Carena VAXHOLM User manual

VAXHOLM
STROLLER
SE / FI / NO / DK / ENG
Vaxholm_manual.indd 1 2016-12-12 10:51

INNEHÅLL / SISÄLTÖ / INNHOLD / INDHOLD / CONTENTS
Varningar / Varoitukset / Advarsler / Advarsler / Warning /
.....................................................
3
Skötselråd / Vaunun huolto / Vedlikehold / Vedligeholdelses informationer /
Caring for the product
.................................................................................................................................
6
Vagnens delar / Vaununosat / Vognens deler / Vognens dele / Specications .........................
8
Vagnsfakta / Tekniset tiedot / Vognfakta / Vognfakta / Technical information ........................
10
CHASSI / RUNKO / UNDERSTELL / STEL / CHASSIS
Fälla upp chassit / Rungon kokoaminen / Fell opp understellet / Udklapning af stel /
Unfolding the chassis
..................................................................................................................................
11
Fälla ihop chassit / Rungon kasaaminen / Legge sammen understellet /
Sammenklapning af stel / Folding the chassis
....................................................................................
12
Montera hjulen / Renkaiden asennus / Montere på hjulene / Montering af hjul /
Fixing the wheels
..........................................................................................................................................
13
Använda parkeringsbromsen / Pysäköintijarrun käyttö / Anvendelse av parkerings-
bremsen / Brug af parkeringsbremsen / Applying the parking brake .........................................
14
Montering av sittdel / Istuinossa asentaminen / Montering av sportdel /
Montering af sæde / Assembling the seat unit .................................................................................
15
Demontera varukorgens tyg / Tavarakorin kankaan irrottaminen /
Slik demonteres handlekurvens tekstil / Afmontering af varekurvens stof /
Basket Cover removal
.................................................................................................................................
15
Justera handtagets vinkel / Työntöaisan korkeuden säätäminen / Regulering av vinkeln
på håndtaket / Regulering af knækstyr / Adjusting handle angle
................................................
16
Justera ryggstödet / Selkänojan säätäminen / Slik justeres ryggen / Justering af ryg /
Adjusting the backrest
...............................................................................................................................
16
Justera fotstödet / Jalkatuen säätäminen / Slik justeres fotbrettet / Justering af fodstøtte /
Adjusting the footrest
...............................................................................................................................
17
Justera handtagsbågens vinkel / Turvakaaren korkeuden säätäminen / Regulering av
vinkeln på frontbøyle / Regulering af frontbøjle / Adjusting bumper bar angle
............................................................................................................................................................................
18
Ta av handtagsbågen / Turvakaaren poistaminen / Ta av frontbøylen / Afmontering af
frontbøjle / Removing the bumper bar /
..................................................................................................
19
TEXTIL / KANGAS / TREKK / BETRÆK / FABRIC
Sele / Turvavaljaat / Sele / Sele / Harness / Sicherheitsgurt
......................................................
19
Vindskydd / Tuulisuoja / Vindskydd / Forlæder / Apron / Windschutz
....................................
21
Suett / Kuomo / Kalesje / Kaleche / Hood /
.................................................................................
22
TILLBEHÖR / LISÄVARUSTEET / TILBEHØR / TILBEHØR / ACCESSORY
Liggdel / Kantokassi / Bæreag / Lift / Carry cot
..............................................................................
23
LIGGKORG / VAUNUNKOPPA / BAG / BARNEVOGNSDEL / PRAM BODY
Montera liggkorgen / Asenna kantokoppa / Feste bagen / Montering af barnevogns-
overdel / Fixing the pram body
................................................................................................................... 24
2
Vaxholm_manual.indd 2 2016-12-12 10:51

SE VIKTIGT Spara dessa instruktioner för
framtida bruk.
Ditt barns säkerhet kan påverkas om du
inte följer dessa instruktioner. Det är viktigt
att alla som ska använda vagnen och dess
tillbehör vet hur de ska hanteras även om
vederbörande endast ska använda vagnen
en kort stund. Det bör betonas att denna
bruksanvisning inte kan eliminera alla möj-
liga risker som barn kan utsättas för vid an-
vändning av denna produkt. Det är du själv
som är ansvarig för ditt barns säkerhet. Om
något är oklart står din Carena återförsäljare
gärna till tjänst.
VARNING
• Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt.
• Se till att alla lås är korrekt låsta före
användning.
• För att undvika skada, håll ditt barn borta
från vagnen när den fälls upp eller fälls
ihop.
• Låt inte ditt barn leka med denna produkt.
• Som sittvagn är denna vagn inte avsedd för
barn under 6 månader.
• Använd alltid sele.
• Barnvagnen är inte
lämplig att använda tillsammans med
rullskridskor/inlines eller när du springer.
Allt som hängs på skjutstången och/eller
ryggstödet och/eller sidorna påverkkar
vagnens stabilitet. Överlast, felaktigt
handhavande och användning av tillbehör
som inte godkänts av producenten kan
skada vagnen. Använd endast reservdelar
eller tillbehör som godkänts av producenten.
Använd aldrig vagnen om någon del är
sönder eller saknas. Om vagnen blivit
skadad, vänd dig omedelbart till din Carena
återförsäljare för att få den lagad.
Som sittvagn är Carena Vaxholm avsedd för
barn från 6 månader upp till 25 kg. Vagnen
kan kompletteras med lift. Som liggvagn är
Carena Vaxholm avsedd för barn från 0 år
upp till 9 kg. Använd endast vagnen för det
antal (1) barn den är avsedd för.
Denna produkt uppfyller kraven enligt EN
1888:2012.
FI TÄRKEÄÄ Säilytä tämä ohje
myöhempää käyttöä varten.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen
saattaa vaarantaa lapsesi turvallisuuden. On
erittäin tärkeää huolehtia siitä, että kaikki
rattaita ja sen varusteita (myös tilapäisesti)
käyttävät henkilöt osaavat käyttää vaunuja
oikein. Haluamme korostaa, että tällä käyttö-
ohjeella ei välttämättä pystytä eliminoimaan
kaikkia mahdollisia vaunujen käyttöön
liittyviä vaaratilanteita. Olet itse vastuussa
lapsesi turvallisuudesta. Jos jokin asia jää
epäselväksi, ota yhteyttä siihen Carenan jäl-
leenmyyjään, jolta ostit tämän tuotteen.
VAROITUS
• Älä jätä lasta koskaa rattaisiin ilman
valvontaa.
• Varmista, että kaikki lukot mukana ennen
käyttöä.
• Loukkaantumisten välttämiseksi, älä päästä
lasta rattaiden lähettyville rattaiden
kokoamisen tai kasaamisen aikana.
• Älä anna lapsesi leikkiä tämän tuotteen
kanssa.
• Nämä vaunut eivät
sovellu alle 6 kuukauden ikäisille lapsille.
• Käytä aina valjaita.
• Lastenrattaita ei saa
työntää rullaluistellen tai juosten.
Kaikki ylimääräinen joka ripustetaan työn-
töaisaan, selkänojaan ja rattaiden sivuille
vaikuttaa rattaiden vakauteen. Ylikuorma,
käyttövirhe ja muiden kuin valmistajan
hyväksymät lisävarusteet voivat vahingoittaa
rattaita. Näissä rattaissa saa käyttää aino-
astaan valmistajan hyväksymiä alkuperäisiä
varaosia ja lisävarusteita. Älä käytä näitä rat-
taita, jos jokin niiden osa on rikki tai puuttuu.
Jos rattaat vahingoittuvat, ota välittömästi
yhteyttä Carena jälleenmyyjääsi, jotta saat
rattaasi korjattua.
Carena Vaxholm rattaat soveltuvat yli 6kk
ikäisille ja alle 25kg painoisille lapsille. Carena
Vaxholm voidaan täydentää kantokassilla.
Kantokassin kanssa Carena Vaxholm rattaat
soveltuvat 0kk ikäisille ja alle 9kg painoisille
lapsille. Käytä näitä rattaita ainoastaan suo-
sitellun lasten lukumäärä (1) mukaan.
Tämä tuote on hyväksytty EN 1888:2012:n
mukaisesti. 3
Vaxholm_manual.indd 3 2016-12-12 10:51

