Chicco Echo User manual

composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C
• ISTRUZIONI D’USO
• MODE D’EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• NÁVOD K POUŽITÍ
• INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIM BİLGİLERİ
• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
• ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
• INSTRUÇÕES DE USO
•

3

3
AB C D
3
4
2
1
5A 5B 5C
5
5D 6 7

4
5
8 9 10
11 12 13
14 15A
15 B 16
17 18 A
18 B
19A

4
5
21A
21
20
19B

6
7
I
ECHO
AVVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: TENETE QUESTE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVE-
RE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI
DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI
PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO
O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA
PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il tuo bam-
bino incustodito.
• ATTENZIONE: Prima dell’uso assicurarsi che
tutti i meccanismi di bloccaggio siano cor-
rettamente innestati.
• ATTENZIONE: Per evitare lesioni durante le
operazioni di apertura e chiusura del pro-
dotto, assicurarsi che il bambino sia a debita
distanza.
• ATTENZIONE: Non lasciate che il vostro
bambino giochi con questo prodotto.
• ATTENZIONE: Utilizzare sempre i sistemi di
ritenuta.
• ATTENZIONE: Questo prodotto non è adat-
to per correre o pattinare.
• L’uso del passeggino è consentito a bambini
di età compresa tra 0 e 36 mesi, sino ad un
massimo di 15 kg di peso.
• Per bambini dalla nascita no a circa 6 mesi
d’età, lo schienale deve essere utilizzato in
posizione completamente reclinato.
• Il dispositivo di frenatura deve essere sem-
pre inserito quando si posiziona e rimuove
il bambino.
• Non sovraccaricare il cestello. Peso massi-
mo 3 kg.
• Ogni peso attaccato ai manici e/o sullo
schienale e/o sui lati del passeggino potreb-
be compromettere la stabilita del passeggi-
no.
• Non trasportare più di un bambino alla vol-
ta.
• Non applicare al passeggino accessori, parti
di ricambio o componenti non fornite o ap-
provate dal costruttore.
• ATTENZIONE: vericare prima dell’assem-
blaggio che il prodotto e tutti i suoi com-
ponenti non presentino eventuali danneg-
giamenti dovuti al trasporto, in tal caso il
prodotto non deve essere utilizzato e do-
vrà essere tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
• Non usare il prodotto se alcune parti sono
rotte, strappate o mancanti.
• Il prodotto deve essere assemblato esclusi-
vamente da un adulto.
• Questo prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente da un adulto.
• Assicurarsi che gli utilizzatori del passeggi-
no siano a conoscenza dell’esatto funziona-
mento dello stesso.
• Nelle operazioni di regolazione assicurarsi
che le parti mobili del passeggino non ven-
gano a contatto con il corpo del bambino.
• L’uso di spartigambe e cinture di sicurezza
è indispensabile per garantire la sicurezza
del bambino. Utilizzare sempre le cinture di
sicurezza contemporaneamente allo sparti-
gambe.
• Non lasciare mai il passeggino su un piano
inclinato, con dentro il bambino, anche se
con i freni azionati.
• Non usare il passeggino sulle scale o sulle
scale mobili: si potrebbe perdere improvvi-
samente il controllo.
• Prestare attenzione quando si sale e scende
un gradino o il marciapiede.
• Utilizzare il dispositivo frenante ogni qual-
volta si sosti.
• Per evitare rischi di strangolamento, non
dare al bambino e non riporre vicino al bam-
bino oggetti muniti di corde.
• Se lasciate il passeggino esposto al sole per
molto tempo, aspettate che si raffreddi pri-
ma di mettervi il bambino. L’esposizione
prolungata al sole può causare cambiamenti
di colore nei materiali e tessuti.
• Evitare il contatto del passeggino con acqua
salina per prevenire la formazione di ruggine.
• Non utilizzare il passeggino in spiaggia.
• Quando non in uso, il passeggino va tenuto
lontano dalla portata dei bambini.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Questo prodotto necessita di regolare manutenzio-
ne periodica. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere
effettuate solo da un adulto.
Pulizia
Il passeggino non è sfoderabile.
Pulire le parti in tessuto mediante una spugna umida e del sapo-
ne neutro facendo riferimento all’etichetta di composizione del
prodotto. Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno
umido. Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale contatto
con acqua, al ne di evitare il formarsi di ruggine.
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Manutenzione
Lubricare le parti mobili, in caso di necessità, con olio secco al
silicone. Controllare periodicamente lo stato di usura delle ruote
e tenerle pulite da polvere e sabbia. Assicurarsi che tutte le parti
in plastica che scorrono sui tubi in metallo siano pulite da polvere,
sporco e sabbia, al ne di evitare attriti che possono compromet-
tere il corretto funzionamento del passeggino. Tenere il passeggino
in un posto asciutto.
ISTRUZIONI GENERALI
MONTAGGIO RUOTE ANTERIORI
1. Inserire il blocco ruote anteriori sul passeggino, no a quando
si sente il click di bloccaggio (vedi g. 1). Ripetere questa ope-
razione per l’altro blocco ruote.
ATTENZIONE: prima dell’ uso accertarsi che i blocchi ruote siano
ssati correttamente.
APERTURA
ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo attenzione
che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza.
Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del passeggino non ven-
gano a contatto con il corpo del bambino.
2. Aprire il gancio di chiusura e spingere la parte anteriore del pas-
seggino in avanti (g. 2).
3. Spingere con il piede la crociera posteriore verso il basso (g.
3). Assicurarsi che il passeggino sia aperto e bloccato corretta-
mente.
ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi che il passeggino sia bloc-
cato in posizione aperta, vericando che la crociera posteriore sia
effettivamente bloccata.
MONTAGGIO RUOTE POSTERIORI
4. Come indicato in gura 4, inlare il perno A nella ruota. Inlare
il perno con la ruota dentro l’apposito foro posto nell’estremità
inferiore del tubo gamba posteriore. Inlare successivamente la
seconda ruota e la rondella B. Fissare il tutto con la molletta C
(g. 4A). Coprire con i copriruota D entrambe le ruote. Ripetere
l’operazione per l’altro lato.
UTILIZZO DELLE CINTURE DI SICUREZZA
Il passeggino è dotato di sistema di ritenuta a cinque punti di an-
coraggio costituito da due spallacci, due asole di regolazione, una
cintura girovita ed uno spartigambe con bbia.
ATTENZIONE: per l’utilizzo con bambini dalla nascita no a circa
6 mesi è necessario utilizzare gli spallacci facendoli prima passare
attraverso le due asole di regolazione.
5. Regolare l’altezza degli spallacci facendoli passare, se ne-
cessario, nell’asola di regolazione come indicato in gura 5.
Dopo aver adagiato il bambino nel passeggino, allacciare
le cinture facendo passare prima le due forchette nell’aso-
la degli spallacci (g. 5A e 5B) e poi inserendole nella bbia
spartigambe (g. 5C); regolare la lunghezza delle cinture fa-
cendole aderire alle spalle e al corpo del bambino. Per sgan-

6
7
ponenti non presentino eventuali danneg-
giamenti dovuti al trasporto, in tal caso il
prodotto non deve essere utilizzato e do-
vrà essere tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
• Non usare il prodotto se alcune parti sono
rotte, strappate o mancanti.
• Il prodotto deve essere assemblato esclusi-
vamente da un adulto.
• Questo prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente da un adulto.
• Assicurarsi che gli utilizzatori del passeggi-
no siano a conoscenza dell’esatto funziona-
mento dello stesso.
• Nelle operazioni di regolazione assicurarsi
che le parti mobili del passeggino non ven-
gano a contatto con il corpo del bambino.
• L’uso di spartigambe e cinture di sicurezza
è indispensabile per garantire la sicurezza
del bambino. Utilizzare sempre le cinture di
sicurezza contemporaneamente allo sparti-
gambe.
• Non lasciare mai il passeggino su un piano
inclinato, con dentro il bambino, anche se
con i freni azionati.
• Non usare il passeggino sulle scale o sulle
scale mobili: si potrebbe perdere improvvi-
samente il controllo.
• Prestare attenzione quando si sale e scende
un gradino o il marciapiede.
• Utilizzare il dispositivo frenante ogni qual-
volta si sosti.
• Per evitare rischi di strangolamento, non
dare al bambino e non riporre vicino al bam-
bino oggetti muniti di corde.
• Se lasciate il passeggino esposto al sole per
molto tempo, aspettate che si raffreddi pri-
ma di mettervi il bambino. L’esposizione
prolungata al sole può causare cambiamenti
di colore nei materiali e tessuti.
• Evitare il contatto del passeggino con acqua
salina per prevenire la formazione di ruggine.
• Non utilizzare il passeggino in spiaggia.
• Quando non in uso, il passeggino va tenuto
lontano dalla portata dei bambini.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Questo prodotto necessita di regolare manutenzio-
ne periodica. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere
effettuate solo da un adulto.
Pulizia
Il passeggino non è sfoderabile.
Pulire le parti in tessuto mediante una spugna umida e del sapo-
ne neutro facendo riferimento all’etichetta di composizione del
prodotto. Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno
umido. Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale contatto
con acqua, al ne di evitare il formarsi di ruggine.
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Manutenzione
Lubricare le parti mobili, in caso di necessità, con olio secco al
silicone. Controllare periodicamente lo stato di usura delle ruote
e tenerle pulite da polvere e sabbia. Assicurarsi che tutte le parti
in plastica che scorrono sui tubi in metallo siano pulite da polvere,
sporco e sabbia, al ne di evitare attriti che possono compromet-
tere il corretto funzionamento del passeggino. Tenere il passeggino
in un posto asciutto.
ISTRUZIONI GENERALI
MONTAGGIO RUOTE ANTERIORI
1. Inserire il blocco ruote anteriori sul passeggino, no a quando
si sente il click di bloccaggio (vedi g. 1). Ripetere questa ope-
razione per l’altro blocco ruote.
ATTENZIONE: prima dell’ uso accertarsi che i blocchi ruote siano
ssati correttamente.
APERTURA
ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo attenzione
che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza.
Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del passeggino non ven-
gano a contatto con il corpo del bambino.
2. Aprire il gancio di chiusura e spingere la parte anteriore del pas-
seggino in avanti (g. 2).
3. Spingere con il piede la crociera posteriore verso il basso (g.
3). Assicurarsi che il passeggino sia aperto e bloccato corretta-
mente.
ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi che il passeggino sia bloc-
cato in posizione aperta, vericando che la crociera posteriore sia
effettivamente bloccata.
MONTAGGIO RUOTE POSTERIORI
4. Come indicato in gura 4, inlare il perno A nella ruota. Inlare
il perno con la ruota dentro l’apposito foro posto nell’estremità
inferiore del tubo gamba posteriore. Inlare successivamente la
seconda ruota e la rondella B. Fissare il tutto con la molletta C
(g. 4A). Coprire con i copriruota D entrambe le ruote. Ripetere
l’operazione per l’altro lato.
UTILIZZO DELLE CINTURE DI SICUREZZA
Il passeggino è dotato di sistema di ritenuta a cinque punti di an-
coraggio costituito da due spallacci, due asole di regolazione, una
cintura girovita ed uno spartigambe con bbia.
ATTENZIONE: per l’utilizzo con bambini dalla nascita no a circa
6 mesi è necessario utilizzare gli spallacci facendoli prima passare
attraverso le due asole di regolazione.
5. Regolare l’altezza degli spallacci facendoli passare, se ne-
cessario, nell’asola di regolazione come indicato in gura 5.
Dopo aver adagiato il bambino nel passeggino, allacciare
le cinture facendo passare prima le due forchette nell’aso-
la degli spallacci (g. 5A e 5B) e poi inserendole nella bbia
spartigambe (g. 5C); regolare la lunghezza delle cinture fa-
cendole aderire alle spalle e al corpo del bambino. Per sgan-
ciare la cintura girovita, premere e tirare le forchette laterali.
Per una maggiore sicurezza, il passeggino è dotato di anelli a
“D” per consentire di agganciare una cintura di sicurezza ag-
giuntiva, conforme alla norma BS 6684. Gli anelli sono posi-
zionati all’interno della seduta del passeggino sul lato destro
e sinistro (g. 5D)
ATTENZIONE: per garantire la sicurezza del vostro bambino è indi-
spensabile utilizzare sempre le cinture di sicurezza.
REGOLAZIONE SCHIENALE
Lo schienale è regolabile in più posizioni.
6. Premendo il tasto posto sullo schienale del passeggino è possi-
bile regolarne l’inclinazione; rilasciando il tasto, lo schienale si
blocca nella posizione più vicina (g. 6).
7. Per alzare lo schienale no alla posizione desiderata, è suf-
ciente spingerlo verso l’alto (g. 7).
8. Per un maggior comfort del bambino attaccare le due patelle
tessili laterali al tubo posteriore tramite i due bottoni automa-
tici, come indicato in gura 8.
ATTENZIONE: con il peso del bambino le operazioni possono risul-
tare più difcoltose.
REGOLAZIONE APPOGGIAGAMBE
L’appoggiagambe del passeggino può essere ssato in 2 posizioni,
per un maggiore comfort del bambino.
9. Premere contemporaneamente i due pulsanti laterali come
mostrato in gura 9 per regolare l’appoggiagambe nella posi-
zione desiderata.
FRENI POSTERIORI
Le ruote posteriori sono dotate di freni gemellati che permettono
di operare contemporaneamente su entrambe le coppie di ruo-
te posteriori agendo su un solo pedale.
10. Per frenare il passeggino, premere verso il basso una delle due
leve poste al centro dei gruppi ruote posteriori come mostrato
in gura 10.
11. Per sbloccare il sistema frenante, spingere verso l’alto una delle
due leve poste al centro dei gruppi ruote posteriori come mo-
strato in gura 11.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre il freno quando si sosta. Non la-
sciare mai il bambino incustodito.
ATTENZIONE: Non lasciare mai il passeggino su un piano inclinato
con dentro il bambino anche se i freni sono azionati.
ATTENZIONE: dopo aver azionato la leva del freno assicurarsi che
i freni siano correttamente innestati su tutti i gruppi ruota poste-
riori.
RUOTE PIROETTANTI
Le ruote anteriori del passeggino sono piroettanti.
12. Per rendere le ruote libere di girare abbassare la leva posta tra
le due ruote. Usare le ruote libere su superci lisce. Per bloccare
le ruote riportare la leva in posizione alta (vedi g. 12).
ATTENZIONE: le ruote piroettanti garantiscono una migliore ma-
novrabilità del passeggino; su terreni sconnessi è consigliabile uti-
lizzare le ruote bloccate per garantire una scorrevolezza adeguata
(ghiaia, strada in terra battuta, ecc.).
ATTENZIONE: Entrambe le ruote devono essere sempre contem-
poraneamente bloccate o sbloccate.
ACCESSORI:
ATTENZIONE: Gli accessori descritti qui nel seguito possono non es-
sere presenti su alcune versioni del prodotto. Leggere attentamente
le istruzioni relative agli accessori presenti nella congurazione da
Voi acquistata.
CESTELLO PORTAOGGETTI
Il passeggino può essere dotato di cestello portaoggetti.
13. Fissare il cestello facendo passare i lacci intorno ai tubi del pas-
seggino in corrispondenza delle posizioni indicate in gura 13.
ATTENZIONE: non caricare il cestello con pesi superiori ai 3 Kg.

