Carena 37153 User manual

37153 Free Style
SE NOFI DK GB DE
FreeStyle_A5_2013.indd 1 2012-12-19 10.05

Innehåll / Sisältö / Innhold / Indhold / Contents / Inhalt
Varningar / Varoitukset / Advarsler / Advarsler / Warning / Warnungen
....................................
3
Skötselråd / Vaunun huolto / Vedlikehold / Vedligeholdelses informationer /
Caring for the product / Pflegeanleitung
........................................................................................
9
Vagnens delar / Vaununosat / Vognens deler / Vognens dele / Specifications / Wagenteile
....
12
Vagnsfakta / Tekniset tiedot / Vognfakta / Vognfakta / Technical information /
Technische Details
........................................................................................................................
14
Chassi / Runko / Understell / Stel / Chassis / Gestell
Fälla upp chassit / Rungon kokoaminen / Fell opp understellet / Udklapning af stel /
Unfolding the chassis / Aufstellen des Gestelles
..........................................................................
16
Fälla ihop chassit / Rungon kasaaminen / Legge sammen understellet /
Sammenklapning af stel / Folding the chassis / Zusammenklappen des Gestelles
.....................
18
Montera hjulen / Renkaiden asennus / Montere på hjulene / Montering af hjul /
Fixing the wheels / Montage der Räder
......................................................................................
19
Använda parkeringsbromsen / Pysäköintijarrun käyttö / Anvendelse av parkeringsbremsen /
Brug af parkeringsbremsen / Applying the parking brake / Lösen/betätigen Sie die
Feststellbremse
..........................................................................................................................
21
Vända skjutstången / Työntöaisan kääntäminen / Vend håndtaket / Brug af vendbar styr /
Reversing the handle / Schieber schwenken
..............................................................................
22
Justera handtagets vinkel / Työntöaisan korkeuden säätäminen / Regulering av vinkeln
på håndtaket / Regulering af knækstyr / Adjusting handle angle / Verstellen den winkel
des schiebers
.............................................................................................................................
24
Justera ryggstödet / Selkänojan säätäminen / Slik justeres ryggen / Justering af ryg /
Adjusting the backrest / Verstellen der Rückenlehne
..................................................................
25
Justera fotstödet / Jalkatuen säätäminen / Slik justeres fotbrettet / Justering af fodstøtte /
Adjusting the footrest / Verstellen der Fußablage
........................................................................
26
Justera handtagsbågens vinkel / Turvakaaren korkeuden säätäminen / Regulering av vinkeln
på frontbøyle / Regulering af frontbøjle / Adjusting bumper bar angle / Verstellen den winkel
des Sicherheitsbügels
.................................................................................................................
27
Ta av handtagsbågen / Turvakaaren poistaminen / Ta av frontbøylen / Afmontering af
frontbøjle / Removing the bumper bar / Abnehmen des Sicherheitsbügels
....................................
28
Textil / Kangas / Trekk / Betræk / Fabric / Bezug
Sele / Turvavaljaat / Sele / Sele / Harness / Sicherheitsgurt
.................................................
30
Demontera varukorgens tyg / Tavarakorin kankaan irrottaminen / Slik demonteres
handlekurvens tekstil / Afmontering af varekurvens stof / Basket fabric removal /
Entfernen von Korbstoffteile
.........................................................................................................
33
Sufflett / Kuomo / Kalesje / Kaleche / Hood / Verdeck
........................................................
34
Lift - åkpåse / Kantokassi - lämpöpussi / Bag - babypose / Lift -
duopose / Carry cot - footmuff / Tragetasche - fußsack ............... 36
2
FreeStyle_A5_2013.indd 2 2012-12-19 10.05

VIKTIGT Spara dessa instruktioner för framtida bruk.
Ditt barns säkerhet kan påverkas om du inte följer dessa instruktioner. Det är viktigt att alla som
ska använda vagnen och dess tillbehör vet hur de ska hanteras även om vederbörande endast
ska använda vagnen en kort stund. Det bör betonas att denna bruksanvisning inte kan eliminera
alla möjliga risker som barn kan utsättas för vid användning av denna produkt. Det är du själv
som är ansvarig för ditt barns säkerhet. Om något är oklart står din Carena återförsäljare gärna till
tjänst.
VARNING
• Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt.
• Se till att alla lås är korrekt låsta före användning.
• För att undvika skada, håll ditt barn borta från vagnen när den fälls upp eller fälls
ihop.
• Låt inte ditt barn leka med denna produkt.
• Som sittvagn är denna vagn inte avsedd för barn under 6 månader.
• Använd alltid sele.
• Barnvagnen är inte lämplig att använda tillsammans med rullskridskor/inlines eller
när du springer.
Allt som hängs på skjutstången och/eller ryggstödet och/eller sidorna påverkkar vagnens
stabilitet. Överlast, felaktigt handhavande och användning av tillbehör som inte godkänts av
producenten kan skada vagnen. Använd endast reservdelar eller tillbehör som godkänts av
producenten. Använd aldrig vagnen om någon del är sönder eller saknas. Om vagnen blivit
skadad, vänd dig omedelbart till din Carena återförsäljare för att få den lagad.
Som liggvagn är Carena Free Style avsedd för barn från 0 år upp till 9 kg. Som sittvagn är Carena
Free Style avsedd för barn från 6 månader upp till 15 kg. Använd endast vagnen för det max. antal
(1) barn den är avsedd för.
Denna produkt uppfyller kraven enligt EN 1888:2012.
SE
3
FreeStyle_A5_2013.indd 3 2012-12-19 10.05

