manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Cardigo
  6. •
  7. Pest Control
  8. •
  9. Cardigo 90569 User manual

Cardigo 90569 User manual

Jahreskalender der Fledermäuse:
November – März: Winterschlaf (Fledermäuse halten ihren Winterschlaf
nur ausnahmsweise in Nistkästen)
April – Mai: Wanderzeit (es kann zu Besuchen von kurz anwesen-
den Durchzüglern kommen.)
Mai – August: Jungenaufzucht (die Fledermäuse dürfen zu dieser Zeit
auf keinen Fall gestört werden).
August – Oktober: Wanderzeit (bitte siehe oben) aber auch Paarungszeit
und Zeit der Erkundungsflüge der Jungtiere. Es wird
vermutet, dass zu dieser Zeit die Behausungen für den
nächsten Sommer ausgekundschaftet werden.
3. Reinigung der Fledermaus-Kästen
Da Fledermäuse zur Brutzeit (Mai – August) nicht gestört werden sollten
und die meisten Fledermäuse ihren Winterschlaf nur selten in den Fle-
dermaus-Kästen verbringen, sollten die Fledermaus-Kästen nur zwischen
November und März gereinigt werden. Verwenden Sie dazu ausschließlich
Wasser ohne Reinigungsmittel. Bei starker Verschmutzung verwenden Sie
auf keinen Fall Insektizide, sondern kratzen Sie den Kot mit einem Spachtel
ab. Alle fremden Gerüche vertreiben die Fledermaus und ein Insektizid würde
ihr Schaden. Falls der Kot mit Wanzen oder anderen Parasiten stark befal-
len sein sollte, kann der Kasten mit einer Lauge aus Schmierseife gereinigt
werden. Bitte wischen Sie das Haus nach der Laugenbehandlung erneut mit
klarem Wasser aus.
Service-Hotline: Telefon (0 53 02) 9 34 87 88 Ihr Gardigo-Team
BAT NESTING BOX
Instruction manual
Art.-No. 90569
1. Product description
The Gardigo Bat Nesting Box is a natural bats retreat. Bats like to nest in
barns or in attics. The improved insulation of houses and roofs makes it in-
creasingly difficult for bats to find a suitable place for nesting. Gardigo’s Bat
House is very suited to the needs of bats. Many of the domestic bat species
are endangered in their stock. If a Bat Nesting Box is hung in the right place,
you help the bats find a safe home to stay and bring up their young. Bats are
very useful animals as they feed on a variety of insects in large quantities,
including mosquitoes and flies.
2. Operation
It takes a bit of patience before bats find shelter and settle. Even if you do
everything right, it may take a year or two for the bats to settle permanently.
This depends on the food supply in the area as well as on the positioning of
the bat boxes. It is therefore important to follow some points when hanging
the boxes:
• Bats often change their location. Boxes should therefore be hung in groups,
4 - 5 pieces, at a distance of about 5 m from each other.
• If you hang the boxes in the garden or on a house wall, mainly domestic
bats (such as mouse ear, common pipistrelle) will be your guests.
• If you prefer hanging the Bat Houses near a forest, you will have more for-
est bats as guests. Make sure you choose an area where there are sufficient
insect as food supply. Ideal are forest and roadsides, glades locations near
wetlands and a waterfront.
Gebrauchsanweisung
Art.-Nr. 90569
1. Produktbeschreibung
Der Gardigo Fledermaus-Kasten ist ein natürlicher Rückzugsort für Fleder-
mäuse. Fledermäuse nisten sich hierzulande gern in Scheunen oder auf
Dachböden ein. Die immer besser werdende Isolierung von Häusern und Dä-
chern macht es den Fledermäusen jedoch immer schwerer, einen geeigne-
ten Ort zum Nisten zu finden. Viele der heimischen Fledermausarten sind in
ihrem Bestand gefährdet. Mit richtig aufgehängten Fledermauskästen hel-
fen Sie den Fledermäusen einen sicheren Aufenthaltsort zu finden und die
Nachkommen zu ziehen. Fledermäuse sind sehr nützliche Tiere, da sie eine
Vielzahl von Insekten wie Mücken und Fliegen in großen Mengen vertilgen.
2. Anwendung
Es bedarf einiges an Geduld, bevor Fledermäuse eine Behausung finden und