8
9
CAPOTTA
Il passeggino può essere dotato di capotta Estate / Inverno
14. Per ssare la capotta agganciare le clip di plastica e ssare gli
attacchi di velcro in corrispondenza delle speciche posizioni
come mostrato in gura 14.
ATTENZIONE: L’operazione di ssaggio della capotta deve avvenire
su entrambi i lati del passeggino. Vericare il corretto bloccaggio
della stessa.
15. Aprire la capotta come mostrato in gura 15A e provvedere al
bloccaggio agendo sui due compassi laterali (gura 15B).
ATTENZIONE: se si vuole chiudere la capotta sbloccare sempre pri-
ma i compassi laterali.
16. La capotta può essere trasformata in parasole estivo. La patella
posteriore è rimovibile agendo sulla cerniera e sugli attacchi
laterali di velcro come mostrato in gura 16.
MANTELLINA PARAPIOGGIA
La capotta può essere dotata di mantellina parapioggia.
ATTENZIONE: la mantellina parapioggia deve essere sempre utiliz-
zata sotto la sorveglianza di un adulto.
17. Per ssare la mantellina parapioggia fate passare le fettucce
intorno ai tubi del passeggino in corrispondenza delle posizio-
ni indicate in gura 17. Lasciare asciugare all’aria la mantellina
qualora si bagnasse.
ATTENZIONE: la mantellina parapioggia non può essere utilizzata
sul passeggino sprovvisto di capotta o di parasole, ciò può provoca-
re il soffocamento del bambino.
ATTENZIONE: se la mantellina parapioggia è montata sul passeg-
gino non lasciare mai lo stesso esposto al sole con dentro il bambi-
no per il rischio di surriscaldamento.
CHIUSURA
ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo attenzione
che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza.
Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del passeggino non
vengano a contatto con il corpo del bambino. Prima della chiusura
vericare anche che il cestello portaoggetti sia vuoto.
18. Se aperta, chiudere la capotta alzando i due compassi laterali
(gura 18B) e tirando verso di sé la parte anteriore della stessa,
come indicato in gura 18A.
19. Per chiudere il passeggino, tirare verso l’alto la crocera poste-
riore (g. 19A) e sbloccare con il piede il pedale posto sul lato
destro del passeggino (vedi gura 19B).
20. Per completare la chiusura spingere i manici in avanti (g. 20).
21. A chiusura ultimata, il gancio posto sulla ancata blocca au-
tomaticamente il passeggino in posizione chiusa (vedi g. 21),
evitando che si riapra involontariamente. E’ possibile bloccare
le ruote posteriori in posizione di stazionamento in modo da
poter appoggiare praticamente il passeggino ad una supercie
verticale e farlo stare in piedi da solo (g. 21a).
MANICOTTO PARACOLPI
22. Per estrarre il manicotto paracolpi, premere i due tasti posti
sul lato del manicotto stesso (g. 22) e tirare verso di sé il
manicotto. Aprire un solo lato del manicotto per facilitare
l’inserimento del bambino sul passeggino.
23. Per riagganciare il manicotto alla struttura, inserire le due
estremità plastiche del manicotto negli appositi supporti, come
indicato in (g. 23).
ATTENZIONE: Allacciare sempre il bambino con le cinture di
sicurezza. Il manicotto NON è un dispositivo di ritenuta
del bambino.
ATTENZIONE: il manicotto non deve essere utilizzato per sollevare
il prodotto.
Nota importante: le immagini e le istruzioni contenute in que-
sto libretto si riferiscono ad una versione del passeggino; alcune
componenti ed alcune funzionalità qui descritte possono variare a
seconda della versione da voi acquistata.
ECHO
AVIS IMPORTANT
IMPORTANT – CONSERVER CES INSTRUC-
TIONS POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
ATTENTION : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET
ELIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET
ELEMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBAL-
LAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE
PORTEE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser votre
enfant sans surveillance
• AVERTISSEMENT : S’assurer que tous les
dispositifs de verrouillage sont enclenchés
avant utilisation
• AVERTISSEMENT : Pour éviter toute bles-
sure, maintenir votre enfant à l’écart lors du
dépliage et du pliage du produit
• AVERTISSEMENT : Ne pas laisser votre en-
fant jouer avec ce produit
• AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le sys-
tème de retenue.
• AVERTISSEMENT : Ce produit ne convient
pas pour faire du jogging ou des promenades
en rollers.
• L’utilisation de la poussette est autorisée
avec les enfants d’un âge compris entre 0 et
36 mois, jusqu’à un poids maximum de 15
kg.
• De la naissance de l’enfant à ses 6 mois
environ, le dossier doit être utilisé complè-
tement incliné.
• Le système de freinage doit être actionné
avant de positionner ou retirer l’enfant.
• Ne pas surcharger les paniers. Poids maxi-
mum 3kg /panier.
• Tout poids suspendu aux poignées et/ou au
dossier et/ou sur les côtés de la poussette
pourrait compromettre sa stabilité.
• Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois.
• Ne pas monter sur la poussette d’acces-
soires, pièces de rechange ou composants
non fournis ou non approuvées par le
constructeur.
• AVERTISSEMENT : Vérier avant l’utilisa-
tion que le produit et tous ses composants
n’aient pas été endommagés pendant le
transport, auquel cas ne pas utiliser le pro-
FR

8
9
ECHO
AVIS IMPORTANT
IMPORTANT – CONSERVER CES INSTRUC-
TIONS POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
ATTENTION : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET
ELIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET
ELEMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBAL-
LAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE
PORTEE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser votre
enfant sans surveillance
• AVERTISSEMENT : S’assurer que tous les
dispositifs de verrouillage sont enclenchés
avant utilisation
• AVERTISSEMENT : Pour éviter toute bles-
sure, maintenir votre enfant à l’écart lors du
dépliage et du pliage du produit
• AVERTISSEMENT : Ne pas laisser votre en-
fant jouer avec ce produit
• AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le sys-
tème de retenue.
• AVERTISSEMENT : Ce produit ne convient
pas pour faire du jogging ou des promenades
en rollers.
• L’utilisation de la poussette est autorisée
avec les enfants d’un âge compris entre 0 et
36 mois, jusqu’à un poids maximum de 15
kg.
• De la naissance de l’enfant à ses 6 mois
environ, le dossier doit être utilisé complè-
tement incliné.
• Le système de freinage doit être actionné
avant de positionner ou retirer l’enfant.
• Ne pas surcharger les paniers. Poids maxi-
mum 3kg /panier.
• Tout poids suspendu aux poignées et/ou au
dossier et/ou sur les côtés de la poussette
pourrait compromettre sa stabilité.
• Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois.
• Ne pas monter sur la poussette d’acces-
soires, pièces de rechange ou composants
non fournis ou non approuvées par le
constructeur.
• AVERTISSEMENT : Vérier avant l’utilisa-
tion que le produit et tous ses composants
n’aient pas été endommagés pendant le
transport, auquel cas ne pas utiliser le pro-
duit et le mettre hors de portée des enfants.
• Ne pas utiliser la poussette si des parties
sont cassées, arrachées ou manquantes.
• Le produit doit être monté uniquement par
un adulte.
• Ce produit doit être utilisé uniquement par
un adulte.
• S’assurer que les utilisateurs de la poussette
connaissent le fonctionnement exact de
celle-ci.
• Pendant les opérations de réglage, s’assu-
rer que les parties mobiles de la poussette
n’entrent pas en contact avec le corps de
l’enfant.
• Utiliser l’entrejambe et les harnais de sécuri-
té pour garantir la sécurité de l’enfant. Tou-
jours accrocher le harnais de sécurité.
• Ne jamais laisser la poussette sur un plan
incliné si l’enfant se trouve dedans, y com-
pris avec les freins serrés.
• Ne pas utiliser la poussette sur des escaliers
ou des escaliers mobiles car elle pourrait
être déséquilibrée à l’improviste.
• Faire attention quand on monte ou descend
un degré ou le trottoir.
• Utiliser le système de freinage à chaque
arrêt.
• Pour éviter tout risque d’étranglement, ne
pas donner à l’enfant ni poser près de l’en-
fant d’objets munis de cordes.
• En cas d’exposition prolongée au soleil, at-
tendre que la poussette refroidisse avant d’y
mettre l’enfant. Une exposition prolongée
au soleil peut provoquer des variations de
couleur des matériaux et des tissus.
• Eviter tout contact de la poussette avec de
l’eau salée pour empêcher la formation de
rouille.
• Ne pas utiliser de la poussette à la plage.
• Lorsque la poussette n’est pas utilisée, la
ranger hors de portée des enfants.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN
Ce produit a besoin d’un entretien régulier.
Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être réalisées
uniquement par un adulte.
Nettoyage
La poussette n’est pas dehoussable. Nettoyer les parties en tissu a
l’aide d’une eponge humide et de savon neutre en suivant les indi-
cations de l’etiquette de composition du produit. Nettoyer regulie-
rement les parties en plastique avec un chiffon humide. Secher les
parties metalliques, apres tout contact eventuel avec l’eau, pour
eviter la formation de rouille.
FR

