Carena MOJA Installation guide

MÖJA
STROLLER
SE / FI / NO / DK / ENG
Moja_manual_komprimerad.indd 1 2016-12-06 16:23

Innehåll / Sisältö / Innhold / Indhold / Contents
Varningar / Varoitukset / Advarsler / Advarsler / Warning
............................................................ 3
Skötselråd / Rattaan hoito / Vedlikehold / Vedligeholdelses informationer /
Caring for the product
........................................................................................................................ 8-9
Vagnens delar / Vaununosat / Vognens deler / Vognens dele /
Specications / ............................................................................................................................ 10-11
Vagnsfakta / Tekniset tiedot / Vognfakta / Vognfakta /
Technical information .......................................................................................................................... 12
Chassi / Runko / Understell / Stel / Chassis
Fälla upp chassit / Rungon kokoaminen / Fell opp understellet / Udklapning af stel /
Unfolding the chassis /
........................................................................................................................... 13
Fälla ihop chassit / Rungon kasaaminen / Legge sammen understellet /
Sammenklapning af stel / Folding the chassis ........................................................................... 14
Montera hjulen / Renkaiden asennus / Montere på hjulene / Montering af hjul /
Fixing the wheels
..........................................................................................................................15-16
Använda parkeringsbromsen / Pysäköintijarrun käyttö / Anvendelse av parkerings-
bremsen / Brug af parkeringsbremsen / Applying the parking brake
.................................... 17
Justera ryggstödet och fotstödet / Selkänojan ja jalkatuen säätäminen / Slik justeres
ryggen og fotbrettet / Justering af ryg og fodstøtte / Adjusting the backrest and the
footrest
.................................................................................................................................................... 18
Sitsens klädsel / Istuinkangas / Setetrekk / Sædebetræk / Seat cover
......................
19-20
Sele / Turvavaljaat / sele / sele / Harness
.......................................................................... 21-22
Demontera sitsens klädsel vid t ex tvätt / Istuinkankaan irrottaminen esim. pesua varten /
Slik demonteres setetrekket ved f.eks. vask / Afmontering af sædebetrekk, f.eks. hvis dette
skal vaskes / Seat cover removal e.g. for washing
............................................................................. 23
2
Moja_manual_komprimerad.indd 2 2016-12-06 16:23

SE BRUKSANVISNING OCH SKÖTSELRÅD
VIKTIGT!
Läs dessa instruktioner noga innan användning och spara dem för framtida bruk.
Ditt barns säkerhet kan påverkas om du inte följer dessa instruktioner. Det är viktigt att alla
som ska använda vagnen och dess tillbehör vet hur de ska hanteras även om vederbörande
endast ska använda vagnen en kort stund.
Det bör betonas att denna bruksanvisning inte kan eliminera alla möjliga risker som barn kan
utsättas för vid användning av denna produkt. Det är du själv som är ansvarig för ditt barns
säkerhet. Om något är oklart står din Carena återförsäljare gärna till tjänst.
VARNING!
Lämna aldrig ditt barn i vagnen utan uppsikt. Ditt barn kan skadas.
VARNING!
Använd aldrig Carena Möja för mer än ett (1) barn.
Vagnen kan kolapsa och ditt barn kan skadas.
VARNING!
Denna vagn är inte avsedd för barn under 6 månader.
Carena Möja är avsedd för barn från 6 månader upp till 15 kg.
VARNING!
Kontrollera vagnen regelbundet. Använd aldrig vagnen om någon del är sönder eller saknas.
Ditt barn kan skadas.
VARNING!
Håll plastpåsar borta från ditt barn för att undvika kvävning.
VARNING!
Använd endast reservdelar eller tillbehör som godkänts av Scandinavian Kids Group AB.
Överlast, felaktigt handhavande och användning av tillbehör som inte godkänts av SKG
AB kan skada vagnen. Om vagnen blivit skadad, vänd dig omedelbart till din Carena
återförsäljare för att få den reparerad. Bortse aldrig från skador eller försämrad funktion.
VARNING!
Håll ditt barn borta från vagnen då justeringargörs.
VARNING!
Barnvagnen är inte lämplig att använda tillsammans med rullskridskor/inlines eller när du
springer.
Denna produkten uppfyller kraven EN 1888:2012
SKÖTSELRÅD
Förvara vagnen torrt (ej i carport eller liknande). Om vagnen använts ute i regn eller fuktigt
väder, bör chassit genast torkas av och vagnen ställas upp inomhus eller i rumstemperatur
med suetten uppfälld för att torka och undvika fuktskador. Se till att vagnen alltid är torr vid
förvaring.
Kontrollera och rengör din vagn regelbundet för att minska risken för korrosion. Använd
varmt vatten och endast vanlig tvål eller rengöringsmedel (inte blekmedel, alkohol, såpa eller
slipande rengöringsmedel). Putsa vagnen med bilvax eller liknande vid behov.
Samtliga tyger är testade enligt ociell standard. Trots detta kan blekning av tyget
förekomma, särskilt på speciellt utsatta delar av vagnen. Utsätt aldrig vagnen för starkt 3
Moja_manual_komprimerad.indd 3 2016-12-06 16:23