zur Besiedlung annehmen. Auch wenn man alles richtig macht, kann es ein
bis zwei Jahre dauern, bis sich die Fledermäuse dauerhaft einfinden. Dies ist
abhängig von dem Nahrungsangebot in der Umgebung sowie von der Positi-
onierung der Fledermauskästen. Deshalb ist es wichtig, einige Punkte beim
Aufhängen der Kästen zu beachten:
• Fledermäuse wechseln häufig ihre Höhlen. Kästen sollten deshalb grup-
penweise, 4 – 5 Stück, im Abstand von ca. 5 m voneinander aufgehängt
werden.
• Wenn Sie die Kästen im Garten oder der Hauswand aufhängen, werden sie
hauptsächlich Hausfledermäuse (z. B. Mausohr, Zwergfledermaus ) als Gäs-
te bewirten können.
• Wenn Sie die Kästen nicht im Garten aufhängen und als Gäste Waldfle-
dermäuse bevorzugen, wählen Sie ein Gebiet in dem es ein ausreichendes
Nahrungsangebot an Insekten gibt. Optimal sind Wald- und Wegränder,
Lichtungen, nahe Feuchtgebiete und Wasserufer.
• Hängen Sie die Kästen in eine Höhe von 3 – 6 m. Stellen Sie sicher, dass
Katzen die Kästen nicht erreichen können.
• Fledermäuse sind sehr wärmeliebende Tiere. Deshalb sollten die Häuser
möglichst Richtung Süden, Südwesten oder Südosten angebracht werden,
jedoch nicht direkt der Sonne ausgesetzt sein. Wenn Sie mehrere Häuser
installieren, sollten Sie die Ausrichtung variieren. Achten Sie darauf, dass
die Häuser nicht in einer Windschneise hängen.
• Fledermäuse brauchen einen freien Anflug zum Haus. Vor dem Einflugloch
sollte ca. 1 m freier Platz sein und nach unten ca. 2 m. Entfernen Sie gege-
benenfalls Äste und Gestrüpp.
• Achten Sie darauf, dass das Einflugloch nachts nicht durch Straßenleuch-
ten oder Fassadenbeleuchtungen erhellt wird. Dies würde die Tiere irritie-
ren.
• Erfahrungen haben gezeigt, dass bei der Besiedlung der Häuser das Ein-
streuen von Fledermauskot sehr hilfreich ist.
Wichtiger Warnhinweis beim Bohren in Wände:
Vergewissern Sie sich vor dem Bohren, dass sich keine Gas, Wasser- oder
Stromleitungen an der Bohrstelle befinden. Montage nur durch fachkundige
Personen. Unbedingt auf die Wandbeschaenheit achten, da sich das beige-
fügte Befestigungsmaterial nicht für alle Wandarten eignet. Erkundigen Sie
sich im Handel nach den für die jeweilige Wandbeschaenheit geeigneten
Schrauben und Dübeln. Für eine unsachgemäße Wand-Dübel Verbindung
und dadurch entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Stand: 04/19
FLEDERMAUS-KASTEN
Status: 04/19
• Hang the boxes at a height of 3 - 6 m. Make sure that cats cannot reach the
boxes.
• Bats are very heat loving animals. Therefore, the boxes should be attached
facing south, south-west or south-east, but not in a spot that is exposed
to direct sunlight. If you install more than one box, you should vary the ori-
entation. Make sure that the boxes do not hang in a strong wind draught.
• Bats need an open approach to the box. In front of the entrance hole there
should be about 1 m of free space in front of and about 2 m below the
house. If necessary, remove branches and scrubs.
• Make sure that the entrance hole is not illuminated at night by street lights
or other lighting. This would irritate the animals.
• Experience has shown that littering bat boxes with bat faeces is very help-
ful in colonizing the boxes.
Important warning when drilling in walls:
Before drilling, make sure that there are no gas, water or power lines locat-
ed at the drilling spot. Installation may only be done by competent persons.
Please pay attention to the condition and material of the wall as the included
mounting material is not suitable for all wall types. Please ask an expert for
advice concerning suitable screws and dowels. For improper mounting and
resulting damages the manufacturer assumes no liability.
Annual calendar of bats:
November – March: Hibernation (bats will only hibernate in exceptional
cases in nest boxes)
April – May: Migration time (occasional short visits from various