10
11
Laver à la main et à l’eau froide
Ne pas utiliser d’eau de javel ou autres produits
contenant un agent de blanchiments
Ne pas utiliser de sèche-linge
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Entretien
En cas de besoin, lubrier les parties mobiles a l’huile seche de si-
licone. Controler regulierement l’etat d’usure des roues et en net-
toyer poussiere et sable. S’assurer que toutes les parties en plas-
tique (qui coulissent le long des tubes metalliques) ne soient pas
couvertes de poussiere ou de sable. Le bon fonctionnement de la
poussette n’est ainsi pas compromis par d’eventuels frottements.
Ranger la poussette dans un endroit sec.
INSTRUCTIONS GENERALES
MONTAGE DES ROUES AVANT
1. Monter le bloc roues avant sur la poussette jusqu’au déclic de
blocage (cf. g. 1). Répéter cette opération pour l’autre bloc
roues.
AVERTISSEMENT : avant l’utilisation s’assurer que les blocs roues
sont correctement xés.
OUVERTURE
AVERTISSEMENT : pendant cette opération placer les enfants hors
de portée de la poussette. Durant ces phases, s’assurer que les par-
ties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact avec le corps
de l’enfant.
2. Ouvrir le crochet d’ouverture/fermeture et pousser la partie
antérieure de la poussette en avant (g. 2).
3. Pousser avec le pied le croisillon à l’arrière de la poussette vers
le bas (g. 3). S’assurer que la poussette est ouverte et correc-
tement bloquée.
AVERTISSEMENT : avant toute utilisation, s’assurer que la pous-
sette est en position bloquée et vérier que le croisillon arrière est
effectivement bloqué.
MONTAGE DES ROUES ARRIERE
4. Comme on l’indique à la gure 4, enler le pivot A sur la roue.
Enler le pivot avec la roue dans le trou prévu à cet effet à l’ex-
trémité inférieure du tube de support arrière. Enler ensuite la
deuxième roue et la rondelle B. Fixer le tout avec la molette C
(g. 4A). Couvrir les deux roues avec les caches D. En faire de
même de l’autre côté.
UTILISATION DES HARNAIS DE SECURITE
La poussette est munie d’un système de retenue à cinq points
d’ancrage constitué de deux épaulières, de deux œillets de réglage,
d’une ceinture abdominale et d’un entrejambe avec boucle.
AVERTISSEMENT : pour l’utilisation avec des enfants de la nais-
sance à 6 mois, utiliser ce produit avec les épaulières en les faisant
d’abord passer par les deux œillets de réglage.
5. Régler la hauteur des sangles en les faisant passer au besoin à
travers l’œillet de réglage (gure 5). Après avoir installer l’en-
fant dans la poussette, enler les 2 fourches dans l’œillet en
plastique (g. 5A et 5B) puis les enler dans la boucle de l’en-
trejambe (g. 5C); régler la longueur des sangles en les faisant
adhérer aux épaules et au corps de l’enfant. Pour décrocher la
ceinture abdominale, appuyer simultanément sur les fourches
latérales et tirer.
AVERTISSEMENT: pour garantir la sécurité de l’enfant, toujours uti-
liser le harnais de sécurité.
Pour plus de sécurité, la poussette est munie d’anneaux en forme
de “D” pour pouvoir accrocher une ceinture de sécurité supplé-
mentaire conforme à la norme BS 6684. Les anneaux sont placés à
l’intérieur de l’assise de la poussette, sur les côtés droit et gauche,
comme dans la gure 5D.
REGLAGE DOSSIER
Le dossier est réglable sur plusieurs positions.
6. Appuyer sur le bouton situé sur le dossier de la poussette pour
régler l’inclinaison de la poussette; en relâchant le bouton, le
dossier se bloque dans la position la plus proche (g. 6).
7. Pour relever le dossier dans la position désirée, il suft de le
pousser vers le haut (g. 7).
8. Pour un maximum de confort pour l’enfant, accrocher les deux
pattes textiles latérales au tube arrière à l’aide des deux bou-
tons automatiques (g. 8).
AVERTISSEMENT : le poids de l’enfant pourrait rendre ces opéra-
tions un peu plus difciles.
REGLAGE REPOSE-JAMBES
Le repose-jambes de la poussette peut être xé en deux positions
pour offrir un plus grand confort à l’enfant.
9. Enfoncer simultanément les deux boutons latéraux comme
indiqué gure 9 pour régler le repose-jambes dans la position
souhaitée.
FREINS ARRIERES
Les roues arrières sont munies de freins jumelés qui permettent
d’agir simultanément sur les deux paires de roues à l’aide d’une
unique pédale.
10. Pour freiner la poussette, pousser vers le bas l’un des deux le-
viers situés au centre des groupes de roues arrières, comme
indiqué dans la gure 10.
11. Pour débloquer le système de freinage, pousser vers le haut l’un
des deux leviers situés au centre des groupes de roues arrières,
comme indiqué dans la gure 11.
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le frein quand on s’arrête. Ne
jamais laisser l’enfant seul sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné
avec l’enfant dedans même si les freins sont actionnés.
AVERTISSEMENT : Après avoir actionné le levier du frein, s’assurer
que les freins sont correctement enclenchés sur tous les groupes
de roues arrières.
ROUES PIVOTANTES
Les roues avant de la poussette sont pivotantes.
12. Pour rendre les roues libres de tourner, abaisser le levier situé
entre les deux roues. Utiliser les roues libres sur des surfaces lis-
ses. Pour bloquer les roues, remettre le levier en position haute
(cf. g. 12).
AVERTISSEMENT : les roues pivotantes rendent la poussette plus
maniable ; sur les terrains accidentés, nous conseillons d’utiliser
les roues bloquées pour garantir un roulement approprié (gravier,
route en terre battue, etc.)
AVERTISSEMENT : Toujours bloquer ou débloquer les deux roues
ensemble.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT : Les accessoires décrits ci-dessous peuvent ne
pas être présents sur certaines versions du produit. Lire attentive-
ment les instructions des accessoires présents dans la congura-
tion que vous avez achetée.
PANIER
La poussette peut être équipée d’un panier.
13. Fixer le panier en faisant passer les lacets autour des tubes de la
poussette au niveau des positions indiquées dans la gure 13.
AVERTISSEMENT : ne pas poser de poids de plus de 3 kg dans le
panier.
CAPOTE
La poussette peut être munie d’une capote été/Hiver.
14. Pour xer la capote, accrocher les clips en plastique et xer les
attaches en velcro au niveau des positions prévues à cet effet,
comme indiqué dans la gure 14.
AVERTISSEMENT : L’opération de xation de la capote doit se faire
des deux côtés de la poussette. Vérier si elle est bloquée correc-
tement.
15. Ouvrir la capote comme indiqué dans la gure 15A et la blo-
quer en agissant sur les deux compas latéraux (gure 15B)
AVERTISSEMENT : pour fermer la capote, toujours débloquer
les compas latéraux préalablement.
16. Il est possible de transformer la capote en pare-soleil d’été.
Il suft d’enlever la partie arrière en dé-zippant la fermeture
éclair et sur les xations latérales en velcro comme indiqué
dans la gure 16.
HABILLAGE PLUIE
La poussette peut être munie d’un habillage pluie.
AVERTISSEMENT : l’habillage pluie doit toujours être utilisé sous la
surveillance d’un adulte.
17. Pour xer l’habillage pluie, faire passer les lacets autour des tu-
bes de la poussette au niveau des positions indiquées dans la
gure 17. Laisser sécher l’habillage pluie s’il est mouillé.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser la poussette avec l’habillage
pluie exposée au soleil si l’enfant se trouve dedans. Tout risque de
surchauffe et étouffement est ainsi évité.
AVERTISSEMENT : si l’habillage pluie est monté sur la poussette, ne
jamais la laisser exposé au soleil avec l’enfant dedans pour éviter
tout risque de surchauffe.
PLIAGE
AVERTISSEMENT : pendant le pliage, s’assurer que l’enfant se
trouve à bonne distance : ne pas fermer la poussette avec l’enfant
dedans. Durant ces phases, s’assurer que les parties mobiles de la
poussette n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant. Avant
de la fermer, s’assurer que le panier est vide.
18. Si la capote est ouverte, fermer la en levant les deux compas
latéraux (gure 18B) et en tirant vers soi la partie avant de cel-
le-ci, comme indiqué dans la gure 18A.
19. Pour plier la poussette, tirer le croisillon arrière vers le haut (g.
19A) et débloquer avec le pied la pédale située sur le côté droit
de la poussette (gure 19B).
20. Enn, pousser les poignées en avant.
21. Bloquer la poussette en position fermée pendant l’accrochage
sous le côté (cf. g. 21). Cette opération empêche la poussette
de se rouvrir involontairement.
Il est possible de freiner les roues arrière an de pouvoir appuyer
facilement la poussette sur une surface verticale et an qu’elle
tienne debout toute seule (cf. g. 21A).
ARCEAU DE SÉCURITÉ
22. Pour extraire l’arceau de sécurité appuyer sur les deux boutons
situés sur le côté de celui-ci (g. 22) et tirer l’arceau vers soi.
Ouvrir un seul côté de l’arceau pour faciliter l’installation de
l’enfant dans la poussette.
23. Pour xer à nouveau le manchon à la structure, introduire les
deux extrémités en plastique du manchon dans les supports
spécialement prévus, comme indiqué dans la (Fig. 23).
AVERTISSEMENT: Toujours attacher l’enfant avec les ceintures de
sécurité. L’arceau N’est PAS un dispositif de retenue
de l’enfant.
AVERTISSEMENT: l’arceau ne doit pas être utilisé pour soulever le
produit.
Note importante: les images et instructions de cette notice d’em-
ploi se réfèrent à une version spécique de la poussette; certains
éléments et fonctions décrits ici pourraient varier en fonction la
version que vous avez achetée.

10
11
mentaire conforme à la norme BS 6684. Les anneaux sont placés à
l’intérieur de l’assise de la poussette, sur les côtés droit et gauche,
comme dans la gure 5D.
REGLAGE DOSSIER
Le dossier est réglable sur plusieurs positions.
6. Appuyer sur le bouton situé sur le dossier de la poussette pour
régler l’inclinaison de la poussette; en relâchant le bouton, le
dossier se bloque dans la position la plus proche (g. 6).
7. Pour relever le dossier dans la position désirée, il suft de le
pousser vers le haut (g. 7).
8. Pour un maximum de confort pour l’enfant, accrocher les deux
pattes textiles latérales au tube arrière à l’aide des deux bou-
tons automatiques (g. 8).
AVERTISSEMENT : le poids de l’enfant pourrait rendre ces opéra-
tions un peu plus difciles.
REGLAGE REPOSE-JAMBES
Le repose-jambes de la poussette peut être xé en deux positions
pour offrir un plus grand confort à l’enfant.
9. Enfoncer simultanément les deux boutons latéraux comme
indiqué gure 9 pour régler le repose-jambes dans la position
souhaitée.
FREINS ARRIERES
Les roues arrières sont munies de freins jumelés qui permettent
d’agir simultanément sur les deux paires de roues à l’aide d’une
unique pédale.
10. Pour freiner la poussette, pousser vers le bas l’un des deux le-
viers situés au centre des groupes de roues arrières, comme
indiqué dans la gure 10.
11. Pour débloquer le système de freinage, pousser vers le haut l’un
des deux leviers situés au centre des groupes de roues arrières,
comme indiqué dans la gure 11.
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le frein quand on s’arrête. Ne
jamais laisser l’enfant seul sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné
avec l’enfant dedans même si les freins sont actionnés.
AVERTISSEMENT : Après avoir actionné le levier du frein, s’assurer
que les freins sont correctement enclenchés sur tous les groupes
de roues arrières.
ROUES PIVOTANTES
Les roues avant de la poussette sont pivotantes.
12. Pour rendre les roues libres de tourner, abaisser le levier situé
entre les deux roues. Utiliser les roues libres sur des surfaces lis-
ses. Pour bloquer les roues, remettre le levier en position haute
(cf. g. 12).
AVERTISSEMENT : les roues pivotantes rendent la poussette plus
maniable ; sur les terrains accidentés, nous conseillons d’utiliser
les roues bloquées pour garantir un roulement approprié (gravier,
route en terre battue, etc.)
AVERTISSEMENT : Toujours bloquer ou débloquer les deux roues
ensemble.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT : Les accessoires décrits ci-dessous peuvent ne
pas être présents sur certaines versions du produit. Lire attentive-
ment les instructions des accessoires présents dans la congura-
tion que vous avez achetée.
PANIER
La poussette peut être équipée d’un panier.
13. Fixer le panier en faisant passer les lacets autour des tubes de la
poussette au niveau des positions indiquées dans la gure 13.
AVERTISSEMENT : ne pas poser de poids de plus de 3 kg dans le
panier.
CAPOTE
La poussette peut être munie d’une capote été/Hiver.
14. Pour xer la capote, accrocher les clips en plastique et xer les
attaches en velcro au niveau des positions prévues à cet effet,
comme indiqué dans la gure 14.
AVERTISSEMENT : L’opération de xation de la capote doit se faire
des deux côtés de la poussette. Vérier si elle est bloquée correc-
tement.
15. Ouvrir la capote comme indiqué dans la gure 15A et la blo-
quer en agissant sur les deux compas latéraux (gure 15B)
AVERTISSEMENT : pour fermer la capote, toujours débloquer
les compas latéraux préalablement.
16. Il est possible de transformer la capote en pare-soleil d’été.
Il suft d’enlever la partie arrière en dé-zippant la fermeture
éclair et sur les xations latérales en velcro comme indiqué
dans la gure 16.
HABILLAGE PLUIE
La poussette peut être munie d’un habillage pluie.
AVERTISSEMENT : l’habillage pluie doit toujours être utilisé sous la
surveillance d’un adulte.
17. Pour xer l’habillage pluie, faire passer les lacets autour des tu-
bes de la poussette au niveau des positions indiquées dans la
gure 17. Laisser sécher l’habillage pluie s’il est mouillé.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser la poussette avec l’habillage
pluie exposée au soleil si l’enfant se trouve dedans. Tout risque de
surchauffe et étouffement est ainsi évité.
AVERTISSEMENT : si l’habillage pluie est monté sur la poussette, ne
jamais la laisser exposé au soleil avec l’enfant dedans pour éviter
tout risque de surchauffe.
PLIAGE
AVERTISSEMENT : pendant le pliage, s’assurer que l’enfant se
trouve à bonne distance : ne pas fermer la poussette avec l’enfant
dedans. Durant ces phases, s’assurer que les parties mobiles de la
poussette n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant. Avant
de la fermer, s’assurer que le panier est vide.
18. Si la capote est ouverte, fermer la en levant les deux compas
latéraux (gure 18B) et en tirant vers soi la partie avant de cel-
le-ci, comme indiqué dans la gure 18A.
19. Pour plier la poussette, tirer le croisillon arrière vers le haut (g.
19A) et débloquer avec le pied la pédale située sur le côté droit
de la poussette (gure 19B).
20. Enn, pousser les poignées en avant.
21. Bloquer la poussette en position fermée pendant l’accrochage
sous le côté (cf. g. 21). Cette opération empêche la poussette
de se rouvrir involontairement.
Il est possible de freiner les roues arrière an de pouvoir appuyer
facilement la poussette sur une surface verticale et an qu’elle
tienne debout toute seule (cf. g. 21A).
ARCEAU DE SÉCURITÉ
22. Pour extraire l’arceau de sécurité appuyer sur les deux boutons
situés sur le côté de celui-ci (g. 22) et tirer l’arceau vers soi.
Ouvrir un seul côté de l’arceau pour faciliter l’installation de
l’enfant dans la poussette.
23. Pour xer à nouveau le manchon à la structure, introduire les
deux extrémités en plastique du manchon dans les supports
spécialement prévus, comme indiqué dans la (Fig. 23).
AVERTISSEMENT: Toujours attacher l’enfant avec les ceintures de
sécurité. L’arceau N’est PAS un dispositif de retenue
de l’enfant.
AVERTISSEMENT: l’arceau ne doit pas être utilisé pour soulever le
produit.
Note importante: les images et instructions de cette notice d’em-
ploi se réfèrent à une version spécique de la poussette; certains
éléments et fonctions décrits ici pourraient varier en fonction la
version que vous avez achetée.