solljus under längre tid. Tvättråd nns på samtliga klädslar.
Yttertyget har en kraftigt vattenavvisande impregnering. Trots detta kan vattendroppar
tränga in genom de små sömnadshålen och bilda fuktäckar på bomullstyget. 100-procentigt
skydd mot väta fås genom att använda Carena regnskydd vid regn eller snöfall. Vid tvätt
av yttertyget var noga med att få bort alla rester av tvål eller rengöringsmedel för att
impregneringen ska fungera.
Spola av och torka vagnen om du använt den nära havet eller på saltade vägbanor.
Kontrollera regelbundet att:
• alla lås och spärrar fungerar korrekt.
• alla nitar, skruvar och muttrar är väl åtdragna och inte skadats.
• inga plastdetaljer är skadade.
• alla kardborreband sitter ordentligt fast.
• alla tryckknappar sitter ordentligt fast.
• elastiska band inte förlorat sin elasticitet.
• parkeringsbromsen fungerar.
FI KÄYTTÖOHJEET
TÄRKEÄÄ!
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää vaunuja ja säilytä ohje vastaisen
varalle.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa vaarantaa lapsesi
turvallisuuden. On erittäin tärkeää huolehtia siitä, että kaikki vaunuja ja niiden varusteita
(myös tilapäisesti) käyttävät henkilöt osaavat käyttää vaunuja oikein.
Haluamme korostaa, että tällä käyttöohjeella ei välttämättä pystytä eliminoimaan
kaikkia mahdollisia vaunujen käyttöön liittyviä vaaratilanteita. Olet itse vastuussa lapsesi
turvallisuudesta. Jos jokin asia jää epäselväksi, ota yhteyttä siihen Carena jälleenmyyjään,
jolta ostit tämän tuotteen.
VAROITUS!
Älä koskaan jätä lasta vaunuihin ilman valvon taa. Lapsesi voi loukkaantua.
Älä käytä näitä vaunuja kerrallaan yli yhden (1). Vaunut voivat romahtaa ja lapsesi voi
loukkaantua.
VAROITUS
Nämä vaunut eivät sovellu ilman kanto-kassia alle 6 kuukauden ikäisille lapsille.
Carena Möja soveltuvat yli 6 kk ikäisille ja alle 15 kg painoisille lapsille.
VAROITUS
Älä käytä näitä vaunuja, jos jokin niiden osa on rikki tai puuttuu. Lapsesi voi loukkaantua.
VAROITUS
Pidä muovikassit ja -pussit poissa lasten ulottuvilta välttääksesi tukehtumisvaaran.
VAROITUS
Turvallisuussyistä näissä vaunuissa saa käyttää vain valmistajan hyväksymiä alkuperäisiä
varaosia ja lisävarusteita.
Ylikuormitus, epäasianmukainen käsittely ja muiden kuin valmistajan hyväksymien
varusteiden käyttö voivat vahingoittaa vaunuja. Jos vaunut vahingoittuvat, ota välittömästi
yhteyttä Carena-jälleenmyyjääsi, jotta saat ne korjattua. Korjauta vahingoittuneet tai
virheellisesti toimivat osat välittömästi.
4
Moja_manual_komprimerad.indd 4 2016-12-06 16:23

VAROITUS
Älä päästä lasta vaunujen lähettyville vaunujen säätämisen aikana.
VAROITUS
Lastenvaunuja ei saa työntää rullaluistellen tai juosten.
Tämä tuote on hyväksytty normin EN 1888:2012
VAUNUN HUOLTO
Säilytä vaunuja kuivassa paikassa (älä autokatoksessa tai vastaavassa).Jos olet käyttänyt
vaunuja sateessa tai muuten kostealla säällä, kuivata runko välittömästi ja vie vaunut
sisätiloihin tai muuten huoneenlämpöön, ja nosta kuomu ylös, jotta vaunut kuivuvat kunnolla
ja vältyt kosteuden aiheuttamilta vaurioilta. Varmista, että vaunut ovat kunnolla kuivat, ennen
kuin viet ne varastoon.
Tarkista ja puhdista vaunut säännöllisesti välttääksesi ruostumisvaaran. Käytä lämmintä vettä
ja kotitalouskäyttöön tarkoitettua saippuaa tai puhdistusainetta (älä käytä valkaisuaineita,
alkoholeja tai hankaavia puhdistusaineita). Voit tarvittaessa kiillottaa rungon metalliosat
autovahalla tai vastaavalla.
Kaikki kangasosat on testattu määräysten mukaisesti. Tästä huolimatta kangas voi haalistua,
varsinkin näkyvistä kohdista. Älä altista vaunuja voimakkaalle auringonvalolle pitkäksi aikaa.
Noudata kankaissa olevia pesuohjeita.
Ulkokangas on käsitelty vettä hylkivällä kyllästeaineella. Tästä huolimatta vesitipat
saattavat tunkeutua kankaan sisään esim. ommelkohdista ja muodostaa kosteita
laikkuja puuvillakankaaseen. Voit suojata vaunut 100-prosenttisesti sateelta ja lumelta
vain käyttämällä Carena sadesuojaa. Kun peset vaunun päälliskangasta, muista poistaa
huolellisesti kaikki saippua- ja pesuainejäämät, koska ne voivat heikentää kyllästeaineen
toimintaa.
Huuhtele ja kuivaa vaunut käytettyäsi niitä merenrannalla tai suolatuilla jalkakäytävillä.
Varmista säännöllisin väliajoin, että:
• Rungon kaikki lukitus- ja tukimekanismit toimivat kunnolla.
• Kaikki niitit, mutterit ja pultit ovat kunnolla kiinni ja ehjiä.
• Kaikki muoviosat ovat ehjiä ((ei halkeamia).
• Kaikki tarranauhat ovat kunnolla kiinni.
• Kaikki nepparit ovat kunnolla kiinni.
• Kaikki kuminauhat ovat ehjiä ja kunnollisia.
• Pysäköintijarru toimii.
NO BRUKSANVISNING OG VEDLIKEHOLDSINFORMASJON
VIKTIG!
Les bruksanvisningen nøye, og oppbevare den for fremtidig bruk.
Ditt barns sikkerhet kan påvirkes, hvis du ikke følger disse instruksjonene. Det er viktig at alle
personer som skal bruke dette produktet og dets tilbehør, er kjent med hvordan produktet
fungerer – selv om han/hun skal bruke det kun i kortere perioder.
Det bør bemerkes at denne bruksanvisningen ikke kan eliminere alle mulige risiko som
et barn kan utsettes for ved bruk av dette produktet. Du er selv ansvarlig for ditt barns
sikkerhet. Dersom noe er uklart, kontakt din nærmeste Carena forhandler.
ADVARSEL!
Forlat aldri barnet alene i vognen uten tilsyn. Barnet kan bli skadet.
ADVARSEL!
Bruk aldri Carena Möja for mer enn et (1) barn. Vognen kan klappe sammen og ditt barn kan
skades. 5
Moja_manual_komprimerad.indd 5 2016-12-06 16:23