NO VIKTIG Oppbevare den bruksanvisning
for fremtidig bruk.
Ditt barns sikkerhet kan påvirkes, hvis du
ikke følger disse instruksjonene.
Det er viktig at alle personer som skal bruke
dette produktet og dets tilbehør, er kjent
med hvordan produktet fungerer – selv
om han/hun skal bruke det kun i kortere
perioder.
Det bør bemerkes at denne bruksanvisning-
en ikke kan eliminere alle mulige risiko som
et barn kan utsettes for ved bruk av dette
produktet. Du er selv ansvarlig for ditt barns
sikkerhet. Dersom noe er uklart, kontakt din
nærmeste Carena forhandler.
ADVARSEL
• Du må aldri la barnet vare uten oppsyn.
• Sørg for at alle låsemekanismer er låst før
bruk.
• For å unngå skade, hold barnet borte fra
vognen når understellet slås opp eller
legges sammen.
• Ikke la barnet leke med dette produktet.
• Denne vogn er ikke beregnet for barn
under 6 måneder.
• Benytt alltid sele.
• Barnevognen må ikke brukes sammen med
rulleskøyter/inlines eller når du springer.
Alt som blir hengt på håndtaket og / eller på
ryggstøtten og / eller på sidene reduserer
vognens stabilitet. Overlast, feilaktig bruk og
benyttelse av tilbehør som ikke er beregnet
for denne vognen kan skade den. Benytt
vennligst kun reservedeler eller tilbehør som
er beregnet for denne typen vogn. Bruk aldri
denne vognen dersom noen deler mangler
eller er ødelagt. Dersom vognen blir skadet
må du umiddelbart henvende deg til din
Carena-forhandler for utbedring av skaden.
Brukt som sportsvogn er Carena Vaxholm
beregnet for barn fra 6 måneder og opp til
25kg.
Carena Vaxholm kan kompletteras med
bærebag, brukt som barnevogn er Carena
Vaxholm beregnet for barn fra 0 år til 9 kg.
Bruk kun vognen for det antall (1) barn hvor
den har blitt utformet.
Dette produktet oppfyller kravene i henhold
til EN 1888:2012
DK VIKTIGT Gem denne brugsanvisning til
fremtidig brug.
Dit barns sikkerhed afhænger af at
instruktionerne følges. Det er vigtigt at alle
som benytter vognen og dens tilbehør, er
bekendt med hvordan vognen betjenes
– også selvom det kun er et kort stykke
tid. Der gøres opmærksom på, at denne
brugsanvisning ikke kan udelukke alle de
eventuelle risici som et barn kan blive
udsat for, ved brug af dette produkt. Du
er ansvarlig for dit barns sikkerhed. Ved
spørgsmål kontakt venligst forhandleren
hvor vognen er købt.
ADVARSEL
• Lad aldrig dit barn være uden opsyn.
• Sørg for at alle låse mekanismer er fastlåste
før brug.
• For at undgå skade, hold dit barn væk fra
vognen mens stellet slås op eller klapes
sammen.
• Lad ikke dit barn lege med dette produkt.
• Denne vogn er ikke egnet til børn under 6
måneder.
• Benyt altid selen.
• Dette produkt er ikke beregnet til løb, eller
brug sammen med rulleskøjter/inliners.
Alt der hænges på styret og/eller ryggstøtten
og/eller vognens sider indvirker på vognens
stabilitet. Overbelastning, forkert brug og
brug af reservedele som ikke er godkendt af
producenten (uoriginale), kan skade vognen.
Brug kun originale reservedele og tilbehør-
som er godkendt af producenten. Brug aldrig
vognen hvis en del er i stykker, eller mangler.
Hvis din vogn er blevet skadet, kontakt da
straks den forretning hvor vognen er købt,
for at få den repareret.
Som klapvogn er Carena Vaxholm egnet til
børn fra 6 måneder og op til 25 kg. Carena
Vaxholm
kan suppleres med lift, hvis man bruger lift
er Carena Vaxholm egnet til børn fra 0 måne-
der til 9 kg. Brug kun vognen til det antal (1)
børn den er beregnet til.
Dette produkt opfylder kravene i EN
1888:2012.
4
Vaxholm_manual.indd 4 2016-12-12 10:51