12
13
ECHO
WICHTIG — ANLEITUNG FÜR SPÄTERE
RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVEN-
TUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMEN-
TE, DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG
SIND, ABNEHMEN UND ENTSORGEN SO-
WIE VON KINDERN FERNHALTEN.
HINWEISE
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbe-
aufsichtigt.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Ge-
brauch, dass alle Verriegelungen geschlos-
sen sind.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass
Ihr Kind beim Aufklappen und Zusam-
menklappen des Wagens außer Reichwei-
te ist, um Verletzungen zu vermeiden.
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit
dem Wagen spielen.
• WARNUNG: Verwenden Sie immer das
Rückhaltesystem.
• WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum
Joggen oder Skaten geeignet.
• Die Verwendung des Sportwagens ist für
Kinder im Alter zwischen 0 und 36 Mona-
ten bis zu einem Körpergewicht von 15 kg
zulässig.
• Für Kinder ab der Geburt bis zu ca. 6 Mo-
naten muss die Rückenlehne vollständig
zurückgeklappt werden.
• Die Bremse muss immer angezogen sein, wenn
Sie das Kind hineinsetzen und herausheben.
• Die Einhängekörbe nicht überladen.
Höchstgewicht 3 kg / Korb.
• An den Griffen und/oder an der Rücken-
lehne und/oder an den Seiten des Kinder-
wagens angehängte Gegenstände beein-
trächtigen die Standfestigkeit des Wagens.
• Transportieren Sie niemals mehr als ein
Kind auf einmal.
• Bringen Sie an dem Sportwagen kein Zu-
behör, Ersatzteile oder Komponenten an,
die nicht vom Hersteller mitgeliefert oder
genehmigt wurden.
• WARNUNG: Vor dem Zusammenbau prü-
fen, ob das Produkt und seine Komponen-
ten keine Transportschäden aufweisen. In
Fall einer Beschädigung darf das Produkt
nicht mehr benutzt werden und muss von
Kindern ferngehalten werden.
• Zur Sicherheit Ihres Kindes benutzen Sie
bitte stets gleichzeitig Sicherheitsgurte
und Mittelsteg. Stets die Sicherheitsgurte
anlegen.
• Vergewissern Sie sich bei der Verstellung,
dass die beweglichen Teile des Sportwa-
gens nicht mit dem Körper des Kindes in
Berührung kommen.
• Lassen Sie den Sportwagen niemals mit
dem Kind darin auf einer schrägen Fläche
stehen, selbst wenn die Bremsen angezo-
gen sind.
• Lassen Sie nicht zu, dass Kinder unbe-
aufsichtigt in der Nähe des Sportwagens
spielen oder sich an diesem hochziehen.
• Benutzen Sie den Sportwagen nicht auf
Treppen oder Rolltreppen: Sie könnten
unvorhergesehenerweise die Kontrolle
darüber verlieren.
• Wird der Sportwagen nicht verwendet,
muss er von Kindern ferngehalten werden.
• Dieses Produkt darf ausschließlich von Er-
wachsenen benutzt werden.
• Das Produkt darf nur von einem Erwach-
senen zusammengebaut werden.
• Vergewissern Sie sich, dass auch andere
Benutzer über die richtige Funktion des
Produktes Kenntnis haben.
• Benutzen Sie stets die Bremsvorrichtung,
wenn Sie den Wagen anhalten.
• Um eine Erdrosselungsgefahr zu vermei-
den, dem Kind keine Gegenstände mit Kor-
deln geben oder diese in seine Nähe legen.
• Achten Sie auf einzelne Stufen oder Bord-
steinkanten.
• Falls der Sportwagen länger in der Sonne
stand, warten Sie bitte bis er abgekühlt
ist, bevor Sie das Kind hinein setzen. Das
lange Aussetzen an der Sonne kann Farb-
veränderungen bei Materialien und Stof-
fen verursachen.
• Benutzen Sie das Produkt nicht mehr,
wenn Teile davon gebrochen, abgerissen
oder verlorengegangen sind.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Sportwagens
mit Salzwasser, damit sich kein Rost bildet.
• Der Sportwagen sollte nicht am Strand
verwendet werden.
DE
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
Dieses Produkt benötigt regelmäßige Wartung. Die Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem Erwachsenen durch-
geführt werden.
Reinigung
Der Bezug des Sportwagens ist nicht abziehbar. Reinigen Sie die Stoff-
teile mit einem feuchten Schwamm und milder Seife, wobei Sie die
Reinigungsanleitung auf dem P egeetikett beachten sollten. Reini-
gen
Sie die Plastikteile regelmasig mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie
die Metallteile nach eventuellem Kontakt mit Wasser ab, um Rostbil-
dung zu vermeiden.
Handwäsche in kaltem Wasser
Keine Chlorbleiche verwenden
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht trocken reinigen
Wartung
Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trockenem
Silikonol geschmiert werden. Regelmasig den Verschleiszustand
der Rader prufen und saubern Sie diese, wenn sie schmutzig oder
sandig geworden sind. Vergewissern Sie sich, dass alle Plastikteile,
die auf den Metallrohren gleiten, frei von Staub, Schmutz und Sand
sind, um eine Reibung zu vermeiden, die das korrekte Funktionieren
des Sportwagens beeintrachtigen konnten. Den Sportwagen an ei-
nem trockenen Ort aufbewahren.
ALLGEMEINE ANLEITUNG
MONTAGE DER VORDERRÄDER
1. Den Vorderradblock in den Sportwagen einsetzen, bis man das
Klick der Blockierung hört (siehe Abb. 1) Diesen Vorgang mit
dem anderen Räderblock wiederholen.
WARNUNG: Vor dem Gebrauch vergewissern Sie sich stets, dass
die Vorderradblöcke korrekt befestigt sind.
ÖFFNEN
WARNUNG: Führen Sie diesen Vorgang aus, wobei Sie darauf ach-
ten, dass das Kind und eventuell auch andere Kinder sich in ent-
sprechender Entfernung benden. Vergewissern Sie sich, dass die
beweglichen Teile des Sportwagens dabei nicht mit dem Körper des
Kindes in Berührung kommen.
2. Den Verschlusshaken öffnen und den vorderen Teil des Sport-
wagens nach vorne drücken (Abb. 2).
3. Die hintere Kreuzstange mit dem Fuß nach unten drücken (Abb.
3).
Vergewissern Sie sich, dass der Sportwagen geöffnet und korrekt
blockiert ist.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass der
Sportwagen in geöffneter Stellung blockiert ist, wobei Sie prüfen
sollten, dass die hintere Kreuzstange korrekt blockiert ist.
MONTAGE HINTERRÄDER
4. Wie in Abbildung 4 gezeigt, den Bolzen A in das Rad einfügen.
Den Bolzen mit dem Rad in das spezielle Loch auf dem unte-
ren Ende des Rohrs des hinteren Beins einfügen. Daraufhin das
zweite Rad und die Unterlegscheibe B aufsetzen. Das ganze mit
der Klammer C befestigen (Abb. 4A). Beide Räder mit den Rad-
kappen D abdecken. Auf der anderen Seite genauso vorgehen.
VERWENDUNG DER SICHERHEITSGURTE
Der Sportwagen ist mit 5-Punkt-Sicherheitsgurten versehen, die
aus zwei Schultergurten, zwei Verstellschlitzen, einem Beckengurt