bats)
May – August: Breeding time (the bats should not be disturbed during
this period).
August – October: Migration time (please see above) but this is also
mating time and time of the exploration flights of
the young. It is also believed that during this time the
dwellings for the next summer are scouted.
3. Cleaning the Bat Nesting Boxes
Since bats should not be disturbed during the breeding season (May – Au-
gust) and most bats rarely hibernate in the Bat Nesting Boxes, the ideal time
for cleaning is between November and March. Use only water without de-
tergent. If the house is heavily soiled, do not use an insecticide, but scrape
the droppings out with a spatula. All foreign smells ward off the bats and an
insecticide would harm it. If the faeces are heavily infested with bugs or other
parasites, the box can be cleaned with soft soap. Please wipe the box with
fresh water after the lye treatment.
Service Hotline: Phone +49 (0) 53 02 9 34 87 88 Your Gardigo-Team
MAISON POUR LES
CHAUVES-SOURIS
Notice d’utilisation
Art.-Nr. 90569
1. Description du produit
Le nichoir pour chauve-souris Gardigo est un refuge pour les chauves-souris.
Dans nos pays, elles aiment nicher dans les hangars ou les greniers. Les mai-
sons et les toitures étant de mieux en mieux isolées, il devient de plus en plus
difficile pour les chauves-souris de trouver des endroits où nicher. Le nichoir
pour chauve-souris est adapté à leurs besoins. De nombreuses espèces locales
de chauves-souris sont menacées. Grâce à des nichoirs à chauves-souris cor-
rectement suspendus, vous les aidez à trouver un refuge sûr et contribuez à
perpétuer ces espèces. Les chauves-souris sont des animaux très utiles, car
ils éliminent des insectes tels que les mouches et les moustiques en grandes
quantités.
2. Utilisation
Il faut faire preuve d’un peu de patience avant de voir les chauves-souris
s’installer dans un nichoir. Même s’il a été installé correctement, cela peut
prendre entre un et deux ans avant que les chauves-souris n’y nichent de
façon permanente. Tout dépend de la nourriture disponible dans les environs
et du positionnement du nichoir à chauves-souris. C’est pourquoi il est im-
portant de respecter les points suivants lorsque vous suspendez le nichoir :
• Les chauves-souris changent fréquemment de cavités. Suspendez donc les
nichoirs par groupes de quatre ou cinq à environ 5 m de distance les uns des
autres.
• Si vous suspendez des nichoirs dans votre jardin ou aux murs de votre mai-
son, vous pourrez héberger des chauves-souris dites de maison telles que
les murins et les pipistrelles.
• Si vous ne suspendez pas de nichoir dans votre jardin et préférez donner un
gîte aux espèces forestières de chauves-souris, choisissez un lieu où elles
trouvent suffisamment d’insectes pour se nourrir. Favorisez les lisières de
bois, les bords de chemins, les clairières, les zones humides et les berges de
points d’eau.
• Suspendez les nichoirs à une hauteur de 3 à 6 m. Assurez-vous que les
chats ne peuvent pas les atteindre.
• Les chauves-souris aiment la chaleur. Orientez si possible les nichoirs vers
le sud, sud-est ou sud-ouest. Si vous installez plusieurs nichoirs, variez
l’orientation. Veillez à ce qu’elles ne soient pas suspendues dans un cou-
rant d’air.
• Les chauves-souris ont besoin d’un espace libre pour entrer dans le nichoir.
Assurez-vous qu’il y a un espace libre de 1 m devant l’ouverture d’entrée et
de 2 m en dessous de celle-ci. Le cas échéant, dégagez les branchages et les
broussailles.
• Veillez à ce que l’ouverture ne soit pas illuminée par les réverbères des rues
pendant la nuit, car cela dérange les chauves-souris.
• L’expérience a montré que parsemer des déjections de chauve-souris dans
le nichoir se révèle très utile pour les inciter à s’y installer.
Avertissement important concernant le perçage de murs :