ENG IMPORTANT Keep this instructions
for future reference.
Your child’s safety may be aected if you do
not follow these instructions. It is important
that anyone using this pushchair and its
accessories should be familiar with how it is
operated even if he/she is only going to use
the pushchair for a short while. Obviously
these instructions cannot eliminate all
possible risks when using this pushchair.
You are of course responsible for your
child’s safety. If anything is unclear, contact
the Carena retail outlet you purchased this
pushchair from.
WARNING
• Never leave your child unattended.
• Ensure that all the locking devices are
engaged before use.
• To avoid injury ensure that your child is
kept away when unfolding and folding this
product.
• Do not let your child play with this product.
• This pushchair is not suitable for children
under 6 months.
• Always use the restraint system.
• This pushchair is not suitable for running or
skating.
Any load attached to the handle and/or on
the backrest and/or on the sides will aect
the stability of the vehicle. Overloading, in-
correct handling and the use of accessories
that are not approved by the manufacturer
can damage the pram/pushchair. Use only
replacement parts or accessories
approved by the manufacturer. Do not use
if any part is broken, torn or missing. If the
pushchair becomes damaged, you should
immediately contact your Carena retailer to
get it repaired.
Used as a pushchair, Carena Vaxholm
is intended for children from 6 months
and up to 25 kg. Carena Vaxholm can
be supplemented with carry cot, used
as a pram Carena Vaxholm is intended
for children from 0 years up to 9 kg. Use
this stroller only for up to the number of
children (1) for which it has been designed.
This product complies with EN 1888:2012. 5
Vaxholm_manual.indd 5 2016-12-12 10:51

SE
SKÖTSELRÅD
Förvara vagnen torrt (ej i carport eller
liknande). Om vagnen använts ute i regn
eller fuktigt väder, bör chassit genast torkas
av och vagnen ställas upp inomhus eller i
rumstemperatur med suetten uppfälld för
att torka och undvika fuktskador. Se till att
vagnen alltid är torr vid förvaring.
Kontrollera och rengör din vagn regelbundet
för att minska risken för korrosion. Använd
varmt vatten och endast vanlig tvål eller
rengöringsmedel (inte blekmedel, alkohol,
såpa eller slipande rengöringsmedel). Putsa
vagnen med bilvax eller liknande vid behov.
Samtliga tyger är testade enligt ociell
standard. Trots detta kan blekning av tyget
förekomma, särskilt på speciellt utsatta
delar av vagnen. Utsätt aldrig vagnen för
starkt solljus under längre tid. Tvättråd nns
på samtliga klädslar.
Spola av och torka vagnen om du använt den
nära havet eller på saltade vägbanor.
Kontrollera regelbundet att:
• alla lås och spärrar fungerar korrekt.
• alla nitar, skruvar och muttrar är väl
åtdragna och inte skadats.
• inga plastdetaljer är skadade.
• alla kardborreband sitter ordentligt fast.
• alla tryckknappar sitter ordentligt fast.
• elastiska band inte förlorat sin elasticitet.
• parkeringsbromsen fungerar.
FI
RATTAIDEN HOITO
Säilytä rattaita kuivassa paikassa (älä
autokatoksessa tai vastaavassa). Jos olet
käyttänyt rattaita sateessa tai muuten
kostealla säällä, kuivaa runko välittömästi ja
vie rattaat sisätiloihin tai huoneenlämpöön
ja nosta kuomu ylös, jotta rattaat kuivuvat
kunnolla ja vältyt kosteuden aiheuttamilta
vaurioilta. Varmista, että rattaat ovat
kunnolla kuivat, ennen kuin viet ne
varastoon.
Tarkista ja puhdista rattaat säännöllisesti
välttääksesi ruostumisvaaran. Käytä
lämmintä vettä ja kotitalouskäyttöön
tarkoitettua saippuaa tai puhdistusainetta
(älä käytä valkaisuaineita, alkoholeja
tai hankaavia puhdistusaineita). Voit
tarvittaessa kiillottaa rungon metalliosat
autovahalla tai vastaavalla.
Kaikki kangasosat on testattu määräysten
mukaisesti. Tästä huolimatta kangas voi
haalistua, varsinkin näkyvistä kohdista. Älä
altista rattaita voimakkaalle auringonvalolle
pitkäksi aikaa. Kankaat voi pyyhkiä puhtaaksi
kostealla rievulla. Älä käytä voimakasta
pesuainetta, joka sisältää valkaisuainetta tai
muuta optista kirkastetta.
Huuhtele ja kuivaa rattaat käytettyäsi niitä
merenrannalla tai suolatuilla jalkakäytävillä.
Varmista säännöllisin väliajoin, että:
• Rungon kaikki lukitus- ja tukimekanismit
toimivat kunnolla.
• Kaikki niitit, mutterit ja pultit ovat kunnolla
kiinni ja ehjiä.
• Kaikki muoviosat ovat ehjiä (ei halkeamia).
• Kaikki tarranauhat ovat kunnolla kiinni.
• Kaikki nepparit ovat kunnolla kiinni.
• Kaikki kuminauhat ovat ehjiä ja kunnollisia.
• Pysäköintijarru toimii.
NO VEDLIKEHOLD
Påse at vognen blir lagret på et tørt sted
(ikke i en carport el.l.).
Dersom vognen har vært ute i regn
eller fuktig vær, bør understellet tørkes
av umiddelbart og vognen bli plassert
innendørs eller i et rom med romtemperatur
med kalesjen oppslått, slik at den kan
tørke og derved unngå skader på grunn av
fuktighet. Påse at vognen er tørr før den
lagres bort.
Sjekk og vask vognen regelmessig for å
unngå fare for rust. Bruk varmt vann og
husholdningssåpe eller et rensemiddel (ikke
bleking-, alkoholholdige eller slipemiddel.-
baserte produkter). Poler vognen med
bilvoks el.l. hvis nødvendig.
Alle tekstilene er testet i henhold til
gjeldende standarder. Til tross for dette, kan
falming av tekstilene forekomme, spesielt
på utsatte deler. Utsett aldri vognen for
overdrevent sollys i lengre perioder. Det er
vaskeanvisninger på alle tekstiler og
trekk.
Rens og tørk av vognen dersom den har vært
brukt ved salt sjø eller på salte veier.
Sjekk regelmessig at:
• Alle låsemekanismene på understellet
fungerer skikkelig
6
Vaxholm_manual.indd 6 2016-12-12 10:51