12
13
Fall einer Beschädigung darf das Produkt
nicht mehr benutzt werden und muss von
Kindern ferngehalten werden.
• Zur Sicherheit Ihres Kindes benutzen Sie
bitte stets gleichzeitig Sicherheitsgurte
und Mittelsteg. Stets die Sicherheitsgurte
anlegen.
• Vergewissern Sie sich bei der Verstellung,
dass die beweglichen Teile des Sportwa-
gens nicht mit dem Körper des Kindes in
Berührung kommen.
• Lassen Sie den Sportwagen niemals mit
dem Kind darin auf einer schrägen Fläche
stehen, selbst wenn die Bremsen angezo-
gen sind.
• Lassen Sie nicht zu, dass Kinder unbe-
aufsichtigt in der Nähe des Sportwagens
spielen oder sich an diesem hochziehen.
• Benutzen Sie den Sportwagen nicht auf
Treppen oder Rolltreppen: Sie könnten
unvorhergesehenerweise die Kontrolle
darüber verlieren.
• Wird der Sportwagen nicht verwendet,
muss er von Kindern ferngehalten werden.
• Dieses Produkt darf ausschließlich von Er-
wachsenen benutzt werden.
• Das Produkt darf nur von einem Erwach-
senen zusammengebaut werden.
• Vergewissern Sie sich, dass auch andere
Benutzer über die richtige Funktion des
Produktes Kenntnis haben.
• Benutzen Sie stets die Bremsvorrichtung,
wenn Sie den Wagen anhalten.
• Um eine Erdrosselungsgefahr zu vermei-
den, dem Kind keine Gegenstände mit Kor-
deln geben oder diese in seine Nähe legen.
• Achten Sie auf einzelne Stufen oder Bord-
steinkanten.
• Falls der Sportwagen länger in der Sonne
stand, warten Sie bitte bis er abgekühlt
ist, bevor Sie das Kind hinein setzen. Das
lange Aussetzen an der Sonne kann Farb-
veränderungen bei Materialien und Stof-
fen verursachen.
• Benutzen Sie das Produkt nicht mehr,
wenn Teile davon gebrochen, abgerissen
oder verlorengegangen sind.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Sportwagens
mit Salzwasser, damit sich kein Rost bildet.
• Der Sportwagen sollte nicht am Strand
verwendet werden.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
Dieses Produkt benötigt regelmäßige Wartung. Die Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem Erwachsenen durch-
geführt werden.
Reinigung
Der Bezug des Sportwagens ist nicht abziehbar. Reinigen Sie die Stoff-
teile mit einem feuchten Schwamm und milder Seife, wobei Sie die
Reinigungsanleitung auf dem P egeetikett beachten sollten. Reini-
gen
Sie die Plastikteile regelmasig mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie
die Metallteile nach eventuellem Kontakt mit Wasser ab, um Rostbil-
dung zu vermeiden.
Handwäsche in kaltem Wasser
Keine Chlorbleiche verwenden
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht trocken reinigen
Wartung
Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trockenem
Silikonol geschmiert werden. Regelmasig den Verschleiszustand
der Rader prufen und saubern Sie diese, wenn sie schmutzig oder
sandig geworden sind. Vergewissern Sie sich, dass alle Plastikteile,
die auf den Metallrohren gleiten, frei von Staub, Schmutz und Sand
sind, um eine Reibung zu vermeiden, die das korrekte Funktionieren
des Sportwagens beeintrachtigen konnten. Den Sportwagen an ei-
nem trockenen Ort aufbewahren.
ALLGEMEINE ANLEITUNG
MONTAGE DER VORDERRÄDER
1. Den Vorderradblock in den Sportwagen einsetzen, bis man das
Klick der Blockierung hört (siehe Abb. 1) Diesen Vorgang mit
dem anderen Räderblock wiederholen.
WARNUNG: Vor dem Gebrauch vergewissern Sie sich stets, dass
die Vorderradblöcke korrekt befestigt sind.
ÖFFNEN
WARNUNG: Führen Sie diesen Vorgang aus, wobei Sie darauf ach-
ten, dass das Kind und eventuell auch andere Kinder sich in ent-
sprechender Entfernung benden. Vergewissern Sie sich, dass die
beweglichen Teile des Sportwagens dabei nicht mit dem Körper des
Kindes in Berührung kommen.
2. Den Verschlusshaken öffnen und den vorderen Teil des Sport-
wagens nach vorne drücken (Abb. 2).
3. Die hintere Kreuzstange mit dem Fuß nach unten drücken (Abb.
3).
Vergewissern Sie sich, dass der Sportwagen geöffnet und korrekt
blockiert ist.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass der
Sportwagen in geöffneter Stellung blockiert ist, wobei Sie prüfen
sollten, dass die hintere Kreuzstange korrekt blockiert ist.
MONTAGE HINTERRÄDER
4. Wie in Abbildung 4 gezeigt, den Bolzen A in das Rad einfügen.
Den Bolzen mit dem Rad in das spezielle Loch auf dem unte-
ren Ende des Rohrs des hinteren Beins einfügen. Daraufhin das
zweite Rad und die Unterlegscheibe B aufsetzen. Das ganze mit
der Klammer C befestigen (Abb. 4A). Beide Räder mit den Rad-
kappen D abdecken. Auf der anderen Seite genauso vorgehen.
VERWENDUNG DER SICHERHEITSGURTE
Der Sportwagen ist mit 5-Punkt-Sicherheitsgurten versehen, die
aus zwei Schultergurten, zwei Verstellschlitzen, einem Beckengurt
und einem Mittelsteg mit Gurtschloss bestehen.
WARNUNG: Für den Gebrauch mit Kindern ab der Geburt bis zu
ca. 6 Monaten müssen die Schultergurte verwendet werden, indem
diese erst durch die beiden Verstellschlitze gezogen werden.
5. Die Höhe der Schultergurte verstellen Sie, wenn erforder-
lich, indem diese durch den Verstellschlitz gezogen werden,
wie in Abbildung 5 gezeigt. Nachdem Sie das Kind in den
Sportwagen gesetzt haben, schließen Sie die Sicherheits-
gurte, indem Sie zuerst die zwei Gabeln durch den Schlitz
der Schultergurte ziehen (Abb. 5A und 5B) und sie dann in
das Gurtschloss des Mittelstegs einrasten (Abb. 5C). Stellen
Sie nun die Gurtlänge ein und beachten Sie dabei, dass die
Gurte den Schultern und dem Körper des Kindes anliegen.
Zum Öffnen des Beckengurtes die seitlichen Gabeln drücken
und herausziehen.
WARNUNG: Damit die Sicherheit Ihres Kindes nicht beeinträchtigt
wird, müssen stets die Sicherheitsgurte verwendet werden.
Für eine größere Sicherheit ist der Sportwagen mit Ringen in „D“-
Form versehen, damit ein zusätzlicher Sicherheitsgurt konform zur
Norm BS 6684 angebracht werden kann. Die Ringe benden sich
im Sitzinneren des Sportwagens auf der rechten und linken Seite,
wie in Abb. 5D gezeigt.
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
Die Rückenlehne kann in mehreren Positionen eingestellt werden.
6. Durch Drücken der Taste an der Rückenlehne des Sportwagens
kann die Neigung eingestellt werden; wird die Taste losgelas-
sen, blockiert sich die Rückenlehne in der nächstliegenden Po-
sition. (Abb. 6).
7. Um die Rückenlehne bis in die gewünschte Position anzuheben,
genügt es, sie nach oben zu stellen (Abb. 7).
8. Für eine größere Bequemlichkeit des Kindes befestigen Sie bitte
die beiden seitlichen Stoffteile durch die beiden Druckknöpfe
am hinteren Rohr, wie in Abbildung 8 gezeigt.
WARNUNG: Durch das Gewicht des Kindes können diese Vorgänge
erschwert werden.
EINSTELLUNG DER BEINSTÜTZE
Die Beinstütze des Sportwagens kann für einen größeren Komfort
des Kindes in 2 Positionen eingestellt werden.
9. Drücken Sie gleichzeitig die beiden seitlichen Tasten, wie in Ab-
bildung 9 gezeigt, um die Beinstütze in die gewünschte Position
zu bringen.
HINTERE BREMSE
Die Hinterräder sind mit Zwillingsbremsen versehen, wodurch
beide Hinterradpaare gleichzeitig durch ein einziges Pedal betätigt
werden können.
10. Zum Bremsen des Sportwagens einen der beiden Hebel in der
Mitte der Hinterräder, wie in der Abbildung 10 gezeigt, nach
unten drücken.
11. Zum Lösen des Bremssystems einen der beiden Hebel in der
Mitte der Hinterräder wie in der Abbildung 11 gezeigt nach
oben drücken.
WARNUNG: Verwenden Sie stets die Bremse, wenn Sie anhalten.
Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Lassen Sie den Sportwagen niemals mit dem Kind
darin auf einer schrägen Fläche stehen, selbst wenn die Bremsen
angezogen sind.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich nach dem Betätigen des Brems-
hebels, dass die Bremsen korrekt an allen Hinterradgruppen korrekt
angezogen sind.
SCHWENKBARE RÄDER
Die Vorderräder des Sportwagens sind schwenkbar.
12. Damit sich die Räder frei drehen können, den Hebel zwischen
den beiden Rädern senken. Die freien Räder auf glatten Flä-
chen benutzen. Zum Blockieren der Räder den Hebel nach oben
stellen (siehe Abb. 12).
WARNUNG: Die schwenkbaren Räder garantieren eine bessere Be-

14
15
weglichkeit des Sportwagens; auf unebenem Gelände (Kies, Kopf-
steinpaster usw.) wird vom Gebrauch der „schwenkbaren“ Räder
abgeraten, um eine angemessene Gleitbewegung zu gewährleis-
ten.
WARNUNG: Beide Räder müssen immer gleichzeitig blockiert oder
schwenkbar sein.
ZUBEHÖRTEILE:
WARNUNG: Die nachfolgend beschriebenen Zubehörteile können
bei einigen Modellen des Produktes fehlen. Lesen Sie aufmerksam
die Anweisungen für die Zubehörteile durch, die sich bei dem von
Ihnen gekauften Modell benden.
EINHÄNGEKORB
Der Sportwagen kann mit einem Einhängekorb ausgestattet
sein.
13. Befestigen Sie den Korb, indem Sie die Schlingen in den auf
der Abbildung 13 gezeigten Positionen um die Rohre des
Sportwagens legen.
WARNUNG: Beladen Sie den Korb höchstens mit 3 kg Gewicht.
VERDECK
Der Sportwagen kann je nach Ausführung des Produktes mit einem
Sommer-/Winterverdeck versehen sein.
14. Zur Befestigung des Verdecks die Kunststoffclips einhaken und
die hinteren Klettverschlüsse in Höhe der spezischen Positio-
nen befestigen, wie in Abbildung 14 gezeigt.
WARNUNG: Die Befestigung des Verdecks muss an beiden Seiten
des Sportwagens erfolgen. Die korrekte Blockierung desselben
prüfen.
15. Das Verdeck, wie in Abbildung 15A gezeigt, öffnen und die Blo-
ckierung vornehmen, indem auf die beiden seitlichen Spanner
gedrückt wird (Abb. 15B). WARNUNG: Wenn das Verdeck ge-
schlossen werden soll, zuerst stets die seitlichen Spanner lö-
sen.
16. Das Verdeck kann in einen Sonnenschutz verwandelt werden. Der
hintere Teil kann durch das Scharnier und die seitlichen Klettver-
schlüsse, wie in der Abbildung 16 gezeigt, abgenommen werden.
REGENSCHUTZ
Der Sportwagen kann mit einem Regenschutz ausgestattet sein.
WARNUNG: Der Regenschutz muss immer unter Aufsicht eines
Erwachsenen verwendet werden.
17. Zur Befestigung des Regenschutzes legen Sie die Bänder in
Höhe der in Abbildung 17 angegebenen Positionen um die Roh-
re des Sportwagens. Lassen Sie den Regenschutz an der Luft
trocknen, falls er nass geworden sein sollte.
WARNUNG: Der Regenschutz darf keinesfalls am Sportwagen an-
gebracht werden, wenn das Verdeck oder das Sonnendach fehlen
sollte. Das Kind könnte sonst ersticken.
WARNUNG: Wenn der Regenschutz an dem Sportwagen ange-
bracht ist, diesen niemals mit dem Kind darin in der Sonne stehen
lassen, weil das Risiko einer Überhitzung besteht.
SCHLIESSEN
WARNUNG: Führen Sie diesen Vorgang aus, indem Sie darauf ach-
ten, dass sich das Kind und eventuell auch andere Kinder in ent-
sprechender Entfernung benden. Vergewissern Sie sich, dass dabei
die beweglichen Teile des Sportwagens nicht mit dem Körper des
Kindes in Berührung kommen. Prüfen Sie vor dem Schließen auch,
dass der Einhängekorb leer ist.
18. Sollte das Verdeck geöffnet sein, schließen Sie es, indem Sie die
beiden seitlichen Spanner anheben (Abbildung 18B) und den
vorderen Teil desselben zu sich heranziehen, wie in Abbildung
18A gezeigt.
19. Zum Schließen des Sportwagens ziehen Sie das hintere Kreuz-
gestänge nach oben (Abb. 19A) und lösen mit dem Fuß das
Pedal an der rechten Seite des Sportwagens (siehe Abbildung
19B).
20. Um den Schließvorgang zu komplettieren, drücken Sie die Grif-
fe nach vorn.
21. Blockieren Sie den Sportwagen in geschlossener Position durch
den Haken an der Seite (siehe Abb. 21). Dadurch wird verhin-
dert, dass sich der Sportwagen ungewollt öffnet.
Man kann die Hinterräder blockieren, so dass der Sportwagen, an
eine senkrechte Fläche angelehnt, von allein stehen bleibt (Abb.
21A).
FRONTBÜGEL
22. Um den Frontbügel herauszuziehen, drücken Sie die zwei Tasten
auf der Seite des Bügels (Abb. 22) und ziehen Sie den Frontbü-
gel zu sich heran. Öffnen Sie nur eine Seite des Bügels, damit Sie
das Kind in den Sportwagen hineinsetzen können.
23. Um den Haltegriff wieder an der Struktur zu befestigen, fügen
Sie dessen beide Enden in die entsprechenden Halterungen ein,
wie in Abb. 23 dargestellt.
ACHTUNG: Stets dem Kind mit den Sicherheitsgurten anschnallen.
Der Frontbügel ist KEINE Kinderrückhaltevorrichtung.
ACHTUNG: Der Frontbügel darf nicht verwendet werden, um das
Produkt anzuheben.
Wichtiger Hinweis: Die in diesem Heft enthaltenen Bilder und An-
weisungen beziehen sich auf eine Produktversion des Sportwagens.
Einige hier beschriebene Komponenten, Zubehör und Funktionen
können je nach der von Ihnen gekauften Version variieren.
ECHO
IMPORTANT WARNING
IMPORTANT- KEEP THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DIS-
POSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAG-
ING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF
REACH OF CHILDREN.
WARNINGS
• WARNING: Never leave your child unat-
tended.
• WARNING: Ensure that all the locking de-
vices are engaged before use.
• WARNING: To avoid injury ensure that your
child is kept away when unfolding and fold-
ing this product.
• WARNING: Do not let your child play with
this product.
• WARNING: Always use the restraint system.
• WARNING: This product is not suitable for
running or skating.
• The stroller is intended for use with children
aged between 0 and 36 months, up to 15 kg
of weighting
• It is recommended that the backrest should
be used in its most reclined position for chil-
dren from birth to 6 months of age.
• The parking device shall be engaged when
placing and removing the children.
• Do not overload the baskets. Maximum al-
lowed weight: 3kg/basket.
• Any load attached to the handle and/or on
the backrest and/or the sides of the vehicle
will affect the stability of vehicle.
• Do not carry more than one child at a time.
• Do not use accessories, replacement parts,
or any component not supplied or approved
by the manufacturer/distributor.
• WARNING: before assembly, check that
the product and all of its components have
not been damaged during transportation.
Should any part be damaged do not use and
keep out of reach of children.
• Do not use the product if some of its parts
are broken, torn or missing.
• The product must be assembled by an adult.
• This product must only be pushed by an
adult.
EN