Avant de percer, assurez-vous qu’aucune conduite de gaz, d’eau ou d’électri-
cité ne se trouve à l’endroit choisi. Le montage doit être effectué par des per-
sonnes compétentes. En cas d’accroche murale, veuillez vérifier le matériau
dont se compose la paroi, car le matériel de fixation livré ne convient pas à
tous les types de murs. Renseignez-vous en magasin au sujet des vis et des
chevilles adaptées à la texture de votre mur. Le fabricant décline toute res-
ponsabilité liée à une mauvaise fixation des chevilles au mur et aux dégâts
qui en résultent.
Calendrier annuel des chauves-souris :
De novembre à mars : Hibernation (dans les nichoirs, les chauves-souris n’hi-
bernent qu’exceptionnellement)
D’avril à mai : Migration (les nichoirs peuvent être brièvement visi-
tés par des espèces migratoires.)
De mai à août : Élevage des chauves-souriceaux (les chauves-souris
ne doivent en aucun cas être dérangées pendant cette
période).
D’août à octobre : Migration (voir ci-dessus), mais également accou-
plement et période de vols exploratoires des jeunes.
On pense que c’est au cours de cette période que les
chauves-souris recherchent leur abri pour l’été sui-
vant.)
3. Nettoyage des nichoirs pour chauve-souris
Étant donné que les chauves-souris ne doivent pas être dérangées pendant
la période de reproduction (de mai à août) et que la plupart d’entre elles n’hi-
Mise à jour : 04/19
tipo de paredes. Pregunte en una tienda especializada por los tornillos y tacos
más adecuados para la respectiva pared.
Calendario de los murciélagos:
Noviembre – marzo: hibernación (los murciélagos solo hibernan en cajas en
casos excepcionales).
Abril – mayo: migración (puede haber visitas breves de murciélagos
que están de paso).
Mayo – agosto: crianza (los murciélagos no se pueden estorbar durante
esta época).
Agosto – octubre: migración (véase más arriba), pero también época de
apareamiento y de los primeros vuelos de los juveniles.
Se cree que en esta época se buscan los alojamientos
para el siguiente verano.
3. Limpieza de las cajas para murciélagos
En vista de que los murciélagos no se deben estorbar durante la época de
crianza y de que la mayoría de ellos no suele hibernar en cajas, las cajas solo
se deben limpiar entre noviembre y marzo. Para este fin, use solamente agua
sin detergente. En caso de que las cajas estén muy sucias, absténgase de
usar insecticidas. Remueva los excrementos con una espátula. A los murcié-
lagos no les gustan los olores desconocidos y un insecticida les haría daño. Si
los excrementos están llenos de chinches u otros parásitos, la caja se puede
limpiar con lejía de jabón blando. Por favor, vuelva a limpiar la caja con agua
limpia después de limpiarla con lejía.
Servicio: [email protected] Su Equipo Gardigo
CASA PER PIPISTRELLI
Istruzioni per l’uso
Art.-No. 90569
1. Descrizione del prodotto
La casa per pipistrelli Gardigo è un rifugio naturale per pipistrelli. I pipistrel-
li amano annidarsi nei fienili o nei solai. Il migliore isolamento delle case e
dei tetti, tuttavia, rende sempre più difficile per i pipistrelli trovare un luogo
adatto per la nidificazione. La casa per pipistrelli Gardigo è adattata alle esi-
genze dei pipistrelli. Molte delle specie di pipistrelli domestici sono in pericolo
nelle loro riserve. Con le case di pipistrelli correttamente appese, aiuti i pipist-
relli a trovare un posto sicuro per loro e la loro prole. I pipistrelli sono animali
molto utili perché uccidono una grande varietà di insetti, come zanzare e mo-
sche, in grandi quantità.
2. Impiego
Ci vuole un po ‚di pazienza prima che i pipistrelli trovino riparo e si sistemino.
Anche se fai tutto bene, potrebbe volerci un anno o due prima che i pipistrel-
li si sistemino in modo permanente. Questo dipende dalla fornitura di cibo
presente nell’ambiente circostante e dal posizionamento delle scatole dei pi-
