CBX YOKI User manual

YOKI
DE EN IT FR NL PL ES PT DA NO SV
GEBRAUCHSANLEITUNG
USER GUIDE
GUIDA UTENTE
GUIDE UTILISATEUR
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DEL USUARIO
MANUAL DO UTILIZADOR
BRUGSANVISNING
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING

2
Handlebar(l
Harness (m
Swivel Lock (n
f) Front Wheel
e) Footrest
d) Buckle
c) Bumper Bar
b) Harness Covers
a) Canopy
k) Rear Wheel Brake
j) Rear Wheels
i) Storage Basket
h) Recline Adjustment
Strap
g) Fold Button
Bumper Bar Release Button (o

3
a) Schutzdach
a) Canopy
a) Capottina
a) Capote
a) Kap
a) Daszek
a) Capota
a) Capota
a) Kaleche
a) Kalesje
a) Suett
b) Schulterpolster
b) Harness Covers
b) Rivestimenti cinture
b) Protections de ceinture
b) Gordelbeschermers
b) Osłony pasów
b) Cojines de los arneses
b) Protetores acolchoados do arnês
b) Selebetræk
b) Seletrekk
b) Höljen för sele
b) Schutzbügel
b) Bumperbar
b) Barra salvabimbo
b) Barre de protection
b) Veiligheidsbeugel
b) Pałąk zabezpieczający
b) Barra de seguridad
b) Barra de segurança
b) Bøjle
b) Bøyle
b) Säkerhetsbygel
d)Schnalle
d) Buckle
d) Fibbia
d) Boucle centrale
d) Gesp
d) Sprzączka
d) Hebilla
d) Fivela
d) Spænde
d) Selelås
d) Spänne
e) Fußstütze
e) Footrest
e) Poggiapiedi
e) Repose-pieds
e) Voetensteun
e) Podnóżek
e) Reposapiés
e) Apoio de pés
e) Fodstøtte
e) Fotstøtte
e) Fotstöd
f) Vorderräder
f) Front Wheels
f) Ruote anteriori
f) Roues avant
f) Voorwielen
f) Przednie kółka
f) Ruedas delanteras
f) Rodas dianteiras
f) Forhjul
f) Forhjul
f) Framhjul
g) Entriegelungsknopf
g) Fold Button
g) Pulsante di chiusura
g) boutton de déverrouillage
g) Ontgrendelingsknop
g) Przycisk składania
g) Botón de plegado
g) Botão de fecho
g) Sammenklapningsknap
g) Knapp for å slå sammen vognen
g) Fällningsknapp
h) Liegeverstellungsgurt
h) Recline Adjustment Strap
h) Cinturino regolazione inclinazione
h) Verrou d’ajustage
h) Rugleuning verstelling
h) Pas regulacji rozłożenia
h) Correa para ajuste reclinable
h) Tira de ajuste de reclinação
h) Justeringsstrop tilbagelæning
h) Stropp for hellingsjustering
h) Tillbakalutning justeringsrem
i) Korb
i) Storage Basket
i) Cestino portaoggetti
i) Panier à commissions
i) Boodschappenmand
i) Kosz do przechowywania
i) Cesta de almacenamiento
i) Cesto porta-objetos
i) Opbevaringskurv
i) Kurv
i) Förvaringskorg
j) Hinterräder
j) Rear Wheels
j) Ruote posteriori
j) Roue arrière
j) Achterwielen
j) Tylne kółka
j) Ruedas traseras
j) Rodas traseiras
j) Baghjul
j) Bakhjul
j) Bakhjul
k) Radbremse
k) Rear brake
k) Freno posteriore
k) Frein arrière
k) Achterrem
k) Hamulec tylny
k) Freno trasero
k) Travão das rodas traseiras
k) Bremse bagtil
k) Bakhjulsbrems
k) Bakre broms
l) Gri
l) Handle
l) Manubrio
l) Guidon
l) Duwstang
l) Rączka
l) Manillar
l) Manípulo
l) Håndtag
l) Håndtak
l) Handtag
m) Sicherheitsgurt
m) Harness
m) Cinture
m) Harnais
m) Harnas
m) Pasy
m) Arnés
m) Arnês
m) Sele
m) Sele
m) Sele
n) Lenkstopp
n) Swivel Lock
n) Leva blocco ruote piroettanti
n) Verrou de pivotement
n) Vergrendeling zwenkwielen
n) Blokada skrętu
n) Bloqueo de dirección
n) Bloqueio de rotação
n) Svinglås
n) Svingelås
n) Svängningslås
o) Freigabe Schutzbügel
o) Bumperbar release button
o) Pulsante di rilascio della barra salva-
bimbo
o) Bouton de déverrouillage de la barre de
protection
o) Ontgrendelknop veiligheidsbeugel
o) Przycisk zwalniający pałąka zabezpiecza-
jącego
o) Botón de liberación de la barra de
seguridad
o) Botão de liberação da barra de segu-
rança
o) Udløsningsknap bøjle
o) Bryter for bøylefrigjøring
o) Utlösningsknapp säkerhetsbygel