14
15
fe nach vorn.
21. Blockieren Sie den Sportwagen in geschlossener Position durch
den Haken an der Seite (siehe Abb. 21). Dadurch wird verhin-
dert, dass sich der Sportwagen ungewollt öffnet.
Man kann die Hinterräder blockieren, so dass der Sportwagen, an
eine senkrechte Fläche angelehnt, von allein stehen bleibt (Abb.
21A).
FRONTBÜGEL
22. Um den Frontbügel herauszuziehen, drücken Sie die zwei Tasten
auf der Seite des Bügels (Abb. 22) und ziehen Sie den Frontbü-
gel zu sich heran. Öffnen Sie nur eine Seite des Bügels, damit Sie
das Kind in den Sportwagen hineinsetzen können.
23. Um den Haltegriff wieder an der Struktur zu befestigen, fügen
Sie dessen beide Enden in die entsprechenden Halterungen ein,
wie in Abb. 23 dargestellt.
ACHTUNG: Stets dem Kind mit den Sicherheitsgurten anschnallen.
Der Frontbügel ist KEINE Kinderrückhaltevorrichtung.
ACHTUNG: Der Frontbügel darf nicht verwendet werden, um das
Produkt anzuheben.
Wichtiger Hinweis: Die in diesem Heft enthaltenen Bilder und An-
weisungen beziehen sich auf eine Produktversion des Sportwagens.
Einige hier beschriebene Komponenten, Zubehör und Funktionen
können je nach der von Ihnen gekauften Version variieren.
ECHO
IMPORTANT WARNING
IMPORTANT- KEEP THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DIS-
POSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAG-
ING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF
REACH OF CHILDREN.
WARNINGS
• WARNING: Never leave your child unat-
tended.
• WARNING: Ensure that all the locking de-
vices are engaged before use.
• WARNING: To avoid injury ensure that your
child is kept away when unfolding and fold-
ing this product.
• WARNING: Do not let your child play with
this product.
• WARNING: Always use the restraint system.
• WARNING: This product is not suitable for
running or skating.
• The stroller is intended for use with children
aged between 0 and 36 months, up to 15 kg
of weighting
• It is recommended that the backrest should
be used in its most reclined position for chil-
dren from birth to 6 months of age.
• The parking device shall be engaged when
placing and removing the children.
• Do not overload the baskets. Maximum al-
lowed weight: 3kg/basket.
• Any load attached to the handle and/or on
the backrest and/or the sides of the vehicle
will affect the stability of vehicle.
• Do not carry more than one child at a time.
• Do not use accessories, replacement parts,
or any component not supplied or approved
by the manufacturer/distributor.
• WARNING: before assembly, check that
the product and all of its components have
not been damaged during transportation.
Should any part be damaged do not use and
keep out of reach of children.
• Do not use the product if some of its parts
are broken, torn or missing.
• The product must be assembled by an adult.
• This product must only be pushed by an
adult.
• Ensure that the person using the stroller
knows how to use it safely.
• Ensure that during these operations the
moveable parts of the stroller do not come
into contact with your child.
• The use of the crotch strap and safety har-
ness is necessary to guarantee the safety of
your child. Always use the safety harness to-
gether with the crotch strap.
• Never leave the stroller on a sloped surface
with a child onboard, even with the brakes
applied.
• Do not use the stroller on stairs or eleva-
tors: it could cause the loss of control of the
stroller.
• Pay special attention when maneuvering the
stroller up or down pavements or a step.
• Always apply the brakes whenever the stroll-
er is stationary.
• To avoid the risk of strangulation, keep ob-
jects tted with strings or laces out of reach
of children.
• If the stroller is left exposed to direct sun
light for a long time, allow it to cool before
placing your child in it. Prolonged exposure
to direct sunlight may cause the fabric to
fade.
• Prevent the stroller from coming into con-
tact with salt water. It may cause the forma-
tion of rust.
• Do not use the stroller on the beach.
• When not in use, the stroller must be kept
away from the reach of children.
CLEANING AND MAINTENANCE
The cleaning and maintenance of this product must be
carried out on a regular basis by the user. The cleaning and
maintenance of the stroller must only be carried out by an
adult.
Cleaning
The cover is not removable. Clean the fabric parts with a damp
sponge and neutral detergent. Please refer to the care label.
Periodically wipe clean plastic parts with a soft damp cloth.
Always dry the metal parts to prevent the formation of rust if
the stroller has come into contact with water.
Wash by hand in cold water
Do not bleach.
Do not tumble dry
Do not iron.
Do not dry clean.
EN

16
17
Maintenance
Lubricate the moving parts only if necessary, with a light
application of a silicone based lubricant. Regularly check the
condition of the wheels and, keep them clean of dust and sand.
To avoid friction that may prevent the correct operation of the
stroller, ensure that all the movable plastic parts placed along
the metal frame are clean of dust, dirt or sand. Keep the stroller
in a dry place.
GENERAL INSTRUCTIONS
HOW TO ASSEMBLE THE FRONT WHEELS
1. Fit the front wheel unit to the stroller and lock it into posi-
tion (see diag. 1). A “click” will be heard indicating that the
front wheel unit is tted correctly into position. Repeat this
operation with the other wheel unit.
WARNING: Before use, ensure that the wheel units are safely
locked into position.
HOW TO OPEN THE STROLLER
WARNING: When opening the stroller, ensure that your child,
or other children, are at a safe distance. Ensure that during
these operations the movable parts of the stroller do not come
into contact with your child.
2. Release the closing device and push the front part of the
stroller forward (diag. 2).
3. Push the rear locking mechanism downward with your foot
(diag. 3).
Ensure that the stroller is correctly locked in the open position.
WARNING: Before use, ensure that the stroller is locked in the
open position, by checking that the locking mechanism, at the
rear of the stroller, is effectively secured.
MOUNTING THE REAR WHEELS
4. As shown in gure 4, insert pin A in the wheel. Insert the pin
together with the wheel in the hole located at the lower
end of the rear leg tube. Then insert the second wheel and
washer B. Secure everything using clip C (g. 4A). Cover
both wheels with wheel cover D. Repeat the procedure on
the other side.
HOW TO USE THE SAFETY HARNESS
This stroller has a 5-point safety harness that features two
shoulder straps, two adjustment holes, a waist strap and a
crotch strap with buckle
WARNING: When using the safety harness with children from
birth up to approximately 6 months of age, it is necessary to t
the shoulder straps. Carry out this operation by inserting them
rst through the two adjustment holes.
5. If necessary, adjust the height of the shoulder straps, in-
serting them into the adjustment hole, as shown in dia-
gram 5. After sitting your child in the stroller, fasten the
safety harness, rst inserting the two prongs into the
hole located on the shoulder straps (diag. 5A and 5B) and
then into the buckle of the crotch strap (diag. 5C). Adjust
the length of the straps, ensuring that they adhere to the
child’s shoulders and body correctly. To unfasten the waist
strap, press and pull the side prongs.
WARNING: Children should be harnessed in at all times. To en-
sure your child's safety, it is necessary to always use the safety
harness.
For extra safety, "D" rings are provided for the attachment of a
separate safety harness approved to BS6684. They are located
inside the seat on the left and right, see diagram 5D above.
HOW TO ADJUST THE BACKREST
The backrest can be adjusted to various positions.
6. To adjust the inclination of the backrest, press the button
located on the backrest. Release the button to lock the
backrest in the nearest position (diag. 6).
7. To raise the backrest to the desired position, simply push it
in an upward direction (diag. 7).
8. For maximum comfort, fasten the two side fabric aps to
the rear tube with the press studs, as shown in diagram 8.
WARNING: The child’s weight can make these operations dif-
cult.
ADJUSTING THE LEG REST
The stroller’s leg rest can be adjusted to two positions to offer
extra comfort to your child.
9. Press simultaneously the two side buttons, as shown in
diagram 9, to adjust the leg rest to the desired position.
REAR BRAKES
The rear wheels have linked brakes, which can be applied simul-
taneously to the two double rear wheels by using only one pedal.
10. To apply the brakes, push one of the two levers located at
the centre of the rear wheels in a downward direction, as
shown in diagram 10.
11. To unlock the braking system, push one of the two levers
located at the centre of the rear wheels in an upward direc-
tion, as shown in diagram 11.
WARNING: Always apply the brakes whenever the stroller is
stationary. Never leave your child unattended.
WARNING: Never leave the stroller on a sloped surface, with a
child onboard, even with the brakes applied.
WARNING: After operating the brake lever, ensure that the
brakes have been correctly applied to all the rear wheel units.
SWIVEL WHEELS
The stroller has front swivel wheels.
12. To unlock the swivel wheels, lower the lever located between
the two wheels. Use the swivel wheels on smooth surfaces.
To lock the wheels, push the lever in an upward direction
(diag. 12).
WARNING: the swivel wheels make the stroller easier to ma-
noeuvre; on uneven surfaces it is recommended to use locked
front wheels to guarantee the safe use of the stroller (on grav-
el, unpaved roads, etc.).
WARNING: Both wheels must always be locked or unlocked
at the same time.
ACCESSORIES:
WARNING: The accessories described below may not be avail-
able for some versions of this product. Please read carefully the
instructions on the accessories available for the model pur-
chased.
STORAGE BASKET
The stroller may be equipped with a storage basket.
13. Fit the storage basket by fastening the straps around the
stroller’s frame, in the positions shown in diagram 13.
WARNING: Do not load the storage basket with weights over
3 Kg.
HOOD
The stroller can be tted with summer / winter hood.
14. To t the hood, fasten the plastic clips and the Velcro straps
in the specic positions, as shown in diagram 14.
WARNING: the hood must be xed on both sides of the stroll-
er. Ensure that the hood is correctly secured into position.
15. Open the hood as shown in diagram 15A, and lock it by
pressing the two side calliper shaped mechanisms (diag.
15B). WARNING: If you wish to close the hood, always un-
lock the two side calliper shaped mechanisms rst.
16. The hood can become a summer sun-canopy. The rear
panel may be removed by unfastening the zip and Velcro
straps on the sides, as shown in diagram 16.
RAIN COVER
The stroller may come with a rain cover.
WARNING: The rain cover must always be used under adult
supervision.
17. To t the rain cover, use the Velcro straps, in the positions
shown in diagram 17. If the rain cover is wet after use, let it
dry out before folding it.
WARNING: do not use the rain cover if the stroller is not t-
ted with hood or sun-canopy to prevent the risk of suffocation.
WARNING: if the rain cover is tted to the stroller, never leave
the stroller with the child onboard to prevent the risk of the
child overheating.
CLOSING THE STROLLER
WARNING: When closing the stroller, ensure that your child,
or other children, are kept at a safe distance. Ensure that dur-
ing these operations the moveable parts of the stroller do not
come into contact with your child. Before closing the stroller,
also ensure that the storage basket is empty.
18. If it is open, close the hood, raising the two side calliper
shaped mechanisms (diagram 18B) and pulling the front
part of the hood towards you, as shown in diagram 18A.
19. To close the stroller, pull the rear locking mechanism in an
upward direction (diag. 19A), and unlock the pedal, located
on the right side of the stroller, with your foot (see diag.
19B).
20. To close the stroller completely, push the handles forward.
21. Lock the stroller in the closed position with the locking de-
vice located on the side (see diag. 21). This operation pre-
vents the accidental opening of the stroller.
The rear wheels can be locked in place so the stroller can be
simply stood up, rested against a vertical surface, on its own
(diag. 21A).
BUMPER BAR
22. To remove the bumper bar, press the two buttons found on
the side of the bar (diagram 22) and pull the bar towards
you. Open one side of the bumper bar only to accommoda-
te the child in the stroller more easily.
23. To reattach the bumber bar to the frame, insert the two
plastic ends of the bumper bar in the plastic supports, as
shown in (gure 23).
WARNING: Always restrain the child using the safety harness.
The bumper bar is NOT a child restraint device.
WARNING: Do not use the bumper bar to lift the product up.
Important Note: The pictures and instructions contained in
the booklet refer to the complete stroller model. Some of the
components and functions described here may vary according
to the model purchased.