ADVARSEL!
Denne vogn er ikke beregnet for barn under 6 måneder.
Carena Möja er beregnet for barn fra 6 måneder og opp til 15 kg.
ADVARSEL!
Bruk aldri denne vognen dersom noen deler mangler eller er ødelagt. Barnet kan skades.
ADVARSEL!
Hold plastposer vekk fra barnet/barna for å unngå kvelning.
ADVARSEL!
Bruk av sikkerhetshensyn, kun originale deler og originalt tilbehør godkjent av produsenten.
Overlasting, feilbruk og bruk av tilbehør som ikke er godkjent av produsenten, kan skade
vognen. Dersom vognen er skadet, kontakt din nærmeste Carena forhandler for utbedring av
skaden. Foreta nødvendige reparasjoner ved skade eller dersom noen deler ikke fungerer.
ADVARSEL!
Hold barnet borte fra vognen dersom det skal foretas justeringer.
ADVARSEL!
Barnevognen må ikke brukes sammen med rulleskøyter/inlines eller når du springer.
Dette produktet oppfyller kravene i henhold til EN 1888:2012
VEDLIKEHOLD
Påse at vognen blir lagret på et tørt sted (ikke i en carport el.l.).
Dersom vognen har vært ute i regn eller fuktig vær, bør understellet tørkes av umiddelbart
og vognen bli plassert innendørs eller i et rom med romtemperatur med kalesjen oppslått,
slik at den kan tørke og derved unngå skader på grunn av fuktighet. Påse at vognen er tørr
før den lagres bort.
Sjekk og vask vognen regelmessig for å unngå fare for rust. Bruk varmt vann og
husholdningssåpe eller et rensemiddel (ikke bleking-, alkoholholdige eller slipemiddel.-
baserte produkter). Poler vognen med bilvoks el.l. hvis nødvendig.
Alle tekstilene er testet i henhold til gjeldende standarder. Til tross for dette, kan falming av
tekstilene forekomme, spesielt på utsatte deler. Utsett aldri vognen for overdrevent sollys i
lengre perioder. Det er vaskeanvisninger på alle tekstiler og trekk.
Ytterstoet har en eektiv vannavstøtende impregnering. Imidlertid, til tross for dette,
kan vanndråper nne veien inn i de små stingene i tekstilet og danne fuktigekker på
bomullstoet. En 100% beskyttelse for fuktighet får man ved å bruke Carena regntrekk
for regn eller snø. Ved vask av ytterstoet, påse at all såpe eller vaskemidler fjernes, slik at
impregneringen virker. Rens og tørk av vognen dersom den har vært brukt ved salt sjø eller
på salte veier.
Sjekk regelmessig at:
• Alle låsemekanismene på understellet fungerer skikkelig
• Alle nagler, skruer og bolter er skikkelig festet og ikke skadet
• Ingen plastikkdeler er sprukne eller ødelagt
• Alle borrelåser er skikkelig festet
• Alle trykknapper er festet godt
• Alle strikker er i god behold
• Parkeringsbremsene virker
6
Moja_manual_komprimerad.indd 6 2016-12-06 16:23

ENG USER GUIDE AND CARE INSTRUCTIONS
IMPORTANT!
Read these instructions carefully before
use and keep them for future reference.
Your child’s safety may be aected if you do not follow these instructions. It is important that
anyone using this pushchair and its accessories should be familiar with how it is operated
even if he/she is only going to use the pushchair for a short while.
Obviously these instructions cannot eliminate all possible risks when using this pushchair.
You are of course responsible for your child’s safety. If anything is unclear, contact the Carena
retail outlet you purchased this pushchair from.
WARNING!
Never leave your child unattended in this pushchair. Your child may come to harm.
WARNING!
Never use Carena Möja for more than one (1) child. The pushchair may collapse. Your child
may come to harm.
WARNING!
This pushchair is not suitable for children under 6 months.
Carena Möja is intended for children from 6 months and up to 15 kg.
WARNING!
Regularly inspect this pushchair for signs of damage and wear. Do not use if any part is
broken, torn or missing. Your child may come to harm.
WARNING!
Keep coverings away from children to avoid the risk of suocation.
WARNING!
Do not use replacement parts or accessories other than those approved by Scandinavian
Kids Group AB.
Overloading, incorrect handling and the use of accessories that are not approved by SKG AB
can damage the pushchair. If your pushchair has been damaged or if anything is not working
properly, contact your Carena retailer immediately to get it checked and repaired.
WARNING!
Keep your child away from the pushchair when adjustments are being made to it.
WARNING!
This pushchair is not suitable for running or skating.
This product complies with EN 1888:2012
CARING FOR THE PRODUCT
Store the pushchair in a dry place (not in a carport or similar). If the pushchair is used in
the rain or in damp weather, the chassis should be dried o immediately and the pushchair
should be placed indoors or in a room which is at room temperature with the hood up so
that it can dry and thus avoid damage due to damp. Make sure the pushchair is dry before it
is stored.
Check and clean your pushchair regularly to reduce the risk of corrosion. Use warm water
7
Moja_manual_komprimerad.indd 7 2016-12-06 16:23

