den Schrauben (4x M8x20 ISO 4017) an den entsprech-
enden Stellen des Grundrahmens.
Machen Sie dasselbe mit den Transporträdern. Montieren
Sie die Transporträder mit den mitgelieferten Unter-
legscheiben (4x A,8,4 ISO 7090), den Federscheiben
(4x A8 DIN127), den Schrauben (4x M8x25 ISO 4017) und
den Muttern (4x M8 ISO 4032) an den entsprechenden
Stellen des Grundrahmens.
Montage des Erweiterungstisches
Wenn Sie mit dem Erweiterungstisch arbeiten wollen,
gehen Sie wie folgt vor:
Stecken Sie den Erweiterungstisch in die seitlichen
Tüllen des Grundrahmens und ziehen Sie ihn mit den
Sterngrischraubenfest.
5.4 Wassertank auüllen
Der Wassertank muss gefüllt werden, bevor die Maschine
in Betrieb genommen wird. Verwenden Sie dazu klares,
sauberes Wasser.
ACHTUNG!
Die Wasserpumpe darf nicht ohne Wasser laufen,
sonst kann sie beschädigt werden.
6. BETRIEB
6.1 Vorgesehene Arbeitsposition des Betreibers
Bei Tischsägemaschinen steht der Betreiber vor der
Maschine, um den Sägetisch nach vorne/hinten zu schie-
ben und den Schneidkopf einzustellen.
6.2 Vorbereitung auf die Inbetriebnahme
Um die Maschine sicher und bestimmungsgemäß zu
nutzen, müssen folgende Voraussetzungen erfüllt sein:
- Die Maschine steht fest.
- Der Wassertank ist mit sauberem, klarem Wasser gefüllt.
- Die Maschine wurde auf Beschädigungen, lose
VerschraubungenundUnversehrtheitüberprü.
- Die Wasserversorgung ist funktionsfähig.
- Die Drehrichtungspfeile auf dem Schneidrad und der
Schutzvorrichtung stimmen überein.
- Es muss ein geeigneter Schneidrad eingebaut werden,
der optimale Bedingungen erfüllt.
6.3 Inbetriebnahme
Die Maschine wird mit dem Hauptschalter eingeschaltet.
Drücken Sie dazu die grüne Taste zum Starten.
Überprüfen Sie nach dem Start folgendes:
Das Kühlwasser muss durch die Wasserpumpe in
ausreichender Menge zum Schneidrad gepumpt werden
undbeidseitigabießen.SolltediesnichtderFallsein,
schalten Sie die Maschine sofort aus! Der Motor ist mit
einer thermischen Isolierung ausgestattet, die bei einem
zu hohen Temperaturanstieg aktiviert wird. Warten Sie vor
der Wiederinbetriebnahme ca. 30 Minuten, bis der Motor
abgekühlt ist.
6.4 Schneidevorgang
6.4.1 Normales Schneiden in 90°-Stellung
Beim Schneiden in 90°-Stellung bleibt der Schneidkopf
an einem festen Punkt. Zur Einstellung gehen Sie wie
folgt vor:
1. Schalten Sie die Maschine aus -> das Schneidrad muss
sich nicht mehr drehen!
2. Lösen Sie die Einstellschraube.
3. Stellen Sie den Schneidkopf in die gewünschte Stellung.
4. Ziehen Sie die Einstellschraube an -> prüfen Sie, ob der