• Alle nagler, skruer og bolter er skikkelig
festet og ikke skadet
• Ingen plastikkdeler er sprukne eller ødelagt
• Alle borrelåser er skikkelig festet
• Alle trykknapper er festet godt
• Alle strikker er i god behold
• Parkeringsbremsene virker
DK VEDLIGEHOLDELSES
INFORMATIONER
Opbevar vognen et tørt sted (ikke i en
carport eller lign.). Hvis vognen benyttes i
regnvejr eller fugtigt vejr, skal stellet aftørres
umiddelbart efter køreturen. Vognen skal
derefter placeres indendørs i stuetempe-
ratur, med kalechen opslået, for at tørre og
dermed undgå fugtskader. Vær opmærksom
på at vognen er helt tør, før den eventuelt
pakkes væk.
Tjek og rengør din vogn regelmæssigt for
at undgå tæring og rust. Brug varmt vand
med mild sæbe. (Brug ikke skrappe opløs-
ningsmidler/blegemidler m.m.). Polér af og til
stellet med bilvoks eller lign.
Alle tekstiler er testede efter ocielle
standarder. Trods dette kan falmning fore-
komme, specielt på udsatte dele af vognen.
Udsæt aldrig vognen for kraftig sollys i
længere tid. Der forendes vaskeanvisninger
på de forskellige dele.
Sørg for at skylle og tørre stellet hvis den har
været benyttet ved havet, eller om vinteren
på underlag som er strøet med salt.
Tjek regelmæssigt at:
• Alle stellets låsemekanismer fungerer
korrekt.
• Alle nitter, skruer og bolte er korrekt
fastspændt og ikke skadet.
• Alle plastik dele ikke er knækket eller i
stykker.
• Alle lukninger som fastgøres med velcro er
i orden.
• Alle trykknapper er intakte og sidder
korrekt.
• Alle elastikker/elastikbånd er i god stand.
• Alle parkeringsbremser fungerer korrekt
ENG
CARING FOR THE PRODUCT
Store the pushchair in a dry place (not in a
carport or similar). If the pushchair is used
in the rain or in damp weather, the chassis
should be dried o immediately and the
pushchair should be placed indoors or in
a room which is at room temperature with
the hood up so that it can dry and thus
avoid damage due to damp. Make sure the
pushchair is dry before it is stored.
Check and clean your pushchair regularly to
reduce the risk of corrosion. Use warm water
and household soap or a cleaning agent (not
bleach, alcohol or abrasive cleaning agents).
Polish the chassis with car wax or similar if
required.
All fabrics are tested to ocial standards.
Despite this, fading of the fabric may occur,
especially on parts that are exposed.
Never expose your pushchair to excessive
sunlight for long periods of time. Washing
instructions can be found on all fabrics and
coverings.
Rinse and dry the pushchair if it has been
exposed to the sea or salted carriageways.
Check regularly that:
• All locking mechanisms are functioning
properly.
• All rivets, nuts and bolts are rmly
tightened and are not damaged.
• All plastic parts are not cracked or broken.
• All velcros are properly secured.
• All press studs are securely fastened.
• All elastic straps are in a good condition.
• The parking brake works.
7
Vaxholm_manual.indd 7 2016-12-12 10:51

Carena Vaxholm
H
I
B
D
A
E
F
G
G
L
C
J
K
8
Vaxholm_manual.indd 8 2016-12-12 10:51

SE VAGNENS DELAR
Suett
Sele
Handtagsbåge
Grenband
Fotstöd
Hjul
Parkeringbroms
Skjutstång
Handtagets vinkelreglage
Varukorg
Ryggstödsreglage
Lås för vändbar skjutstång
Chassilås
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
FI VAUNUNOSAT
Kuomu
Turvavaljaat
Turvakaari
Haarahihna
Jalkatuki
Pyörä
Pysäköintijarru
Säädettävä työntöaisa
Työntöaisan korkeuden
säädin
Tavarakori
Selkänojan lukitus
Runkolukko
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
NO VOGNENS DELER
Kalesje
Sele
Frontbøyle
Skrittstropp
Fotbrett
Hjul
Parkeringsbrems
Håndtak
Håndtaksregulering - vinkel
Varekurv
Ryggstøttesperre
Understellslås
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
DK VOGNENS DELE
Kaleche
Sele
Frontbøjle
Skridtstrop
Fodstøtte
Hjul
Parkeringsbremse
Styr
Knæk-beslag
Varekurv
Rygstøtte lås
Stellås
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
ENG SPECIFICATIONS
Hood
Harness
Bumper bar
Crotch strap
Footrest
Wheel
Parking brake
Handle
Handle angle adjuster
Basket
Backrest restrictor
Chassis lock
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
9
Vaxholm_manual.indd 9 2016-12-12 10:51

VAGNSFAKTA / TEKNISET TIEDOT / VOGNFAKTA / VOGNFAKTA / TECHNICAL INFORMATION
SE
Som liggvagn är Vaxholm avsedd för
barn från 0 år upp till 9 kg. Som sittvagn är
Vaxholm avsedd för barn från 6 månader upp
till 25 kg.
Mått
Sits 26 x 34 cm
Ryggstöd 50 x 34 cm
Skjutstångshöjd 95 – 118 cm
Hopfälld: Vagn, hjul 110 x 61 x 43 cm
Vikt
Vagn 11,5 kg
Hjul 4x1 kg
Vagn, hjul 15,5 kg
Max last
Sits 25 kg
Lift 9 kg
Varukorg 5 kg
Skjutstång 0 kg
VARNING Allt som hängs på skjut-
stången påverkar vagnens stabilitet.
DK Hvis der bruges lift er
Vaxholm
egnet til
børn fra 0 måneder til 9 kg. Som klapvogn er
Vaxholm
egnet til børn fra 6 måneder og op
til 25 kg.
Mål
Siddemål 26 x 34 cm
Rygg 50 x 34 cm
Styrhøjde 95 – 118 cm
Sammenklappet: Vogn, hjul 110 x 61 x 43 cm
Vægt
Vogn 11,5 kg
Hjul 4x1 kg
Vogn, hjul 15,5 kg
Max vægt
Indsats 25 kg
Lift 9 kg
Varekurv 5 kg
Styr 0 kg
ADVARSEL Alt som man hænger på styr
indvirker på vognens stabilitet, og øger
risikoen for at vognen kan vælte.
NO Brukt som barnevogn er
Vaxholm
beregnet for barn fra 0 år til 9 kg. Brukt som
sportsvogn er
Vaxholm
beregnet for barn fra
6 måneder og opp til 25 kg.
Mål
Sittemål 26 x 34 cm
Rygg 50 x 34 cm
Håndtakshøyde 95 – 118 cm
Sammenlagt: Vogn, hjul 110 x 61 x 43 cm
Vekt
Vogn 11,5 kg
Hjul 4x1 kg
Vogn, hjul 15,5 kg
Max vekt
Innsats 25 kg
Bærebag 9 kg
Varekurv 5 kg
Håndtak 0 kg
ADVARSEL Alt som blir hengt på
håndtaket reduserer vognens stabilitet og
øker risikoen for at vognen kan tippe.
FI
Kantokassin kanssa Vaxholm-vaunut
soveltuvat yli 0 kk ikäisille ja alle 9 kg painoisille
lapsille. Ilman kantokassia vaunut on tarkoitettu
yli 6 kk ikäisille ja alle 25 kg painoisille lapsille.
Koko
Istuin 26 x 34 cm
Pyörät 50 x 34 cm
Työntöaisan korkeus 95 – 118 cm
Mitat kasattuna: Vaunut, pyörät
110 x 61 x 43 cm
Paino
Vaunut 11,5 kg
Pyörät 4x1 kg
Vaunut, pyörät 15,5 kg
Maximikuormitus
Istuin 25 kg
Kantokassi 9 kg
Tavarakorille 5 kg
Työntöaisalle 0 kg
Varoitus Kaikki työntöaisan varaan
ripustamasi tavarat heikentävät vaunujen
tasapainoa ja voivat saada vaunut kaatumaan.
10
Vaxholm_manual.indd 10 2016-12-12 10:51