TäRKeää Säilytä tämä ohje myöhempää käyttöä varten.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa vaarantaa lapsesi turvallisuuden. On erittäin
tärkeää huolehtia siitä, että kaikki rattaita ja sen varusteita (myös tilapäisesti) käyttävät henkilöt
osaavat käyttää vaunuja oikein. Haluamme korostaa, että tällä käyttöohjeella ei välttämättä pystytä
eliminoimaan kaikkia mahdollisia vaunujen käyttöön liittyviä vaaratilanteita. Olet itse vastuussa
lapsesi turvallisuudesta. Jos jokin asia jää epäselväksi, ota yhteyttä siihen Carenan jälleenmyyjään,
jolta ostit tämän tuotteen.
VARoITus
• Älä jätä lasta koskaa rattaisiin ilman valvontaa.
• Varmista, että kaikki lukot mukana ennen käyttöä.
• Loukkaantumisten välttämiseksi, älä päästä lasta rattaiden lähettyville rattaiden
kokoamisen tai kasaamisen aikana.
• Älä anna lapsesi leikkiä tämän tuotteen kanssa.
• Nämä vaunut eivät sovellu alle 6 kuukauden ikäisille lapsille.
• Käytä aina valjaita.
• Lastenrattaita ei saa työntää rullaluistellen tai juosten.
Kaikki ylimääräinen joka ripustetaan työntöaisaan, selkänojaan ja rattaiden sivuille vaikuttaa rat-
taiden vakauteen. Ylikuorma, käyttövirhe ja muiden kuin valmistajan hyväksymät lisävarusteet
voivat vahingoittaa rattaita. Näissä rattaissa saa käyttää ainoastaan valmistajan hyväksymiä
alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita. Älä käytä näitä rattaita, jos jokin niiden osa on rikki tai puut-
tuu. Jos rattaat vahingoittuvat, ota välittömästi yhteyttä Carena jälleenmyyjääsi, jotta saat rattaasi
korjattua.
Kantokoppan kanssa Carena Free Style-vaunut soveltuvat yli 0 kk ikäisille ja alle 9 kg painoisille
lapsille. Ilman kantokassia vaunut on tarkoitettu yli 6 kk ikäisille ja alle 15 kg painoisille lapsille.
Käytä näitä rattaita ainoastaan suositellun lasten lukumäärä (1) mukaan.
Tämä tuote on hyväksytty EN 1888:2012:n mukaisesti.
FI
4
FreeStyle_A5_2013.indd 4 2012-12-19 10.05

VIKTIG Oppbevare den bruksanvisning for fremtidig bruk.
Ditt barns sikkerhet kan påvirkes, hvis du ikke følger disse instruksjonene.
Det er viktig at alle personer som skal bruke dette produktet og dets tilbehør, er kjent med hvor-
dan produktet fungerer – selv om han/hun skal bruke det kun i kortere perioder.
Det bør bemerkes at denne bruksanvisningen ikke kan eliminere alle mulige risiko som et barn kan
utsettes for ved bruk av dette produktet. Du er selv ansvarlig for ditt barns sikkerhet. Dersom
noe er uklart, kontakt din nærmeste Carena forhandler.
ADVARseL
• Du må aldri la barnet vare uten oppsyn.
• Sørg for at alle låsemekanismer er låst før bruk.
• For å unngå skade, hold barnet borte fra vognen når understellet slås opp eller
legges sammen.
• Ikke la barnet leke med dette produktet.
• Denne vogn er ikke beregnet for barn under 6 måneder.
• Benytt alltid sele.
• Barnevognen må ikke brukes sammen med rulleskøyter/inlines eller når du
springer.
Alt som blir hengt på håndtaket og / eller på ryggstøtten og / eller på sidene reduserer vognens
stabilitet. Overlast, feilaktig bruk og benyttelse av tilbehør som ikke er beregnet for denne vognen
kan skade den. Benytt vennligst kun reservedeler eller tilbehør som er beregnet for denne typen
vogn. Bruk aldri denne vognen dersom noen deler mangler eller er ødelagt. Dersom vognen blir
skadet må du umiddelbart henvende deg til din Carena-forhandler for utbedring av skaden.
Brukt som barnevogn er Carena Free Style beregnet for barn fra 0 år til 9 kg. Brukt som
sportsvogn er Carena Free Style beregnet for barn fra 6 måneder og opp til 15 kg. Bruk kun
vognen for det max. antall (1) barn hvor den har blitt utformet.
Dette produktet oppfyller kravene i henhold til EN 1888:2012.
NO
5
FreeStyle_A5_2013.indd 5 2012-12-19 10.05