16
17
HOW TO ADJUST THE BACKREST
The backrest can be adjusted to various positions.
6. To adjust the inclination of the backrest, press the button
located on the backrest. Release the button to lock the
backrest in the nearest position (diag. 6).
7. To raise the backrest to the desired position, simply push it
in an upward direction (diag. 7).
8. For maximum comfort, fasten the two side fabric aps to
the rear tube with the press studs, as shown in diagram 8.
WARNING: The child’s weight can make these operations dif-
cult.
ADJUSTING THE LEG REST
The stroller’s leg rest can be adjusted to two positions to offer
extra comfort to your child.
9. Press simultaneously the two side buttons, as shown in
diagram 9, to adjust the leg rest to the desired position.
REAR BRAKES
The rear wheels have linked brakes, which can be applied simul-
taneously to the two double rear wheels by using only one pedal.
10. To apply the brakes, push one of the two levers located at
the centre of the rear wheels in a downward direction, as
shown in diagram 10.
11. To unlock the braking system, push one of the two levers
located at the centre of the rear wheels in an upward direc-
tion, as shown in diagram 11.
WARNING: Always apply the brakes whenever the stroller is
stationary. Never leave your child unattended.
WARNING: Never leave the stroller on a sloped surface, with a
child onboard, even with the brakes applied.
WARNING: After operating the brake lever, ensure that the
brakes have been correctly applied to all the rear wheel units.
SWIVEL WHEELS
The stroller has front swivel wheels.
12. To unlock the swivel wheels, lower the lever located between
the two wheels. Use the swivel wheels on smooth surfaces.
To lock the wheels, push the lever in an upward direction
(diag. 12).
WARNING: the swivel wheels make the stroller easier to ma-
noeuvre; on uneven surfaces it is recommended to use locked
front wheels to guarantee the safe use of the stroller (on grav-
el, unpaved roads, etc.).
WARNING: Both wheels must always be locked or unlocked
at the same time.
ACCESSORIES:
WARNING: The accessories described below may not be avail-
able for some versions of this product. Please read carefully the
instructions on the accessories available for the model pur-
chased.
STORAGE BASKET
The stroller may be equipped with a storage basket.
13. Fit the storage basket by fastening the straps around the
stroller’s frame, in the positions shown in diagram 13.
WARNING: Do not load the storage basket with weights over
3 Kg.
HOOD
The stroller can be tted with summer / winter hood.
14. To t the hood, fasten the plastic clips and the Velcro straps
in the specic positions, as shown in diagram 14.
WARNING: the hood must be xed on both sides of the stroll-
er. Ensure that the hood is correctly secured into position.
15. Open the hood as shown in diagram 15A, and lock it by
pressing the two side calliper shaped mechanisms (diag.
15B). WARNING: If you wish to close the hood, always un-
lock the two side calliper shaped mechanisms rst.
16. The hood can become a summer sun-canopy. The rear
panel may be removed by unfastening the zip and Velcro
straps on the sides, as shown in diagram 16.
RAIN COVER
The stroller may come with a rain cover.
WARNING: The rain cover must always be used under adult
supervision.
17. To t the rain cover, use the Velcro straps, in the positions
shown in diagram 17. If the rain cover is wet after use, let it
dry out before folding it.
WARNING: do not use the rain cover if the stroller is not t-
ted with hood or sun-canopy to prevent the risk of suffocation.
WARNING: if the rain cover is tted to the stroller, never leave
the stroller with the child onboard to prevent the risk of the
child overheating.
CLOSING THE STROLLER
WARNING: When closing the stroller, ensure that your child,
or other children, are kept at a safe distance. Ensure that dur-
ing these operations the moveable parts of the stroller do not
come into contact with your child. Before closing the stroller,
also ensure that the storage basket is empty.
18. If it is open, close the hood, raising the two side calliper
shaped mechanisms (diagram 18B) and pulling the front
part of the hood towards you, as shown in diagram 18A.
19. To close the stroller, pull the rear locking mechanism in an
upward direction (diag. 19A), and unlock the pedal, located
on the right side of the stroller, with your foot (see diag.
19B).
20. To close the stroller completely, push the handles forward.
21. Lock the stroller in the closed position with the locking de-
vice located on the side (see diag. 21). This operation pre-
vents the accidental opening of the stroller.
The rear wheels can be locked in place so the stroller can be
simply stood up, rested against a vertical surface, on its own
(diag. 21A).
BUMPER BAR
22. To remove the bumper bar, press the two buttons found on
the side of the bar (diagram 22) and pull the bar towards
you. Open one side of the bumper bar only to accommoda-
te the child in the stroller more easily.
23. To reattach the bumber bar to the frame, insert the two
plastic ends of the bumper bar in the plastic supports, as
shown in (gure 23).
WARNING: Always restrain the child using the safety harness.
The bumper bar is NOT a child restraint device.
WARNING: Do not use the bumper bar to lift the product up.
Important Note: The pictures and instructions contained in
the booklet refer to the complete stroller model. Some of the
components and functions described here may vary according
to the model purchased.

18
19
ECHO
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE - CONSERVAR ESTAS INS-
TRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA.
ATENCIÓN:ANTES DE UTILIZAR, QUI-
TAR LAS POSIBLES BOLSAS DE PLÁSTICO
Y TODOS LOS DEMÁS COMPONENTES
QUE FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL
PRODUCTO O, EN CUALQUIER CASO,
MANTENERLOS ALEJADOS DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
• ATENCIÓN: antes del montaje vericar
que el producto y todos sus componentes
no presenten daños o desperfectos debi-
dos al transporte; en ese caso no utilizar el
producto y mantenerlo fuera del alcance
de los niños.
• ATENCIÓN: No deje nunca a su niño sin
vigilancia.
• ATENCIÓN: antes del uso asegurarse de
que todos los mecanismos de seguridad
estén correctamente introducidos.
• ATENCIÓN: Para evitar lesiones en las
operaciones de apertura y cierre del pro-
ducto, controlar que el niño esté a la de-
bida distancia.
• ATENCIÓN: No deje que su niño juegue
con este producto.
• ATENCIÓN: Utilice siempre los sistemas
de retención.
• ATENCIÓN: no utilice la silla de paseo
mientras corra o patine.
• El uso de la silla de paseo está permitido
para bebés de edades comprendidas entre
los 0 y los 36 meses, hasta un máximo de
15 kg. de peso.
• Para los niños del nacimiento a unos 6
meses de edad, el respaldo debe utilizarse
en posición totalmente reclinada.
• El dispositivo de frenado tiene que encon-
trarse siempre activado cuando se colo-
que o extraiga al niño.
• No sobrecargar los cestos. Peso máximo
3kg/cesto.
• Todo peso enganchado a los mangos y/o
al respaldo y/o los lados de la silla de pa-
seo puede comprometer la estabilidad de
la silla de paseo.
• No transportar a más de un bebé a la vez.
• No añadir a la silla de paseo accesorios,
piezas de repuesto ni componentes que
no hayan sido suministrados o aprobados
por el fabricante.
• La utilización de separapiernas y cinturón
de seguridad es indispensable para garan-
tizar la seguridad del niño. Utilizar siem-
pre los cinturones de seguridad y el sepa-
rapiernas al mismo tiempo.
• Durante las operaciones de regulación
asegúrese de que las partes móviles de la
silla de paseo no estén en contacto con el
cuerpo del bebé.
• ATENCIÓN: no deje nunca la silla de paseo
en una supercie inclinada con el bebé den-
tro, ni siquiera con los frenos accionados.
• No dejar que otros niños jueguen sin vi-
gilancia cerca de la silla o suban por ella.
• No utilice la silla de paseo en escaleras
jas o móviles: podría perder el control de
forma imprevista.
• Mientras no se use la silla de paseo debe
mantenerse lejos del alcance de los niños.
• Este producto debe ser uti-lizado exclusi-
vamente por un adulto.
• El producto debe ser montado exclusiva-
mente por un adulto.
• Asegúrese de que los usuarios de la silla de
paseo conozcan perfectamente el funcio-
namiento de la misma.
• Utilice el dispositivo de freno cada vez que
se detenga.
• Para evitar riesgos de estrangulamiento,
no darle al niño objetos con cuerdas ni co-
locarlos cerca de él.
• Preste atención cuando suba o baje un es-
calón o la acera.
• Si deja la silla de paseo expuesta a la acci-
ón de los rayos del sol por un tiempo pro-
longado, espere hasta que se enfríe antes
de sentar nuevamente al niño. La exposi-
ción prolongada al sol puede causar cam-
bios de color en los materiales y tejidos.
• No utilice el producto si falta alguna de
sus partes o si están rotas o desgarradas.
• Para prevenir la formación de óxido, evi-
tar que la silla de paseo entre en contacto
con agua salina.
• No utilice la silla de paseo en la playa.
ES
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Este producto necesita mantenimiento periódico.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser efectuadas
exclusivamente por un adulto.
Limpieza
La silla de paseo no se puede desenfundar. Limpiar las partes de
tejido con una esponja humeda y jabon neutro siguiendo las ins-
trucciones de la etiqueta de composicion del producto. Limpiar pe-
riodicamente las partes de plastico con un pano humedo. Secar las
partes de metal si estan mojadas, para evitar que se oxiden.
Lavar a mano en agua fría
No usar lejía
No secar en la secadora
No planchar
No lavar en seco
Mantenimiento
Si fuera necesario, lubricar las partes moviles con aceite seco a
la silicona. Controlar periodicamente el estado de desgaste de las
ruedas y mantenerlas limpias de polvo y arena. Asegurarse de que
todas las partes de plastico que se deslizan sobre los tubos de metal
esten limpias de polvo, suciedad y arena, para evitar roces que pue-
dan comprometer el correcto funcionamiento de la silla de paseo.
Mantener la silla de paseo en un lugar seco.
INSTRUCCIONES GENERALES
MONTAJE DE LAS RUEDAS DELANTERAS
1. Insertar el dispositivo de bloqueo de las ruedas delanteras en la
silla de paseo, hasta que se oiga el clic de bloqueo (véase g. 1).
Repetir esta operación en el otro dispositivo de bloqueo de las rue-
das.
ATENCIÓN: antes del uso, asegurarse de que los dispositivos de
bloqueo de las ruedas estén jados correctamente.
APERTURA
ATENCIÓN: efectuar esta operación prestando atención a que el
bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Durante las
operaciones de apertura, regulación o cierre asegurarse de que las
partes móviles del producto no estén en contacto directo con el
cuerpo del niño.
2. Abrir el gancho de cierre y empujar la parte delantera de la silla
de paseo hacia adelante (g. 2).
3. Empujar con el pie la estructura trasera en forma de cruz hacia
abajo (g. 3).
Asegurarse de que la silla de paseo esté correctamente abierta y
bloqueada.
ATENCIÓN: antes del uso asegurarse de que la silla de paseo esté
en posición abierta, comprobando que la estructura en forma de
cruz esté perfectamente bloqueada.
MONTAJE DE LAS RUEDAS TRASERAS
4. Como se ha indicado en la 4, incorporar el perno A a la rueda.
Incorporar el perno con la rueda en el interior del hueco co-
rrespondiente previsto en la extremidad inferior del tubo de la
pata posterior. Posteriormente, incorporar la segunda rueda y
la rondana B. Fijar el conjunto con la pinza C (g. 4A). Cubrir
ambas ruedas con el cubrerueda D. Repetir la operación para
el otro lado.
USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
La silla de paseo está dotada de sistema de retención de cinco