4
2x
Rear Wheels
Hinterräder
Rear Wheels
Asse posteriore
Essieu arrière
Achteras
Tylna oś
Eje trasero
Eixo traseiro
Bagaksel
Bakaksel
Bakaxel
Front Wheels
Vorderräder
Front Wheels
Ruote anteriori
Roues avant
Voorwielen
Przednie kółka
Ruedas delanteras
Rodas dianteiras
Forhjul
Forhjul
Framhjul
Frame
Gestell
Frame
Telaio
Cadre
Frame
Rama
Bastidor
Estrutura
Understel
Ramme
Underrede

5
a b
5
CLICK!
1 2
CLICK!
3
CLICK!
3 4
a
b
CLICK!
CLICK!
ab
6

6
CLICK!
7
a b
2x CLICK!
8 9
10 11
12

7
13
a
b

8
1Zum Entfalten schieben Sie den Knopf am Gri und drücken ihn. Ziehen Sie dann am Gri, damit
sich der Kinderwagen ganz önen lässt.
2Überprüfen Sie, dass der Kinderwagen vollständig entfaltet ist, indem Sie ihn wie im Bild darge-
stellt herunterdrücken.
3Um die Vorderräder anzubringen, drücken Sie das Rad so lange auf das Rohr des Vorderrads, bis
es mit einem Klick einrastet. Wiederholen Sie diesen Vorgang mit dem Rad auf der anderen Seite.
Ziehen Sie an den Rädern, um sicherzugehen, dass beide Räder korrekt angebracht sind.
4Um die Hinterräder anzubringen, drücken Sie das Rad so lange auf das Rohr des Vorderrads, bis
es mit einem Klick einrastet.
AUFBAUANLEITUNG
5Um den Sitz zu neigen, schieben Sie den Knopf zur Seite (durch die Pfeile angedeutet).
Um ihn wieder in eine senkrechte Position zu bringen, schieben Sie die Schnalle nach links.
6Zum Blockieren drücken Sie den Hebel herunter.
Zum Aufheben der Blockierung drücken Sie den Hebel herunter.
7Um die Armlehne zu önen, drücken Sie die Entriegelungsknöpfe an beiden Enden der Armlehne
und ziehen dann die Armlehne vom Kinderwagen weg.
Um die Armlehne zu schließen, drücken Sie die Armlehne an den Kinderwagen heran, bis sie mit
einem Klick einrastet. Ziehen Sie an der Armlehne, um sicherzugehen, dass sie fest angebracht ist.
8Um den Sitz zu neigen, schieben Sie den Knopf zur Seite (durch die Pfeile angedeutet).
9-11 Zum Anschnallen der Schultergurte diese in die Anschlussschnalle am Schrittgurt stecken wie in
der Abbildung zu sehen, so dass sie einrasten (Klick-Geräusch).
Zum Lösen der Gurte auf den Knopf der Schnalle drücken und anschließend die Schultergurte
herausziehen.
Zum Anpassen der Gurtlänge an die Größe des Kindes Schultergurte durch Ziehen am freien
Gurtende enger stellen wie in der Abbildung dargestellt.
12 Um die Höhe der Schultergurte zu ändern, mit einer Hand hinter den Kinderwagen greifen und die
Gurthalterung zur Vorderseite des Sitzes drücken und dann erneut durch diejenigen Önungen in
der Rückenlehne nach hinten führen, die sich am dichtesten an den Schultern des Kindes benden.
Beim anderen Gurt genauso vorgehen.
Beim Durchführen der Gurte zur Lehnenrückseite ist unbedingt DARAUF zu ACHTEN, dass die
Gurte an beiden Seiten auf gleicher Höhe eingestellt sind.
13 Um den Kinderwagen zusammenzufalten, schieben Sie den Knopf an der Oberseite nach links
und betätigen Sie gleichzeitig den Knopf an der Unterseite des Gries. Beim drücken des Gries
nach unten wird der Faltvorgang eingeleitet. Der Kinderwagen bleibt wie abgebildet auch gefal-
tet selbstständig stehen.
DE
Wichtig – Diese Anleitung ist zur späteren Verwendung aufzubewahren.
Warn- und Sicherheitshinweise sowie Informationen zu Wartung, Entsorgung und Garantiebestim-
mungen sind im Begleitheft mit den Sicherheitshinweisen aufgeführt.