VIKTIGT Gem denne brugsanvisning til fremtidig brug.
Dit barns sikkerhed afhænger af at instruktionerne følges. Det er vigtigt at alle som benytter
vognen og dens tilbehør, er bekendt med hvordan vognen betjenes – også selvom det kun er
et kort stykke tid. Der gøres opmærksom på, at denne brugsanvisning ikke kan udelukke alle de
eventuelle risici som et barn kan blive udsat for, ved brug af dette produkt. Du er ansvarlig for dit
barns sikkerhed. Ved spørgsmål kontakt venligst forhandleren hvor vognen er købt.
ADVARseL
• Lad aldrig dit barn være uden opsyn.
• Sørg for at alle låse mekanismer er fastlåste før brug.
• For at undgå skade, hold dit barn væk fra vognen mens stellet slås op eller klapes
sammen.
• Lad ikke dit barn lege med dette produkt.
• Denne vogn er ikke egnet til børn under 6 måneder.
• Benyt altid selen.
• Dette produkt er ikke beregnet til løb, eller brug sammen med rulleskøjter/inliners.
Alt der hænges på styret og/eller ryggstøtten og/eller vognens sider indvirker på vognens sta-
bilitet. Overbelastning, forkert brug og brug af reservedele som ikke er godkendt af producenten
(uoriginale), kan skade vognen. Brug kun originale reservedele og tilbehørsom er godkendt af
producenten. Brug aldrig vognen hvis en del er i stykker, eller mangler. Hvis din vogn er blevet
skadet, kontakt da straks den forretning hvor vognen er købt, for at få den repareret.
Hvis der bruges barnevognsoverdel er Carena Free Style egnet til børn fra 0 måneder til 9 kg.
Som klapvogn er Carena Free Style egnet til børn fra 6 måneder og op til 15 kg. Brug kun vognen
til det max. antal (1) børn den er beregnet til.
Dette produkt opfylder kravene i EN 1888:2012.
DK
6
FreeStyle_A5_2013.indd 6 2012-12-19 10.05

IMPoRTANT Keep this instructions for future reference.
Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. It is important that
anyone using this pushchair and its accessories should be familiar with how it is operated even
if he/she is only going to use the pushchair for a short while. Obviously these instructions cannot
eliminate all possible risks when using this pushchair. You are of course responsible for your
child’s safety. If anything is unclear, contact the Carena retail outlet you purchased this pushchair
from.
WARNING
• Never leave your child unattended.
• Ensure that all the locking devices are engaged before use.
• To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this
product.
• Do not let your child play with this product.
• This pushchair is not suitable for children under 6 months.
• Always use the restraint system.
• This pushchair is not suitable for running or skating.
Any load attached to the handle and/or on the backrest and/or on the sides will affect the stability
of the vehicle. Overloading, incorrect handling and the use of accessories that are not approved
by the manufacturer can damage the pram/pushchair. Use only replacement parts or accessories
approved by the manufacturer. Do not use if any part is broken, torn or missing. If the pushchair
becomes damaged, you should immediately contact your Carena retailer to get it repaired.
Used as a pram, Carena Free Style is intended for children from 0 years up to 9 kg. Used as a
pushchair, Carena Free Style is intended for children from 6 months and up to 15 kg. Use this
stroller only for up to the number of children (1) for which it has been designed.
This product complies with EN 1888:2012.
GB
7
FreeStyle_A5_2013.indd 7 2012-12-19 10.05

WICHTIG Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung bitte auf, um auch
später noch darin nachschlagen zu können.
Eine Missachtung dieser Anleitung kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen.
Es ist wichtig, dass alle Personen, die den Kinderwagen und das Zubehör dazu benutzen wissen,
wie damit umzugehen ist, auch wenn der Betreffende den Wagen nur kurz benutzt. Es wird darauf
hingewiesen, dass diese Gebrauchsanweisung nicht alle möglichen Gefahren ausschließen kann,
denen ein Kind aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts ausgesetzt sein kann. Der Nutzer ist
für die Sicherheit des Kindes verantwortlich. Falls Sie weitere Fragen haben, hilft Ihnen Ihr Carena
Fachhändler gerne weiter.
WARNuNG
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie sicher, dass alle Verriegelungen vor Gebrauch beschäftigt sind.
• Achten Sie, um Verletzungen zu vermeiden, auf einen ausreichenden Sicherhe-
itsabstand zwischen Ihrem Kind und dem Kinderwagen, während Sie diesen
zusammen- oder aufklappen.
• Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
• Dieser Kinderwagen ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
• Legen Sie immer den Sicherheitsgurt an.
• Dieser Kinderwagen ist zum Skaten oder Laufen nicht geeignet.
Alles, was Sie an den Schiebebügel und / oder an die Rückenlehne und / oder an die Seiten
hängen, mindert die Stabilität des Wagens. Eine Überbelastung, falsche Handhabung und die
Verwendung von nicht vom Hersteller für diesen Wagen zugelassenem Zubehör können den Wa-
gen beschädigen. Verwenden Sie ausschließlich Original Ersatzteile sowie Zubehör, das vom Her-
steller zugelassen wurde. Benutzen Sie den Wagen niemals, wenn Teile kaputt sind oder fehlen.
Sollte der Wagen beschädigt sein, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur sofort an Ihren
Carena-Händler.
Bei der Nutzung des Wagens mit Kompakttasche beachten Sie bitte, dass Carena Free Style
nur für eine Nutzung von Kindern ab 0 Jahren und bis 9 kg geeignet ist. Als Kinderwagen
wurde Carena Free Style für Kinder von 6 Monaten bis zu 15 kg entwickelt. Verwenden Sie
diesen Wagen nur für die maximal vorgesehene Anzahl von Kindern (1).
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen gemäß EN 1888:2012.
DE
8
FreeStyle_A5_2013.indd 8 2012-12-19 10.05