pistrelli. Pertanto, è importante avere alcuni punti quando appendi le scatole:
• I pipistrelli cambiano spesso le loro tane. Le scatole dovrebbero quindi essere
appese in gruppi, 4 – 5 pezzi, ad una distanza di circa 5 m l’una dall’altra.
• Se appendi le scatole nel giardino o tra le mura di casa, saranno in grado
di ospitare principalmente pipistrelli domestici (come il pipistrello pigmeo)
come ospiti.
• Se non appendi le scatole nel giardino e preferisci i pipistrelli delle foreste
come ospiti, scegli un’area in cui vi è sufficiente approvvigionamento di
cibo come gli insetti. Ottimali sono i boschi e i bordi delle strade, le radure,
vicino alle zone umide e al lungomare.
• Appendere le scatole ad un’altezza di 3 – 6 m. Assicurati che i gatti non pos-
sano raggiungere tale altezza.
• I pipistrelli sono animali che amano il calore. Pertanto, le scatole dovreb-
bero essere attaccate il più possibile a sud, sud-ovest o sud-est. Se si ins-
bernent que rarement dans leur nichoir, ne nettoyez les nichoirs qu’entre no-
vembre et mars. Pour cela, n’utilisez que de l’eau sans produit de nettoyage.
Si les nichoirs sont particulièrement sales, enlevez les déjections à l’aide
d’une spatule. N’utilisez jamais d’insecticide. Toutes les odeurs étrangères
repoussent les chauves-souris et les insecticides sont nocifs. Si les déjections
sont infestées de punaises ou d’autres parasites, nettoyez le nichoir avec une
solution d’eau et de savon noir. Rincez ensuite le nichoir à l’eau claire.
Service : [email protected] Votre Équipe Gardigo
CASA PARA MURCIÉLAGOS
Manual de instrucciones
Art.-No. 90569
1. Descripción del producto
La Casa para Murciélagos de Gardigo es un refugio natural para murciélagos.
Los murciélagos locales suelen instalarse en pajares o desvanes. El aisla-
miento de las casas y los techos es cada vez mejor y, por eso, a los murciéla-
gos se les dificulta cada vez más encontrar un lugar adecuado para anidar. La
caja para murciélagos de Gardigo está adaptada a las necesidades de los mur-
ciélagos. Muchas de las especies locales están en vías de extinción. Una caja
para murciélagos montada de forma correcta les ayuda a encontrar un hogar
seguro para reproducirse. Los murciélagos son animales muy útiles, ya que
se alimentan de una gran cantidad de insectos como mosquitos y moscas.
2. Puesta en marcha
Se necesita un poco de paciencia hasta que los murciélagos encuentren un
nuevo hogar y se instalen en él. Incluso haciendo todo de forma correcta, pue-
den pasar uno o dos años hasta que ellos por fin lleguen. Esto depende de la
disponibilidad de alimentos en la respectiva área y de la posición de las cajas.
Por eso, existen algunos puntos que se deben tener en cuenta a la hora de
colgar las cajas:
• Los murciélagos se mudan de cueva con cierta frecuencia. Por lo tanto, las
cajas deben colgarse en grupos de 4 a 5 cajas, a una distancia de 5 m res-
pectivamente.
• Si pretende colgar las cajas en el jardín o en el muro exterior de la casa, sus
invitados serán principalmente especies domésticas (p.e. myotis, murcié-
lagos enanos).
• En caso de no colgar las cajas en el jardín y preferir alojar murciélagos sil-
vestres, escoja una zona rica en insectos. Los sitios que mejor se prestan
para esto son los lindes de los bosques, los bordes de los senderos, claros,
humedales cercanos y orillas.
• Cuelgue las cajas a una altura de 3 a 6 m. Asegúrese de que estén fuera del
alcance de los gatos.
• A los murciélagos les encanta el calor. Por lo tanto, las cajas se deben po-
sicionar hacia el sur, suroeste o sureste. Cuando se instalan varias cajas,
debe haber variación en su orientación. Tenga cuidado de que las cajas no
se encuentren en lugares en los que haya fuertes ráfagas de viento.
• Los murciélagos necesitan espacio para entrar en la caja. Se necesitan
aprox. 1 m de espacio libre delante de la abertura de entrada y 2 m debajo