9
EN
1To unfold, slide button and squeeze button on handle, then pull up on handle until the stroller
latches in the fully open position.
2Check to make sure stroller is fully opened by pressing down on it as shown.
3To attach front wheels, push wheel onto front leg tube until it clicks into place. Repeat on other
side.Pull on wheels to make sure both of them are attached.
4To attach rear wheels, push wheel onto rear leg tube until it clicks into place. Repeat on other side.
Pull on wheels to make sure both of them are attached.
INSTRUCTIONS
5To recline the seat, pull the button to the middle place as arrow shows to loosen the belt.
To place seat in upright position, pull the button to the left place to tighten the belt.
6To lock, press lever DOWN on both rear.
To unlock, press lever UP on both rear wheels.
7To open bumper bar, squeeze release buttons on end of bumper bar and pull bumper bar away
from stroller.
To close bumper bar, push bumper bar onto stroller as shown until it clicks into place. Pull up on
bumper bar to make sure it is securely attached.
8To open or close canopy, push to the front or the rear of the stroller.
9-11 To attach the harness and waist straps to the crotch buckle, slide shoulder straps Aonto the waist
buckles Bas shown, then click them into the crotch buckle.
To unlock harness, push the button on the crotch buckle then slide the shoulder o the waist buckles.
To adjust harness around your child,tighten shoulder and waist straps by pulling on the free end
of the straps as shown.
12 To change shoulder strap height positions, reach one hand behind the stroller and push the re-
tainer out to the front of seat then reinsert into the desired set of slots that are closest to your
child’s shoulder. Repeat with other harness strap.
When re-inserting the harness straps MAKE SURE to always place harness straps at the same
height setting.
13 To fold the stroller, slide the button and squeeze the button on handle and push down. Stroller
will stand on its own as shown.
Important — Keep these instructions for future reference.
Warnings, safety instructions, maintenance, disposal and guarantee can be found in the warnings
booklet.

10
1Per aprire il passeggino, premere e far scivolare il pulsante sul manubrio, poi tiare verso l’alto no
a quando il passeggino non scatta nella posizione di completa apertura.
2Assicurarsi che il passeggino sia completamente aperto spingendo verso il basso come indicato
in gura.
3Per inserire le ruote anteriori, spingere la ruota nel tubo della gamba anteriore no a quando non
scatta in posizione. Ripetere l’operazione dall’altro lato. Tirare le ruote per assicurarsi che entram-
be siano ben agganciate.
4Per inserire le ruote posteriori, spingere la ruota nel tubo della gamba posteriore no a quando
non scatta in posizione. Ripetere l’operazione dall’altro lato. Tirare le ruote per assicurarsi che
entrambe siano ben agganciate.
ISTRUZIONI PER L’USO
5Per reclinare la seduta, tirare il pulsante al centro come da freccia e allentare la cintura.
Per posizionare la seduta in posizione verticale, tirare il pulsante verso sinistra stringendo la cintura.
6Per bloccare premere la leva DOWN su entrambe le ruote posteriori.
Per sbloccare premere la leva UP su entrambe le ruote posteriori.
7Per aprire la barra salvabambino, premere i pulsanti di sblocco nella parte terminale della barra e
spostarla dal passeggino.
Per chiudere la barra salvabambino, spingere la barra sul passeggino no a quando non scatta
in posizione. Tirare verso l’alto la barra salvabambino per assicurarsi che sia ssata in sicurezza.
8Per aprire o chiudere la capottina spingerla verso la parte anteriore o posteriore del passeggino.
9-11 Per allacciare le cinture e il cinturini in vita alla bbia della protezione inguinale, far scivolare le
bretelle Anelle bbie in vita B, poi inserirli nella bbia del cinturino inguinale.
Per sbloccare le cinture premere il pulsante della protezione inguinale e poi far scivolare fuori le
bretelle dalle bbie in vita.
Per regolare le cinture stringere le bretelle e la protezione inguinale tirando la parte libera delle
bretelle come da gura.
12 Per cambiare l’altezza delle bretelle, posizionare una mano dietro al passeggino, spingere fuori la
staa frontalmente e reinserirla nelle sedi più adatte all'altezza posizione delle spalle del bambi-
no. Ripetere con l’altra cinghia.
Quando si reinseriscono le cinghie dell’imbrago, ASSICURARSI di posizionarle regolandole alla
stesa altezza.
13 Per chiudere il passeggino, far scorrere il pulsante e premere quello sul manubrio spingendo poi
verso il basso. Il passeggino starà in piedi da solo come da gura.
Importante — Conservare le presenti istruzioni per future referenze.
L’opuscolo avvertenze contiene avvertenze, istruzioni di sicurezza, manutenzione, smaltimento e
garanzia.
IT