SKÖTSELRÅD
Förvara vagnen torrt (ej i carport eller
liknande). Om vagnen använts ute i regn
eller fuktigt väder, bör chassit genast torkas
av och vagnen ställas upp inomhus eller i
rumstemperatur med suffletten uppfälld för
att torka och undvika fuktskador. Se till att
vagnen alltid är torr vid förvaring.
Kontrollera och rengör din vagn regelbundet
för att minska risken för korrosion. Använd
varmt vatten och endast vanlig tvål eller
rengöringsmedel (inte blekmedel, alkohol,
såpa eller slipande rengöringsmedel). Putsa
vagnen med bilvax eller liknande vid behov.
Samtliga tyger är testade enligt officiell
standard. Trots detta kan blekning av tyget
förekomma, särskilt på speciellt utsatta delar
av vagnen. Utsätt aldrig vagnen för starkt
solljus under längre tid. Textilier kan torkas
av med fuktig trasa. Använd inte tvättmedel
med blekmedel eller optiskt vitmedel.
Spola av och torka vagnen om du använt
den nära havet eller på saltade vägbanor.
Kontrollera regelbundet att:
• alla lås och spärrar fungerar korrekt.
• alla nitar, skruvar och muttrar är väl
åtdragna och inte skadats.
• inga plastdetaljer är skadade.
• alla kardborreband sitter ordentligt fast.
• alla tryckknappar sitter ordentligt fast.
• elastiska band inte förlorat sin elasticitet.
• parkeringsbromsen fungerar.
VAUNUN HUOLTO
Säilytä vaunuja kuivassa paikassa (älä
autokatoksessa tai vastaavassa).Jos olet
käyttänyt vaunuja sateessa tai muuten
kostealla säällä, kuivata runko välittömästi
ja vie vaunut sisätiloihin tai muuten
huoneenlämpöön, ja nosta kuomu ylös, jotta
vaunut kuivuvat kunnolla ja vältyt kosteuden
aiheuttamilta vaurioilta. Varmista, että vaunut
ovat kunnolla kuivat, ennen kuin viet ne
varastoon.
Tarkista ja puhdista vaunut säännöllisesti
välttääksesi ruostumisvaaran. Käytä
lämmintä vettä ja kotitalouskäyttöön
tarkoitettua saippuaa tai puhdistusainetta
(älä käytä valkaisuaineita, alkoholeja tai
hankaavia puhdistusaineita). Voit tarvittaessa
kiillottaa rungon metalliosat autovahalla tai
vastaavalla.
Kaikki kangasosat on testattu määräysten
mukaisesti. Tästä huolimatta kangas voi
haalistua, varsinkin näkyvistä kohdista. Älä
altista vaunuja voimakkaalle auringonvalolle
pitkäksi aikaa. Kankaat voipyyhkiä puhtaaksi
kostealla rievulla. Älä käytä voimakasta
pesuainetta, joka sisältää valkaisuainetta
tai muuta optista kirkastetta.
Huuhtele ja kuivaa vaunut käytettyäsi niitä
merenrannalla tai suolatuilla jalkakäytävillä.
Varmista säännöllisin väliajoin, että:
• Rungon kaikki lukitus- ja tukimekanismit
toimivat kunnolla.
• Kaikki niitit, mutterit ja pultit ovat kunnolla
kiinni ja ehjiä.
• Kaikki muoviosat ovat ehjiä (ei halkeamia).
• Kaikki tarranauhat ovat kunnolla kiinni.
• Kaikki nepparit ovat kunnolla kiinni.
• Kaikki kuminauhat ovat ehjiä ja kunnollisia.
• Pysäköintijarru toimii.
SE FI
9
FreeStyle_A5_2013.indd 9 2012-12-19 10.05

VEDLIKEHOLD
Påse at vognen blir lagret på et tørt sted
(ikke i en carport el.l.).
Dersom vognen har vært ute i regn
eller fuktig vær, bør understellet tørkes
av umiddelbart og vognen bli plassert
innendørs eller i et rom med romtemperatur
med kalesjen oppslått, slik at den kan
tørke og derved unngå skader på grunn
av fuktighet. Påse at vognen er tørr før den
lagres bort.
Sjekk og vask vognen regelmessig for å
unngå fare for rust. Bruk varmt vann og
husholdningssåpe eller et rensemiddel (ikke
bleking-, alkoholholdige eller slipemiddel.-
baserte produkter). Poler vognen med
bilvoks el.l. hvis nødvendig.
Alle tekstilene er testet i henhold til gjeldende
standarder. Til tross for dette, kan falming
av tekstilene forekomme, spesielt på utsatte
deler. Utsett aldri vognen for overdrevent
sollys i lengre perioder. perioder. Tekstiler
kan tørkes av med fuktig klut. Ikke bruk
vaskemidler med blekemiddel eller optisk
hvitemiddler.Rens og tørk av vognen dersom
den har vært brukt ved salt sjø eller på salte
veier.
Sjekk regelmessig at:
• Alle låsemekanismene på understellet
fungerer skikkelig
• Alle nagler, skruer og bolter er skikkelig
festet og ikke skadet
• Ingen plastikkdeler er sprukne eller ødelagt
• Alle borrelåser er skikkelig festet
• Alle trykknapper er festet godt
• Alle strikker er i god behold
• Parkeringsbremsene virker
VEDLIGEHOLDELSES
INFORMATIONER
Opbevar vognen et tørt sted (ikke i en
carport eller lign.). Hvis vognen benyttes
i regnvejr eller fugtigt vejr, skal stellet
aftørres umiddelbart efter køreturen.
Vognen skal derefter placeres indendørs i
stuetemperatur, med kalechen opslået, for
at tørre og dermed undgå fugtskader. Vær
opmærksom på at vognen er helt tør, før
den eventuelt pakkes væk.
Tjek og rengør din vogn regelmæssigt
for at undgå tæring og rust. Brug varmt
vand med mild sæbe. (Brug ikke skrappe
opløsningsmidler/blegemidler m.m.). Polér af
og til stellet med bilvoks eller lign.
Alle tekstiler er testede efter officielle
standarder. Trods dette kan falmning
forekomme, specielt på udsatte dele af
vognen. Udsæt aldrig vognen for kraftig
sollys i længere tid. Tekstilier kan tørres af
med en fugtig klud. Anvend ikke vaskenidler,
der indeholder blegemiddel eller optisk hvidt.
Sørg for at skylle og tørre stellet hvis den har
været benyttet ved havet, eller om vinteren
på underlag som er strøet med salt.
Tjek regelmæssigt at:
• Alle stellets låsemekanismer fungerer
korrekt.
• Alle nitter, skruer og bolte er korrekt
fastspændt og ikke skadet.
• Alle plastik dele ikke er knækket eller i
stykker.
• Alle lukninger som fastgøres med velcro er
i orden.
• Alle trykknapper er intakte og sidder
korrekt.
• Alle elastikker/elastikbånd er i god stand.
• Alle parkeringsbremser fungerer korrekt
NO DK
10
FreeStyle_A5_2013.indd 10 2012-12-19 10.05