de ella. Si fuera necesario, remueva ramas y maleza.
• Asegúrese de que, por la noche, la abertura de entrada no esté iluminada
por el alumbrado público o la iluminación de las fachadas. Esto desorienta-
ría los animales.
• La experiencia muestra que esparcir excremento de murciélagos en las ca-
jas puede ayudar a poblarlas.
Advertencias importantes a la hora de taladrar la pared:
Antes de comenzar a taladrar, asegúrese de que en el determinado lugar no
se encuentran conexiones de gas, agua o electricidad. El montaje solo se de-
berá llevar a cabo por personal especializado. Tenga en cuenta la calidad de la
pared, ya que el material de fijación suministrado no es adecuado para todo
Stato: 04/19
Estado: 04/19
talla più di una scatola, è necessario variare l’orientamento. Assicurati che
le scatole non incontrino la stessa traiettoria del vento.
• I pipistrelli hanno bisogno di libero accesso alla casa. All’ingresso della casa
deve esserci 1 cm di spazio libero e verso il basso 2 cm. Levare rami e ster-
paglie.
• Assicurarsi che il foro di ingresso non sia illuminato di notte dai lampioni o
da altri tipi di illuminazione. Ciò irriterebbe gli animali.
• L’esperienza ha mostrato come lo spargimento di escrementi di pipistrello
abbia aiutato a facilitare l’insediamento di pipistrelli nelle case.
Importante avvertenza in caso di avvitamento del dispositivo alle pareti:
Verificare prima di avvitare, che nella zona del fissaggio non siano presenti
condutture di gas, acqua e corrente. Far montare solo a personale specializ-
zato. Prestare assolutamente attenzione alle caratteristiche della parete in
quanto il materiale di fissaggio non si adatta a tutte le superfici. Ci si informi
riguardo alle viti e ai tasselli adatti alle varie pareti. Il produttore non assume
alcuna responsabilità per il montaggio e di conseguenti danni.
Calendario annuale dei pipistrelli:
Novembre – Marzo: Ibernazione (i pipistrelli mantengono il letargo solo in
casi eccezionali)
Aprile – Maggio: Periodo delle escursioni ( possono capitare visite di uc-
celli migratori)
Maggio – Agosto: Allevamento dei pipistrelli (i pipistrelli non devono esse-
re disturbati in questo momento).
Agosto – Ottobre: Periodo delle escursioni (vedi su) ma anche periodo di
accoppiamento e dei voli di esplorazione die più piccoli.
In questo periodo si suppone che i pipistrelli visitino le
possibili tane per l‘estate successiva.
3. Pulizia delle scatole die pipistrelli
Poiché i pipistrelli non devono essere disturbati durante la stagione riprodut-
tiva (maggio-agosto) e la maggior parte dei pipistrelli raramente passano il
loro letargo nelle scatole dei pipistrelli, le scatole devono essere pulite solo
tra novembre e marzo. Utilizzare solo acqua, senza detersivo. Se molto spor-
co, non usare un insetticida, ma raschiare gli escrementi con una spatola.
Tutti gli odori estranei inducono a far scappare il pipistrello e un insetticida gli
farebbe del male. Se le feci sono fortemente infestate da cimici o altri paras-
siti, la scatola può essere pulita con una lisciva di sapone morbido. Si prega di
pulire la scatola con acqua fresca dopo il trattamento con lisciva.
Servizio: [email protected] Il vostro Team Gardigo
VLEERMUIZENHUIS
Instructies
Art.-Nr. 90569
1. Productbeschrijving
Het Gardigo Vleermuizenhuis is een natuurlijke toevluchtsoord voor vleer-
muizen. Vleermuizen broeden graag in stallen of op zolders. De steeds be-
tere isolatie van huizen en daken maakt het echter steeds moeilijker voor
vleermuizen om een geschikte broedplek te vinden. Het Vleermuizenhuis van
Gardigo is aangepast aan de behoeften van vleermuizen. Veel van de bin-
nenlandse vleermuissoorten worden bedreigd in hun bestanden. Met goed
opgehangen vleermuis-kastjes help je de vleermuis, om een veilige plek te
vinden, om te blijven en om de nakomelingen op te voeden. Vleermuizen zijn