and household soap or a cleaning agent (not bleach, alcohol or abrasive cleaning agents).
Polish the chassis with car wax or similar if required.
All fabrics are tested to ocial standards. Despite this, fading of the fabric may occur,
especially on parts that are exposed. Never expose your pushchair to excessive sunlight for
long periods of time. Washing instructions can be found on all fabrics and coverings.
The outer fabric has an eective water-repellent treatment. However, despite this, water
droplets may nd their way through the small stitches in the fabric and form damp spots
on the cotton fabric. A 100% protection from damp can be obtained by using Carena rain
protection for rain or snow. When washing the outer fabric ensure that you remove all soap
or cleaning agent remains so that the treatment works most eectively.
Rinse and dry the pushchair if it has been exposed to the sea or salted carriageways.
Check regularly that:
• All locking mechanisms are functioning properly.
• All rivets, nuts and bolts are rmly tightened and are not damaged.
• All plastic parts are not cracked or broken.
• All velcros are properly secured.
• All press studs are securely fastened.
• All elastic straps are in a good condition.
• The parking brake works.
SE
SKÖTSELRÅD
Förvara vagnen torrt (ej i carport eller liknande). Om vagnen använts ute i regn eller fuktigt
väder, bör chassit genast torkas av och vagnen ställas upp inomhus eller i rumstemperatur
med suetten uppfälld för att torka och undvika fuktskador. Se till att vagnen alltid är torr vid
förvaring.
Kontrollera och rengör din vagn regelbundet för att minska risken för korrosion. Använd
varmt vatten och endast vanlig tvål eller rengöringsmedel (inte blekmedel, alkohol, såpa eller
slipande rengöringsmedel). Putsa vagnen med bilvax eller liknande vid behov.
Samtliga tyger är testade enligt ociell standard. Trots detta kan blekning av tyget
förekomma, särskilt på speciellt utsatta
delar av vagnen. Utsätt aldrig vagnen för starkt solljus under längre tid. Tvättråd nns på
samtliga klädslar.
Spola av och torka vagnen om du använt den nära havet eller på saltade vägbanor.
Kontrollera regelbundet att:
• alla lås och spärrar fungerar korrekt.
• alla nitar, skruvar och muttrar är väl åtdragna och inte skadats.
• inga plastdetaljer är skadade.
• alla kardborreband sitter ordentligt fast.
• alla tryckknappar sitter ordentligt fast.
• elastiska band inte förlorat sin elasticitet.
• parkeringsbromsen fungerar.
FI
RATTAIDEN HOITO
Säilytä rattaita kuivassa paikassa (älä autokatoksessa tai vastaavassa). Jos olet käyttänyt
rattaita sateessa tai muuten kostealla säällä, kuivaa runko välittömästi ja vie rattaat
sisätiloihin tai huoneenlämpöön ja nosta kuomu ylös, jotta rattaat kuivuvat kunnolla ja vältyt
kosteuden aiheuttamilta vaurioilta. Varmista, että rattaat ovat kunnolla kuivat, ennen kuin
viet ne varastoon.
Tarkista ja puhdista rattaat säännöllisesti välttääksesi ruostumisvaaran. Käytä lämmintä vettä
ja kotitalouskäyttöön tarkoitettua saippuaa tai puhdistusainetta (älä käytä valkaisuaineita,
8
Moja_manual_komprimerad.indd 8 2016-12-06 16:23

alkoholeja tai hankaavia puhdistusaineita). Voit tarvittaessa kiillottaa rungon metalliosat
autovahalla tai vastaavalla.
Kaikki kangasosat on testattu määräysten mukaisesti. Tästä huolimatta kangas voi haalistua,
varsinkin näkyvistä kohdista. Älä altista rattaita voimakkaalle auringonvalolle pitkäksi aikaa.
Kankaat voi pyyhkiä puhtaaksi kostealla rievulla. Älä käytä voimakasta pesuainetta, joka
sisältää valkaisuainetta tai muuta optista kirkastetta.
Huuhtele ja kuivaa rattaat käytettyäsi niitä merenrannalla tai suolatuilla jalkakäytävillä.
Varmista säännöllisin väliajoin, että:
• Rungon kaikki lukitus- ja tukimekanismit toimivat kunnolla.
• Kaikki niitit, mutterit ja pultit ovat kunnolla kiinni ja ehjiä.
• Kaikki muoviosat ovat ehjiä (ei halkeamia).
• Kaikki tarranauhat ovat kunnolla kiinni.
• Kaikki nepparit ovat kunnolla kiinni.
• Kaikki kuminauhat ovat ehjiä ja kunnollisia.
• Pysäköintijarru toimii.
NO VEDLIKEHOLD
Påse at vognen blir lagret på et tørt sted (ikke i en carport el.l.).
Dersom vognen har vært ute i regn eller fuktig vær, bør understellet tørkes av umiddelbart
og vognen bli plassert innendørs eller i et rom med romtemperatur med kalesjen oppslått,
slik at den kan tørke og derved unngå skader på grunn av fuktighet. Påse at vognen er tørr
før den lagres bort.
Sjekk og vask vognen regelmessig for å unngå fare for rust. Bruk varmt vann og
husholdningssåpe eller et rensemiddel (ikke bleking-, alkoholholdige eller slipemiddel.-
baserte produkter). Poler vognen med bilvoks el.l. hvis nødvendig.
Alle tekstilene er testet i henhold til gjeldende standarder. Til tross for dette, kan falming av
tekstilene forekomme, spesielt på utsatte deler. Utsett aldri vognen for overdrevent sollys i
lengre perioder. Det er vaskeanvisninger på alle tekstiler og
trekk.
Rens og tørk av vognen dersom den har vært brukt ved salt sjø eller på salte veier.
Sjekk regelmessig at:
• Alle låsemekanismene på understellet fungerer skikkelig
• Alle nagler, skruer og bolter er skikkelig festet og ikke skadet
• Ingen plastikkdeler er sprukne eller ødelagt
• Alle borrelåser er skikkelig festet
• Alle trykknapper er festet godt
• Alle strikker er i god behold
• Parkeringsbremsene virker
DK VEDLIGEHOLDELSES INFORMATIONER
Opbevar vognen et tørt sted (ikke i en carport eller lign.). Hvis vognen benyttes i regnvejr eller
fugtigt vejr, skal stellet aftørres umiddelbart efter køreturen. Vognen skal derefter placeres
indendørs i stuetemperatur, med kalechen opslået, for at tørre og dermed undgå fugtskader.
Vær opmærksom på at vognen er helt tør, før den eventuelt pakkes væk.
Tjek og rengør din vogn regelmæssigt for at undgå tæring og rust. Brug varmt vand med
mild sæbe. (Brug ikke skrappe opløsningsmidler/blegemidler m.m.). Polér af og til stellet med
bilvoks eller lign.
Alle tekstiler er testede efter ocielle standarder. Trods dette kan falmning fore-komme,
specielt på udsatte dele af vognen. Udsæt aldrig vognen for kraftig sollys i længere tid. Der
forendes vaskeanvisninger på de forskellige dele. 9
Moja_manual_komprimerad.indd 9 2016-12-06 16:23