GB DE
CARING FOR THE PRODUCT
Store the pushchair in a dry place (not in a
carport or similar). If the pushchair is used
in the rain or in damp weather, the chassis
should be dried off immediately and the
pushchair should be placed indoors or in
a room which is at room temperature with
the hood up so that it can dry and thus
avoid damage due to damp. Make sure the
pushchair is dry before it is stored.
Check and clean your pushchair regularly
to reduce the risk of corrosion. Use warm
water and household soap or a cleaning
agent (not bleach, alcohol or abrasive
cleaning agents). Polish the chassis with car
wax or similar if required.
All fabrics are tested to official standards.
Despite this, fading of the fabric may occur,
especially on parts that are exposed. Never
expose your pushchair to excessive sunlight
for long periods of time. Textiles can be
wiped clean with a damp cloth. Do not use
detergents that contain bleach or optical
brighteners.
Rinse and dry the pushchair if it has been
exposed to the sea or salted carriageways.
Check regularly that:
• All locking mechanisms are functioning
properly.
• All rivets, nuts and bolts are rmly
tightened and are not damaged.
• All plastic parts are not cracked or broken.
• All velcros are properly secured.
• All press studs are securely fastened.
• All elastic straps are in a good condition.
• The parking brake works.
PFLEGEANLEITUNG
Bewahren Sie den Wagen an einem
trockenen Platz auf (nicht im Carport o.ä.)
Wenn der Wagen feucht oder nass ist, sollte
das Gestell sofort getrocknet und an einem
trockenen Ort mit aufgespanntem Dach ab-
gestellt werden. Dadurch werden Schimmel-
und Stockflecken vermieden. Versichern Sie
sich, dass der Wagen trocken ist, bevor Sie
ihn verstauen.
Reinigen und überprüfen Sie den Wagen
regelmäßig um Rostbildung zu vermeiden.
Benutzen Sie warmes Wasser und Haus-
haltsseife oder ein sanftes Reinigungsmittel
(kein Alkohol, Bleichmittel oder Schleifpaste).
Wenn Sie mögen können Sie das Gestell mit
Autowachs o.ä. polieren.
Alle Stoffe sind nach offiziellen Standards
getestet. Trotzdem können geringe Farbver-
änderungen auftreten, speziell an Stellen
die besonders der Sonne ausgesetzt sind.
Stellen Sie den Wagen deswegen nie für
längere Zeit direkt in extreme Sonne. Der
Stoff kann mit einem feuchten Tuch
abgewischt werden. Benutzen Sie keine
Reinigungsmittel, die Bleichmittel oder
optische Aufheller enthalten.
Spülen und säubern Sie den Wagen,
wenn Sie ihn an der See oder auf mit Salz
gestreuten Gehwegen benutzt haben.
Bitte prüfen Sie regelmäßig, ob:
• Alle Verriegelungen am Gestell korrekt
funktionieren.
• Alle Nieten, Bolzen und Muttern
festgezogen und nicht beschädigt sind.
• Alle Plastikteile unbeschädigt sind.
• Alle Klettverschlüsse korrekt zugezogen
sind.
• Alle Druckknöpfe fest zusammengedrückt
sind.
• Alle Plastikriemen in guter Verfassung sind.
• Die Feststellbremse funktioniert.
11
FreeStyle_A5_2013.indd 11 2012-12-19 10.05

Carena Free Style
H
I
K
B
J
D
A
E
F
G
L
P
O
C
L
N
M
12
FreeStyle_A5_2013.indd 12 2012-12-19 10.05