18
19
la silla de paseo.
• No transportar a más de un bebé a la vez.
• No añadir a la silla de paseo accesorios,
piezas de repuesto ni componentes que
no hayan sido suministrados o aprobados
por el fabricante.
• La utilización de separapiernas y cinturón
de seguridad es indispensable para garan-
tizar la seguridad del niño. Utilizar siem-
pre los cinturones de seguridad y el sepa-
rapiernas al mismo tiempo.
• Durante las operaciones de regulación
asegúrese de que las partes móviles de la
silla de paseo no estén en contacto con el
cuerpo del bebé.
• ATENCIÓN: no deje nunca la silla de paseo
en una supercie inclinada con el bebé den-
tro, ni siquiera con los frenos accionados.
• No dejar que otros niños jueguen sin vi-
gilancia cerca de la silla o suban por ella.
• No utilice la silla de paseo en escaleras
jas o móviles: podría perder el control de
forma imprevista.
• Mientras no se use la silla de paseo debe
mantenerse lejos del alcance de los niños.
• Este producto debe ser uti-lizado exclusi-
vamente por un adulto.
• El producto debe ser montado exclusiva-
mente por un adulto.
• Asegúrese de que los usuarios de la silla de
paseo conozcan perfectamente el funcio-
namiento de la misma.
• Utilice el dispositivo de freno cada vez que
se detenga.
• Para evitar riesgos de estrangulamiento,
no darle al niño objetos con cuerdas ni co-
locarlos cerca de él.
• Preste atención cuando suba o baje un es-
calón o la acera.
• Si deja la silla de paseo expuesta a la acci-
ón de los rayos del sol por un tiempo pro-
longado, espere hasta que se enfríe antes
de sentar nuevamente al niño. La exposi-
ción prolongada al sol puede causar cam-
bios de color en los materiales y tejidos.
• No utilice el producto si falta alguna de
sus partes o si están rotas o desgarradas.
• Para prevenir la formación de óxido, evi-
tar que la silla de paseo entre en contacto
con agua salina.
• No utilice la silla de paseo en la playa.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Este producto necesita mantenimiento periódico.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser efectuadas
exclusivamente por un adulto.
Limpieza
La silla de paseo no se puede desenfundar. Limpiar las partes de
tejido con una esponja humeda y jabon neutro siguiendo las ins-
trucciones de la etiqueta de composicion del producto. Limpiar pe-
riodicamente las partes de plastico con un pano humedo. Secar las
partes de metal si estan mojadas, para evitar que se oxiden.
Lavar a mano en agua fría
No usar lejía
No secar en la secadora
No planchar
No lavar en seco
Mantenimiento
Si fuera necesario, lubricar las partes moviles con aceite seco a
la silicona. Controlar periodicamente el estado de desgaste de las
ruedas y mantenerlas limpias de polvo y arena. Asegurarse de que
todas las partes de plastico que se deslizan sobre los tubos de metal
esten limpias de polvo, suciedad y arena, para evitar roces que pue-
dan comprometer el correcto funcionamiento de la silla de paseo.
Mantener la silla de paseo en un lugar seco.
INSTRUCCIONES GENERALES
MONTAJE DE LAS RUEDAS DELANTERAS
1. Insertar el dispositivo de bloqueo de las ruedas delanteras en la
silla de paseo, hasta que se oiga el clic de bloqueo (véase g. 1).
Repetir esta operación en el otro dispositivo de bloqueo de las rue-
das.
ATENCIÓN: antes del uso, asegurarse de que los dispositivos de
bloqueo de las ruedas estén jados correctamente.
APERTURA
ATENCIÓN: efectuar esta operación prestando atención a que el
bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Durante las
operaciones de apertura, regulación o cierre asegurarse de que las
partes móviles del producto no estén en contacto directo con el
cuerpo del niño.
2. Abrir el gancho de cierre y empujar la parte delantera de la silla
de paseo hacia adelante (g. 2).
3. Empujar con el pie la estructura trasera en forma de cruz hacia
abajo (g. 3).
Asegurarse de que la silla de paseo esté correctamente abierta y
bloqueada.
ATENCIÓN: antes del uso asegurarse de que la silla de paseo esté
en posición abierta, comprobando que la estructura en forma de
cruz esté perfectamente bloqueada.
MONTAJE DE LAS RUEDAS TRASERAS
4. Como se ha indicado en la 4, incorporar el perno A a la rueda.
Incorporar el perno con la rueda en el interior del hueco co-
rrespondiente previsto en la extremidad inferior del tubo de la
pata posterior. Posteriormente, incorporar la segunda rueda y
la rondana B. Fijar el conjunto con la pinza C (g. 4A). Cubrir
ambas ruedas con el cubrerueda D. Repetir la operación para
el otro lado.
USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
La silla de paseo está dotada de sistema de retención de cinco
puntos de anclaje, formado por dos cintas para los hombros, dos
presillas de regulación, un cinturón abdominal y un separapiernas
con hebilla.
ATENCIÓN: para el uso con bebés desde el nacimiento hasta los
6 meses aproximadamente es necesario utilizar las cintas de los
hombros, haciéndolas pasar antes a través de las dos presillas de
regulación.
5. Regular la altura de las cintas de los hombros, haciéndolas pasar
si es necesario por la presilla de regulación, como se muestra
en la gura 5. Acomodar al niño en la silla de paseo y abrochar
los cinturones, haciendo pasar en primer lugar las dos horqui-
llas por la ranura de las cintas de los hombros (g. 5A y 5B) e
introduciéndolas seguidamente en la hebilla del separapiernas
(g. 5C); ajustar la longitud de los cinturones haciendo que se
adhieran a los hombros y al cuerpo del niño. Para desenganchar
el cinturón abdominal, apretar y tirar de las horquillas latera-
les.
ATENCIÓN: para garantizar la seguridad de su hijo es indispensable
utilizar siempre los cinturones de seguridad.
Para una mayor seguridad, la silla de paseo está dotada de anillos
con forma de “D” que permiten enganchar un cinturón de seguri-
dad complementario, conforme a la norma BS 6684. Los anillos
están colocados en el interior del asiento de la silla de paseo sobre
los lados derecho e izquierdo, como se muestra en la gura 5D.
REGULACIÓN DEL RESPALDO
El respaldo se puede regular en varias posiciones.
6. Apretando el botón situado en el respaldo de la silla de paseo,
se puede regular la inclinación del mismo; al soltar el botón, el
respaldo se bloquea en la posición más cercana (g. 6).
7. Para subir el respaldo hasta la posición deseada, es suciente
con empujarlo hacia arriba (g. 7).
8. Para que el niño esté más cómodo, enganchar las dos solapas
de tejido laterales al tubo trasero con los dos botones automá-
ticos, como se muestra en la gura 8.
ATENCIÓN: el peso del bebé puede dicultar las operaciones.
REGULACIÓN DEL APOYAPIERNAS
El apoyapiernas de la silla de paseo se puede jar en 2 posiciones,
para que el bebé esté más cómodo.
9. Apretar al mismo tiempo los dos botones laterales como se
muestra en la gura 9 para regular el apoyapiernas en la posi-
ción deseada.
FRENOS TRASEROS
Las ruedas traseras están dotadas de frenos dobles que permiten
operar al mismo tiempo en las dos parejas de ruedas traseras ac-
cionando un único pedal.
10. Para frenar la silla de paseo, presionar hacia abajo una de las
dos palancas situadas entre las ruedas traseras, como se mues-
tra en la gura 10.
11. Para desbloquear el sistema de frenos, empujar hacia arriba una
de las dos palancas situadas entre las ruedas traseras, como se
muestra en la gura 11.
ATENCIÓN: Utilice el sistema de freno cada vez que se detenga. No
deje nunca al bebé sin vigilancia.
ATENCIÓN: No deje nunca la silla de paseo en una supercie incli-
nada con el bebé dentro, ni siquiera con los frenos accionados.
ATENCIÓN: tras accionar la palanca del freno asegúrese de que
los frenos estén correctamente introducidos en todas las ruedas
traseras.
RUEDAS GIRATORIAS
Las ruedas delanteras de la silla de paseo son giratorias.
12. Para que las ruedas puedan girar bajar la palanca situada en-
tre las dos ruedas. Usar las ruedas libres sobre supercies lisas.
Para bloquear las ruedas volver a situar la palanca en la posi-
ción alta (véase g. 12).
ATENCIÓN: las ruedas giratorias permiten maniobrar la silla con
mayor facilidad, pero en terrenos impracticables (grava, camino sin

20
21
asfaltar, etc.) se aconseja mantener las ruedas bloqueadas para ga-
rantizar que se deslicen adecuadamente sobre los mismos.
ATENCIÓN: Ambas ruedas deberán estar simultáneamente blo-
queadas o desbloqueadas.
ACCESORIOS:
ATENCIÓN: Los accesorios que se describen a continuación po-
drían no estar presentes en algunas versiones del producto. Lea
atentamente las instrucciones relativas a los accesorios que tiene
la versión que usted ha comprado.
CESTILLO PORTAOBJETOS
La silla de paseo puede tener un cestillo portaobjetos.
13. Fijar el cestillo pasando los cordones alrededor de los tubos de
la silla de paseo en las posiciones que se indican en la gura
13.
ATENCIÓN: no cargar el cestillo con pesos superiores a 3 Kg.
CAPOTA
La silla de paseo puede estar dotada de capota Verano / Invierno.
14. Para jar la capota enganchar las pinzas de plástico y jar los
enganches de velcro en las posiciones correspondientes como
se muestra en la gura 14.
ATENCIÓN: Es necesario jar la capota en los dos lados de la silla
de paseo. Vericar que la misma esté correctamente bloqueada.
15. Abrir la capota como se muestra en la gura 15A y bloquear-
la con las dos presillas laterales (gura 15B) ATENCIÓN: si se
quiere cerrar la capota, desbloquear siempre las presillas late-
rales antes de hacerlo.
16. La capota se puede transformar en parasol veraniego. La solapa
trasera se puede extraer utilizando la cremallera y los engan-
ches laterales de velcro como se muestra en la gura 16.
CUBIERTA IMPERMEABLE
La silla de paseo puede estar dotada de cubierta impermeable.
ATENCIÓN: la cubierta impermeable debe ser utilizada siempre
bajo la supervisión de un adulto.
17. Para jar la cubierta impermeable pase las cintas alrededor de
los tubos de la silla de paseo en las posiciones que se indican en
la gura 17. Si el impermeable está mojado, dejarlo al aire para
que se seque.
ATENCIÓN: la cubierta impermeable no se puede utilizar sobre
una silla de paseo que no posea capota o parasol, podría provocar
asxia al bebé.
ATENCIÓN: para evitar el riesgo de sobrecalentamiento, no dejar
nunca la silla de paseo con la cubierta impermeable montada y con
el bebé dentro expuesta al sol.
CIERRE
ATENCIÓN: efectuar esta operación prestando atención a que el
bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Durante las
operaciones de apertura, regulación o cierre asegurarse de que las
partes móviles del producto no estén en contacto directo con el
cuerpo del niño. Antes del cierre vericar también que el cestillo
portaobjetos esté vacío.
18. En primer lugar cierre la capota levantando las dos presillas la-
terales (gura 18B) y tirando hacia usted de la parte delantera
de la misma, como se indica en la gura 18A.
19. Para cerrar la silla de paseo, tire hacia arriba de la estructura
trasera con forma de cruz (g. 19A) y desbloquee con el pie
el pedal situado en el lado derecho de la silla de paseo (véase
gura 19B).
20. Para completar el cierre empuje los manillares hacia adelante.
21. Bloquee la silla de paseo en posición cerrada con el gancho si-
tuado sobre el costado (véase g. 21). Esta operación evita que
la silla de paseo se abra accidentalmente.
Se pueden bloquear las ruedas traseras en posición de estaciona-
miento para poder apoyar prácticamente la silla de paseo sobre
una supercie vertical y que pueda estar de pie sola (g. 21A).
PROTECTOR
22. Para extraer el protector presionar los dos botones previstos
en el lateral del protector mismo (g. 22) y tirar hacia uno mis-
mo del protector. Abrir un lateral solo del protector para que
el niño pueda ser acomodado fácilmente en la silla de paseo.
23. Para volver a enganchar la barra en la estructura, introduzca sus
dos extremos de plástico en los soportes correspondientes, tal
y como se muestra en la Fig. 23.
ATENCIÓN: Abrochar siempre al niño con los cinturones de seguri-
dad. El protector NO es un dispositivo de retención
del niño.
ATENCIÓN: El protector no debe utilizarse para elevar el producto.
Nota importante: las imágenes e instrucciones contenidas en este
manual se reeren a una versión completa de la silla de paseo. Pue-
de que algunos componentes o funciones varíen según la versión
que usted haya comprado.
ECHO
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE – GUARDE ESTAS INSTRU-
ÇÕES PARA FUTURAS CONSULTAS.
ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR, REMOVA
E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTI-
CO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAÇAM
PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO
OU MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE
DAS CRIANÇAS.
• ATENÇÃO: verique antes da montagem
se o produto e todos os seus componen-
tes apresentam eventuais danos causados
pelo transporte. Caso detecte algo dani-
cado, não utilize o produto e mantenha-o
fora do alcance das crianças.
• ATENÇÃO: nunca deixe o seu lho sem
vigilância
• ATENÇÃO: antes da utilização, certi que-
-se de que todos os mecanismos de segu-
rança estão correctamente activados.
• ATENÇÃO: para evitar lesões durante as
operações de abertura e fecho do produto,
mantenha a criança devidamente afastada
• ATENÇÃO: não deixe o seu lho brincar
com o carrinho de passeio
• ATENÇÃO: utilize sempre os sistemas de
retenção
• ATENÇÃO: não utilize o carrinho de pas-
seio enquanto corre ou anda de patins.
• Este carrinho de passeio é adequado para
o transporte de crianças de idade compre-
endida entre os 0 e os 36 meses, até um
peso máximo de 15 kg.
• Para bebés desde o nascimento até cerca dos
6 meses de idade, o encosto deve ser utiliza-
do na posição completamente reclinada.
• Sistema de travão deve estar sempre ac-
cionado enquanto se retira ou coloca a
criança
• Não sobrecarregue os cestos. Peso máxi-
mo 3kg /cesto.
• Qualquer peso pendurado nas pegas, no
encosto ou nos lados do carrinho de pas-
seio pode comprometer a estabilidade do
mesmo.
• Não transporte mais de uma criança de
cada vez.
PT
Other manuals for Echo
6
Table of contents
Languages:
Other Chicco Stroller manuals

Chicco
Chicco SPRINT User manual

Chicco
Chicco SIMPLICITY User manual

Chicco
Chicco SIMPLICITY User manual

Chicco
Chicco Snappy User manual

Chicco
Chicco Echo Twin User manual

Chicco
Chicco SIMPLICITY User manual

Chicco
Chicco STYLEGO up User manual

Chicco
Chicco Echo Twin User manual

Chicco
Chicco trioLove User manual

Chicco
Chicco Echo User manual

Chicco
Chicco We User manual

Chicco
Chicco FULLY Twin User manual

Chicco
Chicco OHLaLa User manual

Chicco
Chicco SIMPLICITY

Chicco
Chicco London User manual

Chicco
Chicco ALYSIA User manual

Chicco
Chicco miinimo 2 User manual

Chicco
Chicco SEETY User manual

Chicco
Chicco VIARO User manual

Chicco
Chicco TRIO FOR ME POUSSETTE User manual