SE
A Skjutstång
B Ryggstödsspärr
C Chassilås
D Säkerhetslås
E Varukorg
F Transportlås
G Parkeringbroms
H Hjul
I Handtagsbåge
J Fotstödets låsbygel
K Fotstöd
Be butiken orientera dig om det är något du
inte förstår.
FI
A Työntöaisa
B Selkänojan tuki
C Turvalukko
D Turvalukon sankaa
E Tavarakori
F Kuljetuslukko
G Pysäköintijarru
H Pyörä
I Turvakaari
J Jalkatuen tuki
K Jalkatuki
Pyydä jälleenmyyjältäsi tuote-esittely mikäli
käyttöohjeet herättävät kysymyksiä.
VAGNENS DELAR / VAUNUNOSAT / VOGNENS DELER / VOGNENS DELE / SPECIFICATIONS
Sørg for at skylle og tørre stellet hvis den har været benyttet ved havet, eller om vinteren på
underlag som er strøet med salt.
Tjek regelmæssigt at:
• Alle stellets låsemekanismer fungerer korrekt.
• Alle nitter, skruer og bolte er korrekt fastspændt og ikke skadet.
• Alle plastik dele ikke er knækket eller i stykker.
• Alle lukninger som fastgøres med velcro er i orden.
• Alle trykknapper er intakte og sidder korrekt.
• Alle elastikker/elastikbånd er i god stand.
• Alle parkeringsbremser fungerer korrekt
ENG
CARING FOR THE PRODUCT
Store the pushchair in a dry place (not in a carport or similar). If the pushchair is used in
the rain or in damp weather, the chassis should be dried o immediately and the pushchair
should be placed indoors or in a room which is at room temperature with the hood up so
that it can dry and thus avoid damage due to damp. Make sure the pushchair is dry before it
is stored.
Check and clean your pushchair regularly to reduce the risk of corrosion. Use warm water
and household soap or a cleaning agent (not bleach, alcohol or abrasive cleaning agents).
Polish the chassis with car wax or similar if required.
All fabrics are tested to ocial standards. Despite this, fading of the fabric may occur,
especially on parts that are exposed. Never expose your pushchair to excessive sunlight for
long periods of time. Washing instructions can be found on all fabrics and coverings.
Rinse and dry the pushchair if it has been exposed to the sea or salted carriageways.
Check regularly that:
• All locking mechanisms are functioning properly.
• All rivets, nuts and bolts are rmly tightened and are not damaged.
• All plastic parts are not cracked or broken.
• All velcros are properly secured.
• All press studs are securely fastened.
• All elastic straps are in a good condition.
• The parking brake works.
10
Moja_manual_komprimerad.indd 10 2016-12-06 16:23

NO
A Håndtak
B Ryggstøttesperre
C Understellslås
D Sikkerhetslås
E Varekurv
F Transportlås
G Parkeringsbrems
H Hjul
I Frontbøyle
J Fotbrettens låsbøyle
K Fotbrett
Be butikken orientere deg om det er noe du
ikke forstår.
DK
A Styr
B Lås til ryglæn
C Stellås
D Sikkerhedslås
E Varekurv
F Transportlås
G Parkeringsbremse
H Hjul
I Frontbøjle
J Lås til fodstøtte
K Fodstøtte
Har du spørgsmål, kan du altid henvende dig
til butikken.
ENG
A Handle
B Backrest lock
C Chassis lock
D Safety lock
E Basket
F Transport lock
G Parking brake
H Wheel
I Bumper bar
J Footrest lockingstrap
K Footrest
Ask the store to demonstrate the pushchair
if you do not understand these instructions.
A
B
C
D
F
I
E
J
G
K
H
11
Moja_manual_komprimerad.indd 11 2016-12-06 16:23