SE FI NO
DK DEGB
VAGNENS DELAR
Sufflett
Sele
Handtagsbåge
Grenband
Fotstöd
Hjul
Parkeringbroms
Skjutstång
Handtagets vinkelreglage
Reglage för vändbar skjut-
stång
Hopfällningsreglage
Varukorg
Ryggstödsreglage
Lås för vändbar skjutstång
Chassilås
Säkerhetslåsets fotpedal
Be butiken orientera dig om
det är något du inte förstår.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
VAUNUNOSAT
Kuomu
Turvavaljaat
Turvakaari
Haarahihna
Jalkatuki
Pyörä
Pysäköintijarru
Säädettävä työntöaisa
Työntöaisan korkeuden
säädin
Lukitus, josta voi vaihtaa
työntöaisan suuntaa
Lukitus, josta vaunut voi
taittaa kasaan
Tavarakori
Selkänojan lukitus
Käännettävän työntöaisan
lukko
Runkolukko
Turvalukon jalkapoljin
Pyydä jälleenmyyjältäsi tuote-
esittely mikäli käyttöohjeet
herättävät kysymyksiä.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
VOGNENS DELER
Kalesje
Sele
Frontbøyle
Skrittstropp
Fotbrett
Hjul
Parkeringsbrems
Håndtak
Håndtaksregulering - vinkel
Mekanisme for reversering
av håndtaket
Mekanisme for sammen-
slåing
Varekurv
Ryggstøttesperre
Lås for vendbart håndtak
Understellslås
Fotpedal sikkerhetslås
Be butikken orientere deg om
det er noe du ikke forstår.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
VOGNENS DELE
Kaleche
Sele
Frontbøjle
Skridtstrop
Fodstøtte
Hjul
Parkeringsbremse
Styr
Knæk-beslag
Lås til reverse stel
Lås til sammenklapning
Varekurv
Rygstøtte lås
Lås til vendbart styr
Stellås
Fodpedal til sikkerhedslås
Har du spørgsmål, kan du
altid henvende dig til butikken.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
SPECIFICATIONS
Hood
Harness
Bumper bar
Crotch strap
Footrest
Wheel
Parking brake
Handle
Handle angle adjuster
Lever for reversing the
handle
Lever for folding the chassis
Basket
Backrest restrictor
Reversible lock
Chassis lock
Foot pedal for safety-lock
Ask the store to demonstrate
the pushchair if you do not un-
derstand these instructions.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
WAGENTEILE
Verdeck
Sicherheitsgurt
Sicherheitsbügel
Schrittgurt
Schwenkrad
Rad
Feststellbremse
Schieber
Schieberknickgelenk
Riegel für den Schieber
Schwenkmechanismus
Riegel für die Entriegelung
beim Zusammenklappen
Korb
Verriegelung Rückenlehne
Sicherungshebel für den
Schwenkmechanismus
Gestellverriegelung
Fusspedal für Faltsicherung
Ihr Händler ist gern bereit,
weitere Fragen zu beantworten.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
13
FreeStyle_A5_2013.indd 13 2012-12-19 10.05

Vagnsfakta / Tekniset tiedot / Vognfakta / Vognfakta /
Technical information / Technische Details
Som liggvagn är Free Style avsedd för barn från 0
år upp till 9 kg. Som sittvagn är Free Style avsedd
för barn från 6 månader upp till 15 kg.
Mått
Sits 26-XX x 33 cm
Lift 73 x 29 cm
Skjutstångshöjd 95 – 118 cm
Hopfälld: Vagn, hjul 86 x 64 x 43 cm
Vikt
Vagn 11,5 kg
Lift X kg
Hjul 1,5 kg
Vagn, hjul 13 kg
Max last
Sits 15 kg
Lift 9 kg
Varukorg 2 kg
Skjutstång 0 kg
Hvis der bruges barnevognsoverdel er Free
Style
egnet til børn fra 0 måneder til 9 kg. Som klapvogn
er Free
Style
egnet til børn fra 6 måneder og op til
15 kg.
Mål
Siddemål 26-XX x 33 cm
Babylift 73 x 29 cm
Styrhøjde 95 – 118 cm
Sammenklappet: Vogn, hjul 86 x 64 x 43 cm
Vægt
Vogn 11,5 kg
Babylift X kg
Hjul 1,5 kg
Vogn, hjul 13 kg
Max vægt
Indsats 15 kg
Bag 9 kg
Varekurv 2 kg
Styr 0 kg
Brukt som barnevogn er Free
Style
beregnet for
barn fra 0 år til 9 kg. Brukt som sportsvogn er Free
Style
beregnet for barn fra 6 måneder og opp til
15 kg.
Mål
Sittemål 26-XX x 33 cm
Bærebag 73 x 29 cm
Håndtakshøyde 95 – 118 cm
Sammenlagt: Vogn, hjul 86 x 64 x 43 cm
Vekt
Vogn 11,5 kg
Bærebag X kg
Hjul 1,5 kg
Vogn, hjul 13 kg
Max vekt
Innsats 15 kg
Barnevognsdel 9 kg
Varekurv 2 kg
Håndtak 0 kg
Kantokoppan kanssa Free
Style
-vaunut soveltuvat
yli 0 kk ikäisille ja alle 9 kg painoisille lapsille. Ilman
kantokassia vaunut on tarkoitettu yli 6 kk ikäisille ja
alle 15 kg painoisille lapsille.
Koko
Istuin 26-XX x 33 cm
Kantokassi 73 x 29 cm
Työntöaisan korkeus 95 – 118 cm
Mitat kasattuna: Vaunut, pyörät 86 x 64 x 43 cm
Paino
Vaunut 11,5 kg
Kantokassi X kg
Pyörät 1,5 kg
Vaunut, pyörät 13 kg
Maximikuormitus
Rattaana 15 kg
Vaununa 9 kg
Tavarakorille 2 kg
Työntöaisalle 0 kg
SE
DKFI
NO
14
FreeStyle_A5_2013.indd 14 2012-12-19 10.05