11
FR
MONTAGE
Important — Veuillez conserver ces instructions pour une utilisation ultérieure.
Les avertissements, les consignes de sécurité, de maintenance et de mise au rebus ainsi que la
garantie se trouvent dans le livret d'avertissements.
1Pour déplier, faites coulisser le bouton du dessus, puis pressez le bouton du dessous jusqu‘au
dépliage complet de la poussette.
2Vériez que la poussette est complètement dépliée en appuyant comme indiqué.
3Pour xer les roues avant, insérez le bloc de la roue en poussant sur les pieds avant du châssis
jusqu‘au clic. Faites la même chose de l‘autre côté.
4Pour xer les roues arrière, insérez le bloc de la roue en poussant sur les pieds avants du châssis
jusqu‘au clic. Faites la même chose de l‘autre côté. Tirer sur les deux roues pour vériez qu‘elles
soient bien xées.
5Pour abaisser le dossier, faites coulisser la boucle au milieu comme indiqué par la èche.
Pour redresser le dossier, faites coulisser la boucle.
6Pour xer les freins, poussez les leviers de freins.
Pour retirer les freins, soulevez les leviers de freins.
7Pour retirer l‘arceau, pressez les boutons situés aux extrémités de l‘arceau retirez sur l‘arceau.
Pour xer l‘arceau, poussez l‘arceau jusqu‘au clic. Tirez sur l‘arceau pour vérier qu‘il est correcte-
ment xer.
8Pour régler la capote, tirez ou poussez-la.
9-11 Pour attacher le harnais et les sangles sur les côtés à la boucle, faites coulisser les sangles Adans
les boucles Bcomme représenté sur le schéma, puis attachez les à la boucle principale.
Pour détacher le harnais, appuyez sur le bouton de la boucle et faites coulisser les sangles des
épaules pour les détacher des sangles sur les côtés.
Pour ajuster le harnais, tirez sur les sangles au niveau des épaules et de la taille.
12 Pour ajuster la hauteur des sangles, retirez la sangle depuis l‘arrière du siège et tirez les avec votre
main à l‘avant du siège. Fixez le harnais à la hauteur souhaitée. Faites de même avec l‘autre sangle.
Une fois les sangles réinsérées, merci de vérier que les deux sangles sont à la même hauteur.
13 Pour plier la poussette, faites coulisser le bouton du dessus et presser le boutton du dessous. La
poussette restera droite comme sur le schéma.

12
1Voor het uitvouwen, moet u de knop verschuiven en op de knop op de handgreep drukken, het
dan bij de handgreep omhoog halen totdat het wandelwagentje helemaal open vouwt.
2
Controleer of het wandelwagentje helemaal open staat, door het omlaag te duwen zoals geïllustreerd.
3Druk, om de wieltjes te bevestigen, ieder wieltje in de buis van de voorpoot totdat het vastklikt.
Aan de andere kant herhalen.
4Druk, om de achterwieltjes te bevestigen, ieder wieltje in de buis van de achterpoot totdat het vast-
klikt. Aan de andere kant herhalen. Trek aan beide wieltjes om er zeker van te zijn dat ze vast zitten.
MONTEREN
5Schuif de knop naar het midden in de richting van de pijl om het zitje naar achteren te trekken.
Schuif de gesp naar links om het rechtop te zetten, zoals te zien in.
6Druk de schakelaar omlaag om ze vast te zetten.
Druk de schakelaar omhoog om ze los te maken.
7Druk op drukknoppen aan het einde van de armleuning en trek de armleuning van de wandel-
wagen om het te openen.
Druk de armleuning op wandelwagen zoals geïllustreerd totdat u een klikgeluid hoort. Trek de
armleuning omhoog om er zeker van te zijn dat het goed vastzit.
8Druk op de voorkant of achterkant van het wandelwagentje om de kap te openen of te sluiten.
9-11 Voor het bevestigen van het veiligheidstuigje en de tailleriemen, moet u schouderriempje Aop
taillegesp Bschuiven en ze daarna allebei in de kruisgesp steken.
Als u het veiligheidstuigje wilt ontgrendelen, moet u op de knop op de kruisgesp drukken en de
schouderriempjes uit de taillegesps schuiven.
Trek het schouderriempje en de taillegesp strak door aan het losse einde van de riempjes te trek-
ken om het veiligheidstuigje rondom uw kind te verstellen.
12 Voor het verstellen van het schouderriempje, gaat u met één hand achter het wandelwagentje
en drukt u de houder in de richting van de voorkant van het zitje en steekt u het in de gewenste
set van gleuven die het dichtst bij de schouder van uw kind zitten. Doe dit ook bij de andere
veiligheidsriempjes.
13 Verschuif de knop en druk op de knop op de handgreep en duw deze naar beneden toe om het
wandelwagentje op te vouwen. Het wandelwagentje zal zelfstandig blijven staan.
NL
Belangrijk! Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Waarschuwingen, veiligheids-, onderhouds-, verwijderingsinstructies en de garantiebepalingen
vindt u in het boekje met waarschuwingen.