SE Carena Möja är avsedd för barn från 6
månader upp till 15 kg.
Mått
Sits 25 x 28 cm
Ryggstöd 50 cm
Hjul 24 cm
Skjutstångshöjd 103 cm
Hopfälld: Vagn, hjul 81 x 49 x 32 cm
Vikt
Vagn 7,1 kg
Hjul 1,5 kg
Vagn, hjul 8,6 kg
Max last
Sits 15 kg
Varukorg 5 kg
VARNING!
Allt som hängs på skjutstången påverkar
vagnens stabilitet.
FI Carena Möja on tarkoitettu yli 6 kk ikäisille
ja alle 15 kg painoisille lapsille.
Koko
Istuin 25 x 28 cm
Pyörät 24 cm
Selkä 50 cm
Työntöaisan korkeus 103 cm
Mitat kasattuna: Vaunut, pyörät81 x 49 x 32 cm
Paino
Vaunut7,1 kg
Pyörät 1,5 kg
Vaunut, pyörät 8,6 kg
Maximikuormitus
Rattaana 15 kg
Tavarakorille 5 kg
VAROITUS!
Kaikki työntöaisan varaan ripustamasi
tavarat heikentävät vaunujen tasapainoa ja
voivat saada vaunut kaatumaan.
NO Carena Möja er beregnet for barn fra 6
måneder og opp til 15 kg.
Mål
Sittemål 25 x 28 cm
Rygg 50 cm
Hjul 24 cm
Håndtakshøyde 103 cm
Sammenlagt: Vogn, hjul 81 x 49 x 32 cm
Vekt
Vogn 7,1 kg
Hjul 1,5 kg
Vogn, hjul 8,6 kg
Max vekt
Innsats 15 kg
Varekurv 5 kg
ADVARSEL!
Alt som blir hengt på håndtaket reduserer
vognens stabilitet og øker risikoen for at
vognen kan tippe.
DK Carena Möja er egnet til børn fra 6
måneder og op til 15 kg.
Mål
Siddemål 25 x 28 cm
Rygg 50 cm
Hjul 24 cm
Styrhøjde 103 cm
Sammenklappet: Vogn, hjul81 x 49 x 32 cm
Vægt
Vogn 7,1 kg
Hjul 1,5 kg
Vogn, hjul 8,6 kg
Max vægt
Indsats 15 kg
Varekurv 5 kg
ADVARSEL!
Alt som man hænger på styr indvirker på
vognens stabilitet, og øger risikoen for at
vognen kan vælte.
ENG Carena Möja is intended for children
from 6 months and up to 15 kg.
Dimensions
Seat 25 x 28 cm
Backrest 50 cm
Wheels 24 cm
Handle height 103 cm
Folded: Pushchair, wheels81 x 49 x 32 cm
Weight
Pushchair 7,1 kg
Wheels 1,5 kg
Pushchair, wheels 8,6 kg
Maximum load
Seat 15 kg
Basket 5 kg
WARNING!
Any load attached to the handle aects the
stability of the pushchair.
VAGNSFAKTA / TEKNISET TIEDOT / VOGNFAKTA / VOGN FAKTA / TECHNICAL INFORMATION
12
Moja_manual_komprimerad.indd 12 2016-12-06 16:23

SE
1Frigör transportlåset.
2Fäll upp chassit genom att lyfta i
skjutstången.
3 När vagnen är uppfälld, för chassilåsen ner
längs skjutstången och se till att låspinnen
låser i säkerhetslåset.
VARNING
Kontrollera alltid, innan du använder vagnen,
att chassilåset är i låst läge.
FI
1Vapauta kuljetuslukko.
2Taita runko auki nostamalla sitä
työntöaisasta.
3Kun ratas on avattu, paina rungossa
olevat lukitusrenkaat alas työntöaisaa pitkin,
ja varmista että lukitustappi loksahtaa
turvalukkoon.
VAROITUS
Varmista aina ennen vaunujen käyttöä, että
rungon lukko on kunnolla kiinni.
NO
1Låsesperren frigjøres.
2Slå opp understellet ved å løfte i
håndtaket.
FÄLLA UPP CHASSIT / RUNGON KOKOAMINEN / FELL OPP UNDERSTELLET /
UDKLAPNING AF STEL / UNFOLDING THE CHASSIS
3Når vognen er slått opp, se til at
understellslåsene låser rundt håndtak og
kryss samt at låsepinnen låser seg i sperren.
ADVARSEL!
Påse alltid før vognene tas i bruk, at
chassislåsen benner seg i lukket posisjon.
DK
1Frigør låsen.
2Slå stellet op ved at løfte opad i styret.
3Når vognen er slået op skal man sørge for,
at stellåsene låser omkring styr og kryds
samt at låsepindene låser i spærring ifølge.
ADVARSEL!
Tjek altid, før du begynder at bruge vognen,
at stellet er korrekt ”låst”.
ENG
1Release the transport lock.
2Unfold the chassis by lifting up the handle.
3When the pushchair is unfolded, press
down the chassis locks along the handle
and make sure the locking-pin locks into the
safety-lock.
WARNING!
Ensure that the chassis locks are engaged
before use.
1 2
3
VAGNSFAKTA / TEKNISET TIEDOT / VOGNFAKTA / VOGN FAKTA / TECHNICAL INFORMATION
13
Moja_manual_komprimerad.indd 13 2016-12-06 16:23

SE För att fälla ihop vagnen för
chassilåsen upp längs skjutstången, frigör
säkerhetslåset från låspinnen och fäll
vagnen.
FI Kasataksesi rattan kokoon, nosta rungon
lukitusrenkaita ylös työntöaisaa pitkin ja
vapauta lukitustappi turvalukosta. Työnnä
työntöaisaa eteenpäin ja laita ratas kasaan.
NO For å legge vognen sammen, drar du
understellslåsene opp langs håndtaket.
Frigjør sikkerhetslåssperren fra låsepinnen
og slå vognen sammen.
FÄLLA IHOP CHASSIT / RUNGON KASAAMINEN / LEGGE SAMMEN UNDERSTELLET /
SAMMENKLAPNING AF STEL / FOLDING THE CHASSIS
DK For at klappe vognen sammen skal
stellåsene føres op langs styret. Løsn
sikkerhedslåsen og fold vognen sammen.
ENG To fold the pushchair, push the chassis
locks up along the handle, loosen the safety-
lock from the locking-pin and fold.
14
Moja_manual_komprimerad.indd 14 2016-12-06 16:23