Bei der Nutzung des Wagens mit Kompakttasche
beachten Sie bitte, dass Free
Style
nur für eine Nut-
zung von Kindern ab 0 Jahren und bis 9 kg geeignet
ist. Als Sportwagen wurde Free
Style
für Kinder von 6
Monaten bis zu 15 kg entwickelt.
Maße
Sitz 26-XX x 33 cm
Tragetasche 73 x 29 cm
Höhe Schieber 95 – 118 cm
Zusammengeklappt: Wagen, Räder
86 x 64 x 43
cm
Gewicht
Wagen 11,5 kg
Tragetasche X kg
Räder 1,5 kg
Wagen, Räder 13 kg
Max. Belastung
Sitz 15 kg
Kompakttasche 9 kg
Einkaufskorb 2 kg
Schieber 0 kg
Used as a pram, Free
Style
is intended for children from
0 years up to 9 kg. Used as a pushchair, Free
Style
is
intended for children from 6 months and up to 15 kg.
Dimensions
Seat 26-XX x 33 cm
Carry cot 73 x 29 cm
Handle height 95 – 118 cm
Folded: Pushchair, wheels 86 x 64 x 43 cm
Weight
Pushchair 11.5 kg
Carry cot X kg
Wheels 1.5 kg
Pushchair, wheels 13 kg
Maximum load
Seat 15 kg
Pram body 9 kg
Basket 2 kg
Handle 0 kg
GB
DE
15
FreeStyle_A5_2013.indd 15 2012-12-19 10.05

Chassi / Runko / Understell / Stel / Chassis / Gestell
FÄLLA UPP CHASSIT / RUNGON KOKOAMINEN / FELL OPP UNDER-
STELLET / UDKLAPNING AF STEL / UNFOLDING THE CHASSIS /
AUFSTELLEN DES GESTELLES
se Fäll upp chassit genom att lyfta i
skjutstången. Se till att chassilåsen låser på
båda sidor så som bilden visar.
VARNING Håll ditt barn borta från vag-
nen när den fälls upp eller fälls ihop.
Kontrollera alltid, innan du använder
vagnen, att chassilåset är i låst läge.
FI Taita runko auki nostamalla sitä
työntöaisasta. Varmista, että molemmat
rungon lukot asettuvat paikalleen.
VARoITus Älä päästä lasta vaunujen
lähettyville vaunujen kokoamisen tai
kasaamisen aikana.
Varmista aina ennen vaunujen käyttöä,
että rungon lukko on kunnolla kiinni.
No Slå opp understellet ved å løfte i
håndtaket. Påse at understellslåsen låser på
begge sidene, som vist på bildet.
ADVARseL Hold barnet borte fra
vognen når understellet slås opp eller
legges sammen.
Påse alltid før vognene tas i bruk, at
chassislåsen benner seg i lukket po-
sisjon.
DK Slå stellet op ved at løfte opad i styret.
Vær opmærksom på at stellåsen låser, som
vist på billedet.
ADVARseL Hold dit barn væk fra
vognen mens stellet slås op eller klapes
sammen.
Tjek altid, før du begynder at bruge
vognen, at stellet er korrekt ”låst”.
16
FreeStyle_A5_2013.indd 16 2012-12-19 10.05

Chassi / Runko / Understell / Stel / Chassis / Gestell
GB Unfold the chassis by lifting up the
handle. Ensure that the chassis locks lock into
position as shown in the picture.
WARNING Keep children away from the
stroller during unfolding and folding.
Ensure that the chassis locks are en-
gaged before use.
De Stellen Sie den Wagen auf, indem Sie
den Schieber nach oben ziehen. Stellen
Sie sicher, wie im Bild gezeigt, dass der
Gestellverriegelung richtig Eingerastet ist.
WARNuNG Achten Sie auf einen aus-
reichenden Sicherheitsabstand zwisch-
en Ihrem Kind und dem Kinderwagen,
während Sie diesen zusammen- oder
aufklappen.
Prüfen Sie immer vor der Nutzung des
Wagens, dass das Gestell richtig einger-
astet ist.
17
FreeStyle_A5_2013.indd 17 2012-12-19 10.05

FÄLLA IHOP CHASSIT / RUNGON KASAAMINEN / LEGGE SAMMEN
UNDERSTELLET / SAMMENKLAPNING AF STEL / FOLDING THE
CHASSIS / ZUSAMMENKLAPPEN DES GESTELLES
se
Se till att skjutstången är på samma sida
som säkerhetslåsets fotpedal. Frigör parkerings-
bromsen. Fäll ihop chassit genom att dra hop-
fällningsreglagen uppåt på båda sidorna. Tryck
på säkerhetslåsets fotpedal samtidigt som du
för skjutstången framåt. Justera därefter skjut-
stången till det nedersta läget (för att chassit
ska ta så liten plats som möjligt).
VARNING Håll ditt barn borta från vag-
nen när den fälls upp eller fälls ihop.
FI Varmista, että työntöaisa on samalla puo-
lella kuin turvalukitsimen jalkapoljin. Vapauta
pysäköintijarru. Taita runko kokoon vetämällä
molempien puolien lukitsinta ylöspäin. Paina
turvalukitsimen jalkapoljinta ja käännä samalla
työntöaisaa eteenpäin. Säädä sitten työntöai-
san korkeus mahdollisimman matalaksi (niin
runko vie mahdollisimman vähän tilaa).
VARoITus Älä päästä lasta rattaiden
lähettyville rattaiden kokoamisen tai
kasaamisen aikana.
18
FreeStyle_A5_2013.indd 18 2012-12-19 10.05