ENG Used as a pram,
Vaxholm
is intended
for children from 0 years up to 9 kg. Used as
a pushchair,
Vaxholm
is intended for children
from 6 months and up to 25 kg.
Dimensions
Seat 26 x 34 cm
Backrest 50 x 34 cm
Handle height 95 – 118 cm
Folded: Pushchair, wheels 110 x 61 x 43 cm
Weight
Pushchair 11.5 kg
Wheels 4x1 kg
Pushchair, wheels 15,5 kg
Maximum load
Seat 25 kg
Carry cot 9 kg
Basket 5 kg
Handle 0 kg
WARNING Any load attached to the handle
aects the stability of the pushchair.
FÄLLA UPP CHASSIT / RUNGON KOKOAMINEN / FELL OPP UNDER-STELLET / UDKLAPNING AF
STEL / UNFOLDING THE CHASSIS
CHASSI / RUNKO / UNDERSTELL / STEL / CHASSIS
SE Fäll upp chassit genom att lyfta i
skjutstången.
Se till att chassilåsen låser på båda sidor så
som bilden visar.
VARNING Håll ditt barn borta från vagnen
när den fälls upp eller fälls ihop.
Kontrollera alltid, innan du använder vagnen,
att chassilåset är i låst läge.
FI Taita runko auki nostamalla sitä
työntöaisasta. Varmista, että molemmat
rungon lukot asettuvat paikalleen.
VAROITUS Älä päästä lasta vaunujen lähet-
tyville vaunujen kokoamisen tai kasaamisen
aikana.
Varmista aina ennen vaunujen käyttöä, että
rungon lukko on kunnolla kiinni.
NO Slå opp understellet ved å løfte i
håndtaket. Påse at understellslåsen låser på
begge sidene, som vist på bildet.
ADVARSEL Hold barnet borte fra vognen når
understellet slås opp eller legges sammen.
Påse alltid før vognene tas i bruk, at chassislå-
sen benner seg i lukket posisjon.
DK Slå stellet op ved at løfte opad i styret.
Vær opmærksom på at stellåsen låser, som
vist på billedet.
ADVARSEL Hold dit barn væk fra vognen
mens stellet slås op eller klapes sammen.
Tjek altid, før du begynder at bruge vognen, at
stellet er korrekt ”låst”.
ENG Unfold the chassis by lifting up the
handle. Ensure that the chassis locks lock
into position as shown in the picture.
Warning Keep children away from the stroller
during unfolding and folding.
Ensure that the chassis locks are engaged
before use. 11
Vaxholm_manual.indd 11 2016-12-12 10:51

FÄLLA IHOP CHASSIT / RUNGON KASAAMINEN / LEGGE SAMMEN UNDERSTELLET /
SAMMENKLAPNING AF STEL / FOLDING THE CHASSIS
SE Frigor parkeringsbromsen. Fäll ihop chas-
sit genom att dra hopfällningsreglagen uppåt
på båda sidorna A. Tryck på säkerhetslåsets
fotpedal samtidigt som du för skjutstången
framåt B. Justera därefter skjutstången till
det nedersta läget (för att chassit ska ta så
liten plats som möjligt) C.
VARNING Håll ditt barn borta från
vagnen när den fälls upp eller fälls ihop.
FI Vapauta pysäköintijarru. Taita runko
kokoon vetämällä molempien puolien
lukitsinta ylöspäin A. Paina turvalukitsimen
jalkapoljinta ja käännä samalla työntöaisaa
eteenpäin B. Säädä sitten työntöaisan
korkeus mahdollisimman matalaksi (niin
runko vie mahdollisimman vähän tilaa) C.
VAROITUS Älä päästä lasta vaunujen lähet-
tyville vaunujen kokoamisen tai kasaamisen
aikana.
NO Frigjør parkeringsbremsen. Fell sammen
understellet ved å trekke låsemekanismen
for sammenslåing av understellet oppover
på begge sider A. Trykk ned fotpedalen for
sikkerhetslåsen samtidig som du skyver
håndtaket fremover B. Sett høyden på
håndtaket til den laveste posisjonen (slik at
understellet i sammenlagt stlilling tar minst
mulig plass) C.
ADVARSEL Hold barnet borte fra vognen når
understellet slås opp eller legges sammen.
DK Frigør parkeringsbremsen. Slå stellet
sammen ved samtidigt at trække opad i
låsemekanismer til sammenklapning A. Skub
styret fremad samtidig med at der trædes på
fodpedalen til sikkerhedslåsen B. Juster sty-
ret til den laveste højde (for at stellet fylder
så lidt som muligt) C.
ADVARSEL Hold dit barn væk fra vognen
mens stellet slås op eller klapes sammen.
A
B
C
12
Vaxholm_manual.indd 12 2016-12-12 10:51