SE
Tag bort axelskydden och spara dem för framtida bruk (skydd vid transport utan hjul). Se
till att parkeringsbromsen är i uppfällt läge. För på hjulet på axeln så långt som möjligt med
låsknappen intryckt. Släpp knappen och kontrollera att hjulet sitter fast.
VARNING!
Kontrollera alltid, innan du använder vagnen, att hjulen sitter ordentligt fast och inte går att
dra av axeln.
VIKTIGT!
Vissa golvmaterial innehåller komponenter som frigör det svarta färgpigmentet i däcken
vilket kan missfärga golven. Se därför till att däcken inte står direkt på golvet.
Montera av hjulet genom att trycka in låsknappen och sedan dra av hjulet. Torka av smuts
från axlarna innan du sätter på hjulet igen.
FI
Poista akselien suojukset ja laita ne talteen vastaisen varalle (niitä tarvitaan suojaksi,
jos joudut kuljettamaan vaunuja pyörät irrotettuna). Varmista ensin, että jarrujen
lukitusmekanismi on auki. Paina sitten pyörän lukituspainiketta ja paina pyörää akseliin niin
pitkälle kuin se menee. Vapauta painike ja varmista, että pyörä on kunnolla paikallaan.
VAROITUS!
Varmista aina ennen vaunujen käyttöä, että pyörät ovat kunnolla paikoillaan ja ettei niitä saa
vetämällä irti akselista.
TÄRKEÄÄ!
Jotkut lattiamateriaalit sisältävät aineita, jotka voivat irrottaa vaunun renkaista mustaa väriä.
Tämä väri voi tarttua lattiaan. Älä siksi pidä vaunuja paljaalla lattialla.
Pyörän irrottaminen: paina lukituspainiketta ja vedä pyörä irti akselista. Pyyhi akselin päät
puhtaiksi ennen kuin asetat pyörät takaisin paikoilleen.
MONTERA HJULEN / RENKAIDEN ASENNUS / MONTERE PÅ HJULENE / MONTERING AF
HJUL / FIXING THE WHEELS
15
Moja_manual_komprimerad.indd 15 2016-12-06 16:23

NO Fjern akselbeskytterne og ta vare på dem for fremtiden (for beskyttelse når vognen
transporteres uten hjul). Påse at parkeringsbremsen er av. Press ned låseknappen og skyv
hjulet inn på akselen så langt som mulig. Løsne knappen og sjekk at hjulet er skikkelig festet.
ADVARSEL!
Påse alltid før du bruker vognen at hjulene er skikkelig festet og at de ikke kan trekkes av
akselen.
VIKTIG!
Noen gulvoverater inneholder komponenter som avgir et sortfarget pigment fra hjulene
som kan smitte av på gulvet. Påse derfor at hjulene ikke direkte berører gulvet.
Slik fjernes hjulene: Skyv inn låseknappen og trekk hjulet av akselen. Tørk av all skitt fra
akslene før hjulet brukes igjen
DK Fjern akselbeskytterne og gem disse til senere brug, (beskytter akslerne når vognen
transporteres uden hjul). Vær opmærksom på at vognen ikke er bremset. Hold knappen på
hjulkapslen nede, og sæt hjulet så langt ind over akslen som muligt. Slip knappen og tjek at
hjulet er korrekt fastgjort, ved at trække det lidt tilbage.
ADVARSEL!
Før vognen tages i brug, tjekkes altid om hjulene er korrekt monteret.
VIGTIG!
Nogle gulvmaterialer indeholder komponenter som kan få dækkene til at smitte af på gulvet.
Vær derfor opmærksom på, på hvilket underlag vognen parkeres.
Afmontering af hjul: Hold knappen på hjulkapslen nede, mens hjulet trækkes af akslen. Aftør
akslen for snavs inden hjulet sættes på igen
ENG Remove the axle protectors and save them for future use (protection when
transporting without wheels). Ensure that the parking brake is released. Press the locking
button and push the wheel onto the axle as far as it will go. Release the button and check
that the wheel is rmly in place.
WARNING!
Ensure before use that the wheels are rmly attached and that they cannot be pulled o the
axle.
IMPORTANT!
Some oor materials contain components which release black colour pigment from the tyres
which may discolour the oor.
You should therefore ensure that the tyres do not stand directly on the oor.
Removal of wheel: press the locking button and then pull the wheel o the axle. Wipe o any
dirt from the axles before you put the wheel back on again.
16
Moja_manual_komprimerad.indd 16 2016-12-06 16:23

SE Tryck ner och dra upp bromsröret för att aktivera respektive släppa parkeringsbromsen.
Se till att bromstrådarna låser i kuggarna på hjulen när vagnen bromsas.
VARNING!
Vagnen ska alltid vara bromsad när du lyfter i eller ur ditt barn.
FI Lukitse jarru painamalla jarruputkea alas ja vapauta jarru nostamalla jarruputkea ylös. Kun
lukitset jarrut, varmista, että jarruputket lukkiutuvat pyörien hammastukseen.
VAROITUS!
Varmista aina ennen kuin nostat lapsen vaunuihin tai vaunuista pois, että jarru on päällä.
NO Trykk ned og dra opp bremsen for å aktivere respektive løsne parkeringsbremsen. Påse
at bremsearmene låser inn i hjulknastene.
ADVARSEL!
Påse at parkeringsbremsen står på når barnet skal settes opp i eller tas ut av vognen.
DK Tryk bremsestangen ned for at aktivere parkeringsbremsen, og tryk bremsestangen
op for at deaktivere parkeringsbremsen. Når parkeringsbremsen er aktiveret, så vær da
opmærksom på at den sidder korrekt i ”hak” i bremsekransen.
ADVARSEL!
Vær opmærksom på at vognen er bremset, når du sætter barnet i, eller tager barnet op af
vognen.
ENG Press down and pull up the brake bar to activate or release the parking brake. When
the parking brake is applied, ensure that the brake rods lock in the wheel cogs.
WARNING!
Ensure that the parking brake is engaged as you place your child in or take your child out of
the pushchair.
ANVÄNDA PARKERINGSBROMSEN / PYSÄKÖINTIJARRUN KÄYTTÖ / ANVENDELSE AV
PARKERINGSBREMSEN / BRUG AF PARKERINGSBREMSE / APPLYING THE PARKING BRAKE
GO
STOP
17
Moja_manual_komprimerad.indd 17 2016-12-06 16:23