No Påse at håndtaket er på samme side som
sikkerhetslåsens fotpedal. Frigjør parkerings-
bremsen. Fell sammen understellet ved å
trekke låsemekanismen for sammenslåing av
understellet oppover på begge sider. Trykk ned
fotpedalen for sikkerhetslåsen samtidig som
du skyver håndtaket fremover. Sett høyden
på håndtaket til den laveste posisjonen (slik
at understellet i sammenlagt stlilling tar minst
mulig plass).
ADVARseL Hold barnet borte fra
vognen når understellet slås opp eller
legges sammen.
DK Vær opmærksom på at styret er på
samme side af klapvognen som fodpedalen til
sikkerhedslåsen. Frigør parkeringsbremsen.
Slå stellet sammen ved samtidigt at trække
opad i låsemekanismer til sammenklapning.
Skub styret fremad samtidig med at der træ-
des på fodpedalen til sikkerhedslåsen. Juster
styret til den laveste højde (for at stellet fylder
så lidt som muligt).
ADVARseL Hold dit barn væk fra
vognen mens stellet slås op eller klapes
sammen.
GB Make sure the handle is located on the
same side as the footpedal for the safety lock.
Release the parking brake. Fold the chassis by
pulling the lever for folding upwards on both
sides. Press downwards on the footpedal for
the safety lock at the same time as you push
the handle forward. Adjust the height of the
handle to its lowest position (making the folded
chassis as small as possible).
WARNING Keep children away from the
stroller during unfolding and folding.
De Stellen Sie sicher, dass sich der Schieber
auf derselben Seite bendet wie das Fußpedal.
Entriegeln Sie die Feststellbremse. Falten Sie
das Gestell indem Sie die Zughülsen (Riegel
für die Entriegelung beim) auf beiden Seiten
gleichzeitig ziehen, das Sicherungspedal auf
der rechten Seite mit dem Fuß antippen und
den Schieber nach vorn drücken. Stellen Sie
den Schieber in die niedrigste Position (das
macht das Faltmaß so gering wie möglich).
WARNuNG Achten Sie auf einen aus-
reichenden Sicherheitsabstand zwisch-
en Ihrem Kind und dem Kinderwagen,
während Sie diesen zusammen- oder
aufklappen.
MONTERA HJUL / PYÖRÄN ASENTAMINEN / MONTERE PÅ HJUL /
MONTERING AF HJUL / FIXING WHEELS / MONTAGE DER RÄDER
19
FreeStyle_A5_2013.indd 19 2012-12-19 10.05

se För på hjulet på axeln så långt som möjligt
med låsknappen intryckt. Släpp knappen och
kontrollera att hjulet sitter fast.
VARNING Kontrollera alltid, innan du
använder vagnen, att hjulen sitter
ordentligt fast och inte går att dra av
hjulfästet.
Montera av hjulet genom att trycka in lås-
knappen och sedan dra av hjulet. Torka av
smuts från axlarna innan du sätter på hjulet
igen.
FI Paina pyörän lukituspainiketta ja paina
pyörää akseliin niin pitkälle kuin se menee.
Vapauta painike ja varmista, että pyörä on
kunnolla paikallaan.
VARoITus Varmista aina ennen rattai-
den käyttöä, että pyörät ovat kunnolla
paikoillaan ja ettei niitä saa vetämällä irti
rungosta.
Pyörän irrottaminen: paina lukituspainiketta
ja vedä pyörä irti akselista. Pyyhi akselin
päät puhtaiksi ennen kuin asetat pyörät
takaisin paikoilleen.
No Press ned låseknappen og skyv hjulet inn
på akselen så langt som mulig. Løsne knap-
pen og sjekk at hjulet er skikkelig festet.
ADVARseL Påse alltid før du bruker
vognen at hjulene er skikkelig festet og
at de ikke kan trekkes av hjulfestene.
Slik fjernes hjulene: Skyv inn låseknappen
og trekk hjulet av akselen. Tørk av all skitt fra
akslene før hjulet brukes igjen.
DK Hold knappen på hjulkapslen nede, og
sæt hjulet så langt ind over akslen som muligt.
Slip knappen og tjek at hjulet er korrekt fast-
gjort, ved at trække det lidt tilbage.
ADVARseL Før vognen tages i brug,
tjekkes altid om hjulene er korrekt mon-
teret.
Afmontering af hjul: Hold knappen på
hjulkapslen nede, mens hjulet trækkes af
akslen. Aftør akslen for snavs inden hjulet
sættes på igen.
GB Press the locking button and push the
wheel onto the axle as far as it will go. Release
the button and check that the wheel is se-
curely in place.
WARNING Ensure before use that
the wheels are rmly attached and that
they cannot be pulled off the wheel at-
tachment.
Removal of wheel: press the locking button
and then pull the wheel off the axle. Wipe
off any dirt from the axles before you put the
wheel back on again.
De Drücken Sie den Verriegelungsknopf und
schieben das Rad so weit es geht auf die
Achse. Lassen Sie den Knopf los und prüfen
Sie den festen Sitz des Rades indem Sie leicht
daran ziehen.
WARNuNG Stellen Sie vor jedem
Gebrauch sicher, dass die Räder fest
sitzen und nicht abgehen können.
Rad abnehmen: Drücken Sie den Sicherungs-
knopf und ziehen Sie das Rad von der Achse.
Wischen Sie den Schmutz von der Achse
bevor Sie das Rad wieder aufstecken.
20
FreeStyle_A5_2013.indd 20 2012-12-19 10.05
Table of contents
Other Carena Stroller manuals

Carena
Carena ORUST User manual

Carena
Carena HYPPELN User manual

Carena
Carena VINGA User manual

Carena
Carena BODA Series User manual

Carena
Carena FINNHAMN Series User manual

Carena
Carena ORUST 1653115 User manual

Carena
Carena KOBBE User manual

Carena
Carena KUNGSHAMN User manual

Carena
Carena KOBBE 1653121 User manual

Carena
Carena KOBBE TREND User manual