39
SVENSKA
38
1. ALLMÄNT
1.1 Bruksanvisning
Denna bruksanvisning ger vägledning om säker och
eektivdriochbörliggatillgrundförallaåtgärdersom
involverar maskinen. Den är en integrerad del av maskinen
och bör alltid vara lättillgänglig för operatörerna.
Förutsättningenförsäkerdriärattallasäkerhets-och
hanteringsanvisningar följs.
Innan något arbete påbörjas måste därför personalen
noggrant läsa och förstå bruksanvisningen.
Dessutommåstedeföreskrierförförebyggandeav
olyckor som gäller på platsen där maskinen används och
allmännasäkerhetsföreskrierföljas.
1.2 Förklaring av symboler
Varningar och säkerhetsanvisningar
Varningar och säkerhetsanvisningar i bruksanvisningen
identierasmedpiktogrammenochnnsiblock
markerade med grått.
FARA!
... uppmärksammar en omedelbar fara som, om
den inte undviks, kan leda till allvarliga eller till och med
livshotande skador.
OBSERVERA!
... uppmärksammar potentiellt farliga situationer
som, om de inte undviks, kan leda till materiella skador.
... markerar fara på grund av elektrisk ström.
Underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningarna leder
till fara för allvarliga eller livshotande personskador.
... markerar risk för krossning.
Underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningarna leder
till fara för allvarliga skador från rörliga delar.
... markerar fara på grund av het yta.
Underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningarna leder
till risk för brännskador och allvarliga hudskador orsakade
av värme.
... markerar fara på grund av rörlig diamantklinga.
Underlåtenhet att iaktta säkerhetsanvisningarna
leder till skärrisk och allvarliga hudskador orsakade av
roterande diamantklinga.
1.3 Ansvarsbegränsning
Alla data och instruktioner i denna bruksanvisning har
sammanställts med beaktande av tillämpliga standarder
ochföreskrier,toppmodernteknikinomdettaområde
och vår mångåriga insikt och erfarenhet.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av:
- Underlåtenhet att följa bruksanvisningen.
- Oavsedd användning.
-Anställningavokvaliceradochoutbildadpersonal.
- Obehöriga ombyggnationer.
- Tekniska ändringar.
- Användning av icke-godkända reservdelar.
Ansvaret som parterna har kommit överens om i
leveransavtalet, de allmänna villkoren samt tillverkarens
leveransvillkorochdelagstadgadeföreskriernasom
gäller vid tidpunkten för avtalets ingående gäller.
Garanti
Tillverkaren garanterar funktionsförmågan hos
dentillämpadeprocessteknikenochidentierade
prestandaparametrar. Garantiperioden börjar med en felfri
leverans.
Garanti villkor
12månadereerleveransförmekaniskaochelektriska
komponenterförenskisdri,förutomslitdelaroch
verktyg.
Garantikravet upphör att gälla om systemet inte har
installeratsochdrisattsavvåraexperter.
Garantin gäller även för reservdelarna. Följdskador
omfattas inte.
Garantin omfattar inte skador orsakade av naturligt slitage,
uteblivet eller felaktigt underhåll, underlåtenhet att följa
instruktionerna, överbelastning eller användning av
olämplig utrustning.
2. SÄKERHET
2.1 Avsedd användning
T-3510, T-4010, T-5010, T-6010, T-7010
är avsedd för våtkapning av fasta byggmaterial såsom:
Klinker, tegel, betongblocksprodukter, eldfasta, naturliga
och konstgjorda stenprodukter samt kakel och keramik
- Garantin omfattar inte eventuella skadeståndskrav till
följd av oavsiktlig användning.
- Operatören är ensam ansvarig för alla skador på grund av
oavsiktlig användning.
2.2 Rationellt förutsebart missbruk
All användning av maskinen som går utöver den avsedda,
ska anses oavsiktlig och därmed förbjuden.
Detta gäller också för:
- Kapning av andra material än de listade.
- Kapning utan eller med öppet diamantklingskydd.
- Kapning utan vatten.
- Avlägsnande av klämmor vid pendelkapningsprocedur
(vertikal projektering i klämmor uppifrån).
8. ENTSORGUNG
Wenn keine Rückgabe- oder Entsorgungsvereinbarung
getroenwurde,sendenSiediedemontierten
Komponenten zum Recycling:
- Metallschrottteilen.
-gebenSiedieKunststoteilezumRecycling
- entsorgen Sie die übrigen Bauteile nach Material-
eigenschaensortiert.
Nur für EU-Länder
Elektroschrott ist recycelbar und darf nicht über
den Hausmüll entsorgt werden!!
Nach der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte in der in nationales
Recht umgesetzten Fassung müssen gebrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Verwertung zugeführt werden.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Carat Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Nederman
Nederman 888 Ex user manual

Kleton
Kleton PC939 instruction manual

BGS technic
BGS technic 1514 instruction manual

General Wire Spring
General Wire Spring General Cold-Shot operating instructions

Rausch
Rausch QuickLock Operator's manual

Powermatic
Powermatic JTG-10Q Operating instructions and parts manual