13
PL
1Aby rozłożyć, należy przesunąć i ścisnąć przycisk na dźwigni, następnie wyciągnąć na dźwigni, aż
wózek spacerowy zatrzaśnie się w pozycji całkowicie otwartej.
2
Sprawdzić i upewnić się, że wózek spacerowy jest całkowicie otwarty, dociskając go tak jak pokazano.
3Aby zamocować przednie kółka, należy wsunąć kółko w rurkę przedniej nogi, aż się zatrzaśnie.
Powtórzyć z drugiej strony. Pociągnąć za kółka, aby upewnić się, że obydwa są zamocowane.
4Aby zamocować tylne kółka, należy wsunąć je w rurkę tylnej nogi, aż się zatrzasną. Powtórzyć z
drugiej strony. Pociągnąć za kółka, aby upewnić się, że obydwa są zamocowane.
INSTRUKCJE
5Aby rozłożyć siedzisko, należy pociągnąć przycisk do pozycji środkowej zgodnie ze wskazaniem
strzałki i poluzować pas.
Aby ustawić siedzisko w pozycji pionowej, należy pociągnąć przycisk w lewo, aby ścisnąć pas.
6Aby zablokować, należy nacisnąć W DÓŁ dźwignię na obydwu tylnych kółkach.
Aby odblokować, należy nacisnąć W GÓRĘ dźwignię na obydwu tylnych kółkach.
7Aby otworzyć pałąk zabezpieczający, należy ścisnąć przycisk zwalniający na końcu pałąka zabez-
pieczającego i wyciągnąć go z wózka spacerowego.
Aby zamknąć pałąk zabezpieczający, należy wsunąć go w wózek spacerowy jako pokazano, aż do
zatrzaśnięcia. Pociągnąć za pałąk zabezpieczający, aby upewnić się, że jest bezpiecznie zamocowany.
8Aby otworzyć lub zamknąć daszek, należy nacisnąć przód lub tył wózka spacerowego.
9-11 Aby zamocować pasy i pasy biodrowe do sprzączki krocza, wsunąć pasy naramienne Aw sprzącz-
ki biodrowe Btak jak pokazano, a następnie zatrzasnąć je w sprzączce krocza.
Aby odblokować pasy, należy nacisnąć przycisk na sprzączce krocza i ściągnąć pasy naramienne
ze sprzączek biodrowych
Aby wyregulować pasy wokół dziecka, należy ściągnąć pasy naramienne i biodrowe, pociągając
za wolne końce pasów tak jak pokazano.
12 Aby zmienić pozycje wysokości pasa naramiennego, należy sięgnąć jedną ręką za wózek spacerowy
i posunąć mocowanie do przedniej części fotelika, a następnie ponownie włożyć w wybrany zestaw
otworów, które znajdują się najbliżej ramienia dziecka. Powtórzyć pozostałe pasy.
Podczas wkładania pasów zawsze NALEŻY SIĘ UPEWNIĆ, że zostały ustawione na tej samej wysokości.
13 Aby złożyć wózek spacerowy, należy przesunąć i ścisnąć przycisk na dźwigni oraz pociągnąć w
dół. Wózek spacerowy będzie stał jak pokazano.
Ważne — zachować te instrukcje do późniejszego użycia.
Ostrzeżenia, instrukcje bezpieczeństwa, konserwacja, utylizacja i gwarancja opisane są w podręcz-
niku ostrzeżeń.