zeer nuttige dieren, omdat ze grote hoeveelheden aan insecten, zoals mug-
gen en vliegen, opeten.
2. Applicatie
Voordat vleermuizen een onderdak vinden en zich vestigen, is veel geduld
nodig. Zelfs als je alles goed doet, kan het één jaar of twee duren voordat de tevigo GmbH · Raiffeisenstraße 2 D · 38159 Vechelde (Germany) · www.gardigo.de
vleermuizen zich definitief vestigen. Dit hangt af van de voedselvoorziening
in het gebied en van de plaatsing van de vleermuizenhuisjes. Daarom is het
belangrijk om op enkele punten te letten bij het ophangen van de huizen:
• Vleermuizen veranderen vaak hun holen. De huizen moeten daarom in
groepen van 4 – 5 stuks worden opgehangen en op een afstand van onge-
veer 5 m van elkaar.
• Als u de huizen in de tuin of aan de muur van het huis ophangt, kunnen
ze als gasten voornamelijk binnenlandse vleermuizen (zoals muizenoor,
dwergvleermuis) hosten.
• Als je de huizen niet in de tuin ophangt, maar de voorkeur geeft aan bos-
vleermuizen als gasten, kies dan een gebied waar voldoende voedsel aan
insecten wordt geleverd. Optimaal zijn bos en bermen, open plekken, in de
buurt van weilanden en aan het water.
• Hang de huizen op een hoogte van 3 – 6 m. Zorg ervoor dat katten de huizen
niet kunnen bereiken.
• Vleermuizen zijn zeer warmteminnende dieren. Daarom moeten de huizen
zover mogelijk in het zuiden, zuidwesten of zuidoosten worden bevestigd.
Als u meer dan één huis gaat ophangen, moet u de richting variëren. Zorg
ervoor dat de huizen niet in een windlijn hangen.
• Vleermuizen hebben een vrije toegang tot het huis nodig. Voor de ingang
moet de opening ongeveer 1 m vrije ruimte zijn en ongeveer 2 m naar bene-
den. Verwijder indien nodig takken.
• Zorg dat de ingangsopening‚ s nachts niet wordt verlicht door straatverlich-
ting of gevelverlichting. Daardoor zouden de dieren in de war kunnen raken.
• De ervaring heeft geleerd dat het vervuilen van vleermuizenhuis erg handig
is bij het koloniseren van de huizen.
Belangrijke waarschuwing bij het boren in muren:
Zorg vóór het boren er voor dat er geen gas-, water- of stroomleidingen op
de boorlocatie zijn. Het is erg belangrijk om op de staat van de muur te let-
ten, omdat het bijgevoegde bevestigingsmateriaal niet geschikt is voor alle
soorten wanden. Vraag de winkelier naar de geschikte schroeven en pluggen
voor de betreende wandvoorwaarde. Installatie alleen door competente
personen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor onjuiste aansluiting van de
wandcontactdoos en daaruit voortvloeiende schade.
Jaarkalender van vleermuizen:
November – maart: Slaapstand (vleermuizen houden hun winterslaap
slechts uitzonderlijk in nestkasten)
April – mei: Wandeltijd (het kan gebeuren dat voorbijvliegende
vleermuizen op bezoeken komen.
Mei – augustus: Opvoeden van de kleintjes (de veldmuizen mogen in
geen geval worden gestoord op dit moment).
Augustus – oktober: Wandeltijd (zie hierboven), maar ook paringstijd en
-tijd van de verkenningsvluchten van de kleintjes. Er
wordt aangenomen dat op dit moment de woningen
voor de volgende zomer worden gescout.)
3. Reiniging van de vleermuisboxen
Aangezien vleermuizen tijdens het broedseizoen (van mei tot augustus) niet
mogen worden verstoord en de meeste vleermuizen hun winterslaap zelden
in de vleermuis huizen doorbrengen, mogen de vleermuishuizen alleen wor-
den gereinigd tussen november en maart. Gebruik dan alleen water zonder
afwasmiddel. Gebruik bij zware vervuiling geen insecticide, maar schraap de
uitwerpselen met een spatel. Alle vreemde geuren verdrijven de vleermuizen
en een insecticide zou haar schaden. Als de ontlasting met insecten of ande-
re parasieten gemengd en daarmee zwaar vervuilt is, kan het huis met een
mengsel van zeep worden gezuiverd. Maak het huis hierna nog een keer met
helder water schoon.
Service: [email protected] Uw Team Gardigo
Status: 04/19