JUSTERA RYGGSTÖDET OCH FOTSTÖDET / SELKÄNOJAN JA JALKATUEN SÄÄTÄMINEN
/ SLIK JUSTERES RYGGEN OG FOTBRETTET / JUSTERING AF RYG OG FODSTØTTE /
ADJUSTING THE BACKREST AND THE FOOTREST
SE
1 Ryggstödet kan ställas i två olika lägen och xeras med ryggstödsspärren.
2Ändra vinkeln på fotstödet genom att lyfta det uppåt, för fotstödets låsbygel utåt eller inåt
och sänk fotstödet tills det låser mot bygeln i önskat läge.
FI
1 Selkänojan voi asettaa kahteen asentoon ja selkänojan tuki pitää sen paikallaan.
2 Jalkatuen voi asettaa kahteen asentoon. Nosta jalkatukea vetämällä se yläasentoon. Laske
jalkatukea painamalla sitä sisään ja alas.
NO
1 Ryggen kan justeres I to ulike posisjoner og ryggens hemper holder ryggen fast I ønsket
posisjon.
2 Fotbrettet har to stillinger. For å heve fotbrettet, skyv brettet oppover til den øverste
posisjonen. For å senke fotbrettet, skyv brettet innover og ned.
DK
1 Ryggen har to positioner og justeres ved hjælp af låsen til ryglænet.
2 Fodstøtten har to positionsmuligheder. For at hæve fodstøtten, føres denne opad til den
øverste position. For at sænke fodstøtten, presses denne indad og nedad.
ENG
1 The backrest can be placed in two positions and the backrest catch keeps it xed in the
chosen position.
2 Change the footrest angle by lifting the footrest upwards and moving the footrest catch
outwards or inwards. Then lower the footrest until it locks against the catch in desired
position.
18
Moja_manual_komprimerad.indd 18 2016-12-06 16:23

1
2
3
4
5
SITSENS KLÄDSEL / ISTUINKANGAS / SETETREKK / SÆDEBETRÆK / SEAT COVER
19
Moja_manual_komprimerad.indd 19 2016-12-06 16:23

SE
1 Dra klädseln över ryggbågen och fäst det invändiga kardborrbandet runt ryggbågen.
2 För in upphängningsjärnen i tygtunnlarna under armstödsskydden. Fäst
upphängningsjärnet med tryckknappen.
3 Vik armstödsskydden över armstöden och fäst med tryckknapparna.
4 Sätt på handtagsbågens tyg och knäpp fast grenbandet.
5 Vik fotstödsdynan runt fotstödet och fäst den med kardborrbandet. Fäst nackkudden med
kardborr-bandet.
FI
1 Vedä kangas selkänojan yli ja kiinnitä se runkoon tarranauhalla.
2 Aseta kiinnitysrauta kankaassa olevaan tunneliin, joka on käsinojatuen alla. Kiinnitä
kiinnitysrauta painonepillä.
3 Taita istuinkangas käsinojien yli ja kiinnitä painonapien.
4 Laita turvakaarenpehmuste paikalleen ja kiinnitä haaravyö sen ympäri.
5 Kierrä jalkatuen kangas jalkatuen ympärille ja kiinnitä tarranauhalla. Kiinnitä niskatyyny
tarranauhalla.
NO
1 Dra setetrekket over ryggen og fest det rundt rammen med den innvendige borelåsen.
2 Før inn sidejernet i tøykanalene under armlensbeskyttelsen. Fest sidejernet med
trykknappen.
3 Legg tøyet over armelene og fest det med trykknappene.
4 Fest frontbøyletrekket rundt frontbøylen med glidelåsen. Knepp så fast skrittstroppen
rundt frontbøylen.
5 Monter fotbrett puten og fest den med borelåsen. Fest nakkeputen med borrelåsen.
DK
1 Træk betrækket over ryggen og sæt det fast med velcro bånd.
2 Før ophængningsjernet ind i stofpølsen under armstøtten. Tryk ophængningsjernet fast på
trykknappen.
3 Træk betrækket rundt om armlænet og fastgør det ved hjælp af trykkanpperne.
4 Påsæt frontbøjlestoet og knap skridtstroppen fast.
5 Påsæt fodstøtte puden og fastgør den med velcrobåndet. Fastgøre nakkepudden med
båndet.
ENG
1 Pull the cover over the seat back frame and fasten it around the frame with the internal
Velcro strip.
2 Insert the cover attachments into the fabric tunnels under the elbow-rest pads. Fix the
cover attachment with the push button.
3 Fold the elbow-rest pads over the elbow-rests and x with the push buttons.
4 Wrap the bumper bar cover and fasten the crotch strap.
5 Wrap the footrest pad around the footrest and x with the hook-and-loop strip. Fasten the
neck cover using the hook-and-loop strip.
20
Moja_manual_komprimerad.indd 20 2016-12-06 16:23
Table of contents
Other Carena Stroller manuals

Carena
Carena BODA Series User manual

Carena
Carena KUNGSHAMN User manual

Carena
Carena VAXHOLM User manual

Carena
Carena VISBY User manual

Carena
Carena FINNHAMN Series User manual

Carena
Carena ORUST 1653115 User manual

Carena
Carena KOBBE 1653121 User manual

Carena
Carena 37153 User manual

Carena
Carena GOTLAND User manual

Carena
Carena VINGA User manual