14
MONTAJE
Importante — Guarde estas instruções para referência futura.
As advertências, instruções de segurança, manutenção, eliminação e garantia podem ser consul-
tadas no folheto informativo.
ES
1Para desplegar, deslizar y apretar el botón de la manilla, luego tirar hacia arriba la manilla hasta
que el carrito se detenga en la posición totalmente abierto.
2Comprobar que el carrito está totalmente abierto apretando hacia abajo tal y como se muestra.
3Para unir las ruedas delanteras, empujar las ruedas hacia el tubo de la pata frontal hasta que
se haga el clic. Repetir en el otro lado. Tirar de las ruedas para asegurarse de que las dos están
bien sujetas.
4Para unir las ruedas traseras, empujar las ruedas hacia el tubo de la pata trasera hasta que se haga
el clic. Repetir en el otro lado.Tirar de las ruedas para asegurarse de que las dos están bien sujetas.
5Para reclinar el asiento, desplazar el botón hacia el medio, como indica la echa.
Para ajustar a la posición vertical, deslizar la hebilla hacia la izquierda como.
6Para bloquear, apretar hacia abajo la palanca.
Para bloquear, apretar hacia arriba la palanca.
7Para abrir la barra de los brazos, apretar los botones de liberación al nal de la barra de los brazos
y tirar la barra de los brazos fuera del carrito.
Para cerrar la barra de los brazos, empujar la barra de los brazos hacia el carrito como se muestra
hasta que se haga el clic. Tirar hacia arriba la barra.
de los brazos para asegurarse de que está bien sujeta.
8Para abrir o cerrar el dosel, empujar hacia delante o hacia atrás el carrito.
9-11 Para sujetar el arnés y las correas de la cintura a la hebilla de la entrepierna, deslizar las correas
del hombro Ahacia la hebilla de la entrepierna Bcomo se muestra y luego colocarlas en la hebilla
de la entrepierna.
Para desbloquear el arnés, apretar el botón de la hebilla de la entrepierna y luego deslizar las
correas del hombro fuera de las correas de la entrepierna.
Para ajustar el arnés alrededor del niño, apretar las correas del hombro y de la entrepierna tirando
de la punta libre tal y como se muestra.
12 Para cambiar la altura de la posición de la correa del hombro, colocar una mano detrás del carrito
y empujar la sujeción en la parte frontal del asiento y luego reinsertarla donde se quiera de la se-
rie de ranuras para que esté lo más sujeto del hombro del niño. Repetir con otra correa del arnés.
Luego reinsertar las correas del arnés ASEGURÁNDOSE de colocar siempre las correas del arnés
a la misma altura.
13 Para plegar el carrito, deslizar el botón y apretar el botón de la palanca y empujar hacia abajo. El
carrito se aguantará solo como se muestra.

15
PT
1Para abrir deslize e prima o botão no manípulo. De seguida, puxe o manípulo para cima para
permitir a abertura total do carrinho.
2Verique se o carrinho está totalmente aberto fazendo pressão como mostrado.
3Para xar as rodas dianteiras insira uma das rodas no encaixe da perna dianteira até fazer clique.
Repita do outro lado. Puxe as rodas para se certicar de que estão bem xadas.
4Para xar as rodas traseiras insira uma das rodas no encaixe da perna traseira até fazer clique.
Repita do outro lado. Puxe as rodas para se certicar de que estão bem xadas.
INSTRUÇÕES
5Para reclinar o assento, deslize o botão para o centro como mostrado pela seta para soltar a correia.
Para colocar o assento na vertical, deslize o botão para a esquerda para apertar a correia.
6Para bloquear pressione as patilhas das rodas traseiras
Para desbloquear levante as patilhas em ambas as rodas traseiras.
7Para abrir a barra de segurança, pressione os botões de liberação na extremidade da barra e re-
tire-a do carrinho.
Para fechar a barra de segurança, empurre-a contra o carrinho como mostrado até fazer clique.
Puxe a barra de segurança para cima para se certicar de que está bem xa.
8Para abrir ou fechar a capota, empurre para a frente ou para trás do carrinho.
9-11 Para xar o arnês e a correia abdominal na vela da correia separadora de pernas, encaixe as cor-
reias dos ombros Anas velas da correia abdominal Bcomo mostrado e, de seguida, insira-as na
vela da correia separadora de pernas até fazer clique.
Para soltar o arnês, pressione o botão na vela da correia separadora de pernas e, de seguida,
deslize as correias dos ombros para fora pelas velas da correia abdominal
Para ajustar o arnês à criança, aperte as correias dos ombros e a correia abdominal puxando pela
extremidade das correias como mostrado.
12 Para alterar as posições em altura das correias dos ombros, coloque uma mão atrás do carrinho
e empurre o retentor para o lado dianteiro do assento. De seguida, reinsira nas ranhuras preten-
didas que estiverem mais próximas do ombro da criança. Repita com a outra correia do arnês.
Ao reinserir as correias do arnês CERTIFIQUE-SE de que possuem a mesma conguração em ter-
mos de altura.
13 Para fechar o carrinho, deslize e prima o botão no manípulo e empurre para baixo. O carrinho
segura-se de pé sozinho como mostrado.
Importante — Guarde estas instruções para referência futura.
As advertências, instruções de segurança, manutenção, eliminação e garantia podem ser consul-
tadas no folheto informativo.