ENG Release the parking brake. Fold the
chassis by pulling the lever for folding
upwards on both sides A. Press downwards
on the footpedal for the safety lock at the
same time as you push the handle forward
B. Adjust the height of the handle to its
lowest position (making the folded chassis as
small as possible) C.
WARNING Keep children away from the
stroller during unfolding and folding.
MONTERA HJUL / PYÖRÄN ASENTAMINEN / MONTERE PÅ HJUL / MONTERING AF
HJUL / FIXING WHEELS
SE För på hjulet på axeln så långt som möj-
ligt med låsknappen intryckt. Släpp knappen
och kontrollera att hjulet sitter fast.
VARNING Kontrollera alltid, innan du
använder vagnen, att hjulen sitter ordentligt
fast och inte går att dra av hjulfästet.
Montera av hjulet genom att trycka in lås-
knappen och sedan dra av hjulet. Torka av
smuts från axlarna innan du sätter på hjulet
igen.
FI Paina pyörän lukituspainiketta ja paina
pyörää akseliin niin pitkälle kuin se menee.
Vapauta painike ja varmista, että pyörä on
kunnolla paikallaan.
VAROITUS Varmista aina ennen rattaiden
käyttöä, että pyörät ovat kunnolla paikoillaan
ja ettei niitä saa vetämällä irti rungosta.
Pyörän irrottaminen: paina lukituspainiketta
ja vedä pyörä irti akselista. Pyyhi akselin päät
puhtaiksi ennen kuin asetat pyörät takaisin
paikoilleen.
NO Press ned låseknappen og skyv hjulet
inn på akselen så langt som mulig. Løsne
knappen og sjekk at hjulet er skikkelig festet.
ADVARSEL Påse alltid før du bruker
vognen at hjulene er skikkelig festet og at de
ikke kan trekkes av hjulfestene.
Slik fjernes hjulene: Skyv inn låseknappen
og trekk hjulet av akselen. Tørk av all skitt fra
akslene før hjulet brukes igjen.
DK Hold knappen på hjulkapslen nede,
og sæt hjulet så langt ind over akslen som
muligt. Slip knappen og tjek at hjulet er
korrekt fastgjort, ved at trække det lidt
tilbage.
ADVARSEL Før vognen tages i brug,
tjekkes altid om hjulene er korrekt monteret.
Afmontering af hjul: Hold knappen på
hjulkapslen nede, mens hjulet trækkes af
akslen. Aftør akslen for snavs inden hjulet
sættes på igen.
ENG Press the locking button and push
the wheel onto the axle as far as it will go.
Release the button and check that the wheel
is securely in place.
WARNING Ensure before use that
the wheels are rmly attached and that they
cannot be pulled o the wheel attachment.
Removal of wheel: press the locking button
and then pull the wheel o the axle. Wipe o
any dirt from the axles before you put the
wheel back on again. 13
Vaxholm_manual.indd 13 2016-12-12 10:51

ANVÄNDA PARKERINGSBROMSEN / PYSÄKÖINTIJARRUN KÄYTTÖ /
ANVENDELSE AV PARKERINGSBREMSEN / BRUG AF PARKERINGS-BREMSE / APPLYING
THE PARKING BRAKE
GO STOP
SE Tryck ner och dra upp bromsröret för
att aktivera respektive släppa parkerings-
bromsen. Se till att bromstrådarna låser i
kuggarna på hjulen när vagnen bromsas.
Vagnen ska alltid vara bromsad när du lyfter
i eller ur ditt barn.
FI Lukitse jarru painamalla jarruputki alas
ja vapauta jarru nostamalla jarruputki ylös.
Varmista jarruja lukittaessa, että jarruputket
lukkiutuvat pyörien hammastukseen.
Varmista aina ennen kuin nostat lapsen vau-
nuihin tai vaunuista pois, että jarru on päällä.
NO Trykk ned og trekk opp bremsen for å
aktivere eller slippe parkeringsbremsen.
Sørg for at bremsen låser i sporene på hju-
lene når vognen bremses.
Påse at parkeringsbremsen står på når bar-
net skal settes opp i eller tas ut av vognen.
DK Tryk bremsestangen ned eller skub den
op for at aktivere eller deaktivere parkerings-
bremsen. Vær opmærksom på, at bremsen
låser hjulene fast, når vognen bremses.
Vær opmærksom på at vognen er bremset,
når du sætter barnet i, eller tager barnet op
af vognen.
ENG Press down and pull up the brake bar
to activate or release the parking brake.
When the parking brake is applied, ensure
that the brake rods lock in the wheel cogs.
Ensure that the parking brake is engaged
whenever you place your child in or take
your child out of the pushchair.
14
Vaxholm_manual.indd 14 2016-12-12 10:51

SE För montering utav sittdel: Luta sittdelen
något och placera den i de bakre fästena
och tryck sedan ner sittdelen mot de
främre fästena så att sittdelen låses fast.
För att ta loss sittdelen: tryck in de röda
säkerhetsspärrarna på vardera sida och lyft
upp sittdelen från chassit.
FI Istuinosan asentaminen: Kallista
istuinosaa hieman, aseta se takakiinnikkeisiin
ja paina sitten istuinosa alas etukiinnikkeiisiin
niin, että se lukittuu paikalleen. Istuinosan
irrottaminen: Paina kummallakin puolella
sijaitsevat punaiset turvasalvat sisään ja
nosta istuinosa irti rungosta.
NO
For montering av sportsdel: Vipp
sportsdelen noe, og plasser den i de bakre
festene, og trykk så ned sportsdelen mot de
fremre festene slik at sportsdelen låses fast.
For å løsne sportsdelen: Trykk inn de røde
sikkerhetssperrene på hver side, og løft opp
sportsdelen fra understellet.
DK
Montering af sæde: hæld sædet lidt og placer
det i de bageste beslag og tryk derefter
sædet nedad mod de forreste beslag, så
sædet låses fast. Afmontering af sæde: tryk
de røde sikkerhedslåse, der sidder på hver
side, ind og løft sædet op fra stellet
DEMONTERA VARUKORGENS TYG / TAVARAKORIN KANKAAN IRROTTAMINEN / SLIK
DEMONTERES HANDLEKURVENS TEKSTIL / AFMONTERING AF VAREKURVENS STOF /
BASKET COVER REMOVAL
SE Knäpp upp samtliga
tryckknappar som håller
varukorgens tyg på plats.
FI Irrota kaikki tavarakoria
kiinnittävät nepparit.
NO Knepp opp samtlige
trykknapper som holder
handlekurvens tekstil på
plass.
DK Knap alle tryklås-
knapperne op som holder
varekurvens stof på plads.
ENG Open all press studs
holding the basket cover
in place.
ENG
For assembling the seat unit: Tilt the seat
unit slightly and place it in the rear brackets
and then press down the seat unit towards
the front brackets so that the seat unit is
locked. To remove the seat unit: press the
red safety latches on each side and lift the
seat unit from the chassis.
MONTERING AV SITTDEL / ISTUINOSSA ASENTAMINEN / MONTERING AV SPORTDEL /
MONTERING AF SÆDE / ASSEMBLING THE SEAT UNIT
15
Vaxholm_manual.indd 15 2016-12-12 10:51