Other Cardigo Pest Control manuals

Cardigo 62317V5 User manual

Cardigo

Cardigo 62317V5 User manual

Cardigo 25186 User manual

Cardigo

Cardigo 25186 User manual

Cardigo MARTEN SHOCK PRO User manual

Cardigo

Cardigo MARTEN SHOCK PRO User manual

Cardigo 62323 User manual

Cardigo

Cardigo 62323 User manual

Cardigo 60047 User manual

Cardigo

Cardigo 60047 User manual

Popular Pest Control manuals by other brands

Isotronic 55655 Instructions for use

Isotronic

Isotronic 55655 Instructions for use

Johnson EGG STOPPERS Plus Instructions for use

Johnson

Johnson EGG STOPPERS Plus Instructions for use

Bartscher IV-22 manual

Bartscher

Bartscher IV-22 manual

Chicco Next2me Dream manual

Chicco

Chicco Next2me Dream manual

Beper P206ZAN200 manual

Beper

Beper P206ZAN200 manual

PCT Tag Talk quick start guide

PCT

PCT Tag Talk quick start guide

LAS 16261 operating instructions

LAS

LAS 16261 operating instructions

Bellhowell MONSTER SOLAR ZAPPER user manual

Bellhowell

Bellhowell MONSTER SOLAR ZAPPER user manual

K&K M9700 instruction manual

K&K

K&K M9700 instruction manual

Woodstream Mosquito Magnet Executive Operation manual

Woodstream

Woodstream Mosquito Magnet Executive Operation manual

Gardigo 90160 instruction manual

Gardigo

Gardigo 90160 instruction manual

Isotronic Spacedog II Instructions for use

Isotronic

Isotronic Spacedog II Instructions for use

P3 International P7831 operating instructions

P3 International

P3 International P7831 operating instructions

Isotronic Combi-Anti-Insect manual

Isotronic

Isotronic Combi-Anti-Insect manual

BioMetrixx 10021a instruction manual

BioMetrixx

BioMetrixx 10021a instruction manual

Lehner Versand Moscito net with magnetic lock operating instructions

Lehner Versand

Lehner Versand Moscito net with magnetic lock operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.