16
1For at klappe ud skubber du knappen og klemmer om knappen på håndtaget, derefter trækker
du opad i håndtaget til klapvognen går i indgreb i fuldstændigt åben position.
2Kontroller, for at sikre at klapvognen er fuldstændig åbnet ved at trykke nedad på den således
som vist.
3For at sætte forhjulene på skubber du hjulet på forbenets rør til det klikker på plads. Gentag på
den anden side. Træk i hjulene for at sikre at de begge to sidder fast.
4For at sætte baghjulene på skubber du hjulet på bagbenets rør til det klikker på plads. Gentag på
den anden side. Træk i hjulene for at sikre at de begge to sidder fast.
INSTRUKTIONER
5For at læne sædet tilbage trækker du knappen til midterstilling således som pilen viser for at
løsne bæltet.
For at placere sædet i opretstående position trækker du knappen til den venstre position for at
stramme bæltet.
6For at låse trykkes stangen NED på begge bag.
For at låse op trykkes stangen OP på begge baghjul.
7For at åbne bøjlen klemmer du om udløsningsknappen på enden af bøjlen og trækker bøjlen
væk fra klapvognen.
For at lukke bøjlen skubber du bøjlen på klapvognen således som vist til den klikker på plads.
Træk opad i bøjlen for at sikre, at den sidder ordentlig fast.
8For at åbne eller lukke kalechen skubber du mod for- eller bagenden på klapvognen.
9-11 For at sætte selen og bælteremmene fast i skridtspændet, skal skulderremmene Askubbes på
bæltespænderne Bsåledes som vist, derefter klikkes de fast i skridtspændet.
For at låse selen op, trykker du på knappen på skridtspændet og skubber derefter skulderrem-
mene af bæltespænderne
For at justere selen omkring dit barn, strammer du skulder- og bælteremmene ved at trække i
remmenes frie ende således som vist.
12 For at forandre skulderremmenes højdeposition strækker du den ene hånd om bagved klapvog-
nen og skubber holderen ud til forsiden af sædet, derefter sætter du den ind igen i det ønskede
sæt spalter, der er nærmest dit barns skulder. Gentag med den anden skulderrem.
Når du sætter selens remme ind igen SKAL DU SØRGE FOR at altid placere skulderremmene på
samme højde.
13 For at klappe klapvognen sammen skubber du knappen og klemmer om knappen på håndtaget
og skubber nedad. Klapvognen kan stå alene således som vist.
Vigtigt — Behold disse instruktioner til fremtidig reference.
Advarsler, sikkerhedsinstruktioner, vedligeholdelse, bortskaelse og garanti ndes i advarselsbro-
churen.
DK