JUSTERA HANDTAGETS VINKEL / TYÖNTÖAISAN KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN /
REGULERING AV VINKELN PÅ HÅNDTAKET / REGULERING AF KNÆKSTYR / ADJUSTING
HANDLE ANGLE
SE Ställ vinkeln på handtaget genom att
trycka in knapparna på vinkelreglagen på
handtagets båda sidor. Ställ handtagets
vinkel iönskat läge, släpp knapparna och
handtaget låser i det nya läget.
Viktigt Allt som hängs på skjutstången och/
eller ryggstödet och/eller sidorna påverkar
vagnens stabilitet.
FI Säädä työntöaisan korkeus painamalla
työntöaisan molemmilla puolilla oleivista
napeista. Nosta/laske työntöaisan korkeus
haluttuun asentoon, vapauta napit ja työntö-
aisa loksahtaa uuteen asentoon.
tärkeää Kaikki ylimääräinen joka ripuste-
taan työntöaisaan, selkänojaan ja rattaiden
sivuille vaikuttaa rattaiden vakauteen.
NO Juster vinkelen på håndtaket ved å tryk-
ke inn knappene på håntaksreguleringen på
begge sider av håndtaket. Hev/sent vnkelen
på håndtaket til den ønskede posisjon, slipp
kanppene og håndtaket vil låse seg i den nye
posisjonen.
viktig Alt som blir hengt på håndtaket og
/ eller på ryggstøtten og / eller på sidene
reduserer vognens stabilitet.
DK Vinklen på styret kan justeres ved, sam-
tidig, at trykke knapperne ind på knækbe-
slagene og hæve eller sænke styret til den
ønskede position. Derefter slippes knap-
perne, og styret vil låse sig i den nye position.
vigtig Alt der hænges på styret og/eller rygg-
støtten og/eller vognens sider indvirker på
vognens stabilitet.
ENG Adjust the height of the handle by pres-
sing in the buttons on the height adjuster
on both sides of the handle. Raise/lower the
handle to the required position, release the
buttons and the handle will lock into its new
position.
important Any load attached to the handle
and/or on the backrest and/or on the sides
will aect the stability of the vehicle.
JUSTERA RYGGSTÖDET / SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN / SLIK JUSTERES RYGGEN /
JUSTERING AF RYGSTØTTE / ADJUSTING THE BACKREST
16
Vaxholm_manual.indd 16 2016-12-12 10:51

SE Ryggstödet kan ställas i tre lägen. Lyft
ryggstödsreglaget på ryggstödets baksida
uppåt och sänk ryggstödet för ett lägre läge
eller räta upp för ett högre läge.
FI Selkänojan voi asettaa kolmeen asentoon.
Nosta selkänojan takapuolella olevaa sel-
känojan säädintä ylöspäin ja laske selkänoja
alempaan asentoon tai nosta se ylempään
asentoon.
NO Ryggen kan justeres i tre ulike posis-
joner. Løft ryggstøttejusteringssperren på
baksiden av ryggstøtten og senk ryggstøtten
i en lavere stilling eller rett den opp til en
høyere stilling.
DK Sæderyggen har tre indstillingsmulighe-
der. Løft rygstøtte-justeringens lås på bagsi-
den af rygstøtten og lad rygstøtten glide ned
i en lavere stilling eller rejs den for at opnå et
højere stilling.
ENG The backrest can be placed in three
dierent positions. Lift the backrest adjust-
ment latch on the back side of the backrest
and drop the backrest for a lower position or
straighten for a higher position.
SE För att höja fotstödet, dra det uppåt till
önskat läge. För att sänka fotstödet, tryck
in fotstödsreglagets knappar på båda sidor,
placera det i önskat läge och släpp knappar-
na så låser fotstödet i den nya positionen.
FI Säätääksesi jalkatukea ylöspäin nosta tuki
ylös haluttuun asentoon. Säätääksesi jalkatu-
kea alaspäin paina jalkatuen molemmilla
puolilla olevia nappeja ja paina jalkatukea
alas. Kun vapautat napit, tuki lukittuu halut-
tuun asentoon.
NO Trekk fotstøtten opp for å løfte den til
ønsket stilling. For å senke fothvileren tryk-
ker du inn fotstøttens knapper på begge
sider, plasserer den i ønsket stilling og slip-
per knappene, så låses fotstøtten i ønsket
stilling.
DK For at løfte fodstøtten, drejes den
opad til den ønskede position.For at sænke
fodstøtten trykkes indstillingsknapperne på
begge sider af fodstøtten ind, og den drejes
nedad til den nye position. Slip knapperne,
så fastlåses fodstøtten i den nye position.
ENG To raise the footrest, move the footrest
upwards to the desired position. To lower
the footrest, press in the footrest adjust-
ment buttons on each side and move it
downwards. Release the buttons and the
footrest will lock in the new position.
JUSTERA FOTSTÖDET / JALKATUEN SÄÄTÄMINEN / SLIK JUSTERES FOTBRETTET /
JUSTERING AF FODSTØTTE / ADJUSTING THE FOOTREST
17
Vaxholm_manual.indd 17 2016-12-12 10:51

SE Ställ vinkeln på handtagsbågen genom
att trycka in knapparna på båda sidorna om
handtagsbågens fäste. Ställ vinkeln i önskat
läge, släpp knapparna och handtagsbågen
låser i det nya läget.
FI Säädä turvakaaren kulma painamalla
turvakaaren molemmilla puolilla olevista
napeista. Nosta/laske turvakaaren korkeus
haluttuun asentoon, vapauta napit ja työntö-
aisa loksahtaa uuteen asentoon.
NO Juster vinkelen på frontbøylen ved å
trykke inn knappene på på begge sider av
frontøylefestet. Hev/sent vnkelen til den
TA AV HANDTAGSBÅGEN / TURVAKAAREN POISTAMINEN / TA AV FRONTBØYLEN /
AFMONTERING AF FRONTBØJLE / REMOVING THE BUMPER BAR
JUSTERA HANDTAGSBÅGENS VINKEL / TURVAKAAREN KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN /
REGULERING AV VINKELN PÅ FRONTBØYLEN / REGULERING AF FRONTBØJLE /
ADJUSTING BUMPER BAR ANGLE
ønskede posisjon, slipp kanppene og front-
bøylen vil låse seg i den nye posisjonen.
DK Vinklen på frontbøjlen kan justeres
ved, samtidig, at trykke knapperne ind på
frontbøjlefestet og hæve eller sænke den
til den ønskede position. Derefter slippes
knapperne, og frontbøjlen vil låse sig i den
nye position.
ENG Adjust the angle of the bumper bar by
pressing in the buttons on both sides of the
bumper bar holders. Raise/Lower the bum-
per bar to the required position, release the
buttons and the bumper bar will lock into its
new position.
18
Vaxholm_manual.indd 18 2016-12-12 10:51

SE Ta av handtagsbågen genom att trycka
in knapparna på båda sidor och dra
handtagsbågen utåt.
FI Irrota turvakaari painamalla painikkeita
molemmilta puolilta ja vetämällä turvakaarta
ulospäin.
NO Ta av frontbøylen ved å trykke
inn knappene på begge sider og trekk
frontbøylen utover.
DK Afmonter frontbøjlen ved at trykke
knapperne på begge sider ind og trække
håndtaget udad.
ENG Remove the bumper bar by pushing in
the buttons on both sides and then pulling
the bumper bar outwards.
TEXTIL / KANGAS / TREKK / BETRÆK / FABRIC
SELE / TURVAVALJAAT / SELE / SELE / HARNESS
SE Selens axel-, gren- och sidoband träs
genom klädselns tyg i de avsedda hålen,
axelbanden träs även genom ryggplattan.
Axel-, gren- och sidoband xeras runt ramen.
VARNING Använd alltid sele så fort ditt barn
kan sitta utan stöd.
Använd alltid grenbandet i kombination med
midjebältet.
När selen monteras/demonteras, är det
viktigt att smådelarna hålls utom räckhåll för
mindre barn, dessa detaljer är små och kan
innebära en kvävningsrisk.
FI Pujota valjaiden olka-, haara- ja
sivuhihna kangassuojassa olevien aukkojen
läpi. Olkahihna tulee pujottaa myös
selkänojanlevyn läpi. Aseta olka-, haara- ja
sivuhihna rungon ympäri.
VAROITUS Kun lapsi osaa istua ilman tu-
kea, laita hänet rattaissa aina
valjaisiin.
Käytä aina haarahihnaa yhdessä
vyötäröhihnan kanssa.
Kun kiinnität tai irrotat valjaita, huolehdi siitä,
etteivät niiden pienet osat joudu pienten
lasten käsiin. Ne voivat aiheuttaa
tukehtumisvaaran. 19
Vaxholm_manual.indd 19 2016-12-12 10:51

NO Selens skulder-, skritt- og sidestropper
træs gjennom åpningene i tekstiltrekket.
Skulderstroppen skal også træs gjennom
åpningen i ryggplaten. Fest skulder-, skritt-
og sidestropper rundt rammen.
ADVARSEL Benytt alltid seler så snart
barnet kan sitte alene uten støtte.
Bruk alltid skrittstroppen sammen med
hoftebeltet.
Når selene monteres/demonteres er det
viktig at de blir holdt utenfor barnets
rekkevidde, da disse delen er små og kan
føre til kvelning.
DK Før skulder-, skridt- og sideseler gennem
åbningerne i over-dækningsbetrækket.
Skulderselen skal også føres ind gennem
åbningen i bagpladen. Fastgør skulder-,
skridt- og sideseler omkring stellet
ADVARSEL Benyt sele så snart dit barn kan
sidde selv.
SE Lås selen genom att trycka in bälteslåset i
hållaren tills den låser med ett klick.
FI Lukitse valjaat painamalla lukkoja
pidikkeseen, kunnes ne napsahtavat
paikoilleen.
NO Lås selen ved å trykke inn beltelåsen i
holderen til den låser med et klikk.
DK Luk selen ved at trykke låsespænderne
ind i låsen. Der høres et ”klik” når låsen
sidder korrekt.
ENG Lock the harness by pushing the slide
into the buckle until it clicks into place.
SE Lås upp selen genom att hålla in
bältesknapparna och samtidigt dra bältet
utåt.
FI Avaa valjaiden lukko painamalla lukon
painikkeita ja vetämällä samalla vyötä
ulospäin.
NO Løsne selen ved å holde inn beltelåsene
og samtidig dra beltet utover.
DK Åbn selen ved at trykke på
låsespænderne, samtidig med at dette
trækkes ud af låsen.
ENG To open the harness, squeeze the
buttons on the sides of the buckle while
pulling the buckle apart.
SE Justera selen så att den passar ditt barn.
FI Säädä valjaat aina sopivan pituisiksi.
NO Juster beltet så det passer til barnet ditt.
Benyt altid skridtstroppen i kombination
med mave bæltet.
Når selen justeres/monteres, er det vigtigt
at små-delene holdes udenfor små børns
række-vidde, så risikoen for evt. kvælning
undgås.
ENG Insert the shoulder, crotch and side
straps of the harness through the openings
in the textile cover. The shoulder strap
should also be inserted through the opening
in the back plate. Attach the shoulder, crotch
and side straps around the frame.
WARNING Use the harness as soon as your
child can sit unaided.
Always use the crotch strap in combination
with the waist belt.
Choking risk from small parts. Keep the
harness out of the reach of children when
tting or removing the harness.
DK Juster selerne så de passer til dit barn.
ENG Adjust the harness correctly to t your
child.
20
Vaxholm_manual.indd 20 2016-12-12 10:51
Table of contents
Other Carena Stroller manuals

Carena
Carena ORUST 1653115 User manual

Carena
Carena VISBY User manual

Carena
Carena KOBBE 1653121 User manual

Carena
Carena MOJA Installation guide

Carena
Carena FINNHAMN Series User manual

Carena
Carena KOBBE TREND User manual

Carena
Carena VINGA User manual

Carena
Carena GOTLAND User manual

Carena
Carena KUNGSHAMN User manual

Carena
Carena 37153 User manual