17
NO
1Slå opp vognen ved å skyve på bryteren og trykke bryteren inn. Trekk håndtaket oppover inntil
vognen er slått helt opp.
2Press ned som vist på tegningen for å kontrollere at vognen er slått helt opp.
3Sett på forhjulene ved å trykke hjulet på stangen til det klikker på plass. Gjenta på den andre
siden. Trekk i hjulene for å forsikre deg om at begge sitter godt fast.
4Sett på bakhjulene ved å trykke hjulet på stangen til det klikker på plass. Gjenta på den andre
siden. Trekk i hjulene for å forsikre deg om at begge sitter godt fast.
VEILEDNING
5Legg ryggstøtten bakover ved å skyve bryteren mot midten som pilen viser. Dette løsner beltet.
Sett ryggstøtten i oppreist posisjon ved å skyve bryteren mot venstre. Dette strammer beltet.
6Trykk pedalen NED på begge sider for å sette på bremsen.
Løsne bremsen ved å trykke pedalen OPP på begge bakhjulene.
7Åpne bøylen ved å trykke på frigjøringsbryterne i enden av bøylen. Trekk bøylen bort fra vognen.
Lukk bøylen ved trykke den mot vognen til den klikker på plass. Trekk i bøylen for å kontrollere at
den er ordentlig festet.
8Trykk kalesjen forover eller bakover for å åpne eller lukke den.
9-11 Fest selen til den midtre selelåsen ved å hekte skulderbeltene Afast til hoftelåsen B som vist på
tegningen, og deretter klikke dem på plass i den midtre selelåsen.
Løsne selen ved å trykke på knappen i selelåsen og trekke ut skulderbeltene.
Juster selen på barnet ved å stramme skulder- og hoftebeltene. Dette gjør du ved å trekke i den
løse enden som vist på tegningen.
12 Du kan justere høyden på skulderbeltet. Dette gjør du ved å trykke belteholderen på baksiden av
vognen ut på forsiden av setet, og deretter skyve den inn i den åpningen som er nærmest barnets
skulder. Gjenta med det andre beltet.
PASS PÅ at du alltid fester beltene i samme høyde.
13 Slå sammen vognen ved å skyve på bryteren og trykke på bryteren på håndtaket. Trykk vognen
sammen. Vognen står av seg selv som vist på tegningen.
Viktig — oppbevar denne veiledningen for senere bruk.
Advarsler samt informasjon om sikkerhet, vedlikehold, avfallshåndtering og garantibestemmelser
er å nne i heftet med advarslene.

18
1För att fälla ut skjuts knappen och kläms knappen på handtaget, sedan dras handtaget upp tills
sittvagnen går i ingrepp i fullständigt öppnat läge.
2Kontrollera för att säkerställa att sittvagnen är fullständigt öppnad genom att trycka nedåt så
som visat.
3För att fästa framhjulen förs hjulet på frambenets rör tills det klickar på plats. Upprepa på den
andra sidan. Dra i hjulen för att säkerställa att båda sitter fast.
4För att fästa bakhjulen förs hjulet på bakbenets rör tills det klickar på plats. Upprepa på den andra
sidan. Dra i hjulen för att säkerställa att båda sitter fast.
INSTRUKTIONER
5För att luta sätet bakåt drar du knappen till mittläget som pilen visar för att lossa bältet.
För att placera sätet i upprätt läge drar du knappen till det vänstra läget för att dra åt bältet.
6För att låsa trycker du NED spaken på båda bak.
För att låsa upp trycker du spaken UPP på båda bakhjulen.
7För att öppna säkerhetsbygeln klämmer du på utlösningsknapparna vid ändan av säkerhetsby-
geln och drar säkerhetsbygeln bort från sittvagnen.
För att stänga säkerhetsbygeln trycker du säkerhetsbygeln på sittvagnen tills den klickar på plats.
Dra uppåt i säkerhetsbygeln för att säkerställa att den sitter ordentligt fast.
8För att öppna eller stänga suetten för du den mot sittvagnens fram- eller bakända.
9-11 För att fästa selen och midjeremmarna vid grenspännet ska axelremmarna Aföras på midjespän-
nena B, så som visat, sedan klickas de fast i grenspännet.
För att låsa upp selen trycker du på knappen på grenspännet och för sedan axelremmarna av
midjespännena.
För att justera selen runt ditt barn drar du åt axel- och midjeremmar genom att dra i den fria
ändan av remmarna så som visat.
12 För att ändra axelremmarnas höjdläge för du en hand om på sittvagnens baksida och trycker
hållaren ut till framsidan av sätet, sedan sätter du in den igen i de önskade spåren som är närmast
ditt barns axel. Upprepa med den andra remmen.
När du sätter in selens remmar igen ska du SE TILL att selens remmar alltid placeras på samma höjd.
13 För att fälla ihop sittvagnen skjuts knappen och kläms knappen på handtaget och du trycker
nedåt. Sittvagnen kan stå själv så som visat.
Viktigt — Spara dessa instruktioner för framtida referens.
Varningar, säkerhetsinstruktioner, underhåll, bortskaande och garanti nns i varnings-broschyren.
SE


CYBEX GMBH
RIEDINGERSTR. 18
95448 BAYREUTH
GERMANY
Table of contents
Languages:
Other CBX Stroller manuals