Chicco SIMPLICITY User manual

• ISTRUZIONID’USO
• MODED’EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONSFORUSE
• INSTRUCCIONESDEUSO
• INSTRUÇÕESPARAAUTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• NÁVODKPOUŽITÍ
• INSTRUKCJESPOSOBU
UŻYCIA
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIMBİLGİLERİ
• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
•
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C
SIMPLICITY

2
3
I
F
D
GB
E
P
NL
S
IMPORTANTE: CONSERVARLO PER OGNI
RIFERIMENTO FUTURO – LEGGERE
ATTENTAMENTE
IMPORTANT: LE CONSERVER EN VUE D’UNE
EVENTUELLE CONSULTATION
FUTURE – LIRE ATTENTIVEMENT
WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES
NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN-BITTE
DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG
LESEN
IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE
REFERENCE - READ CAREFULLY
IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS
CONSULTAS. – LEA ATENTAMENTE
IMPORTANTE: CONSERVE-O PARA
CONSULTAS FUTURAS – LEIA
ATENTAMENTE
BELANGRIJK: VOOR LATERE
RAADPLEGING BEWAREN – LEES DEZE
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK –
LÄS NOGGRANT

2
3
GR
CZ
PL
DŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ
DALŠÍ POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTĚTE!
WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ -
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
- ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО
ÖNEMLİ: ILERDE REFERANS OLMAK ÜZERE
SAKLAYINIZ - DIKKATLICE OKUYUNUZ
ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ -
ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΆ
TR
RUS
SA

4
5
A)
E)
B) C) D)
3
4
9
1
2
10 11
21
A) 2 x
B) 2 x
E) 1 x
C) 2 x D) 2 x
67 8
5 5B
A) 2 x

4
5
12 14
15 16 17
18 19 20A
20B
21
1
2A
B
3
22 23
1
2
13

6
7
I
SIMPLICITY
IMPORTANTE: leggere attentamente il libretto d’istruzioni prima
dell’uso e conservarlo per ogni riferimento futuro
AVVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO
LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZZO E
CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. LA SICUREZZA
DEL VOSTRO BAMBINO PUO’ ESSERE IN PERICOLO SE NON SEGUITE
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED ELIMINARE EVEN-
TUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE
DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LON-
TANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI
AVVERTENZE
• ATTENZIONE: può essere pericoloso lasciare il bambino incusto-
dito.
• ATTENZIONE: vericare prima dell’assemblaggio che il prodot-
to e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneg-
giamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto non deve
essere utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
• L’utilizzo del passeggino è consentito con bambini di età com-
presa tra i 0 ed i 36 mesi, sino ad un massimo di 15 kg. di peso.
• Per bambini dalla nascita no a circa 6 mesi d’età, lo schienale
deve essere utilizzato in posizione completamente reclinata.
• ATTENZIONE: per bambini di età inferiore ai 6 mesi, utilizzare
sempre gli spallacci nella posizione più bassa.
• ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi che tutti i meccanismi
di sicurezza siano correttamente innestati. In particolare assicu-
rarsi che il passeggino sia bloccato in posizione aperta, verican-
do che la due ancate siano bloccate in posizione.
• Non caricare il cestello con pesi superiori a 3 kg.
• Non permettere al bambino di salire sul cestello portaoggetti:
potrebbe rompersi ed arrecare danni al bambino, oltre a causare
il ribaltamento del passeggino.
• Non trasportare più di un bambino alla volta.
• Non applicare al passeggino accessori, parti di ricambio o com-
ponenti non fornite o approvate dal costruttore.
• ATTENZIONE: ogni borsa o peso attaccato ai manici può com-
promettere la stabilita del passeggino.
• ATTENZIONE: l’uso di spartigambe e cinture di sicurezza è in-
dispensabile per garantire la sicurezza del bambino. Utilizzare
sempre le cinture di sicurezza contemporaneamente allo sparti-
gambe.
• Assicurarsi che gli utilizzatori del passeggino siano a conoscenza
dell’esatto funzionamento dello stesso.
• ATTENZIONE: nelle operazioni di apertura e chiusura assicurarsi
che il bambino sia a debita distanza: non effettuare le operazioni
di chiusura e apertura del passeggino con il bambino a bordo.
Nelle operazioni di regolazione assicurarsi che le parti mobili del
passeggino non vengano a contatto con il corpo del bambino.
• Utilizzare il dispositivo frenante quando si sosta.
• ATTENZIONE: non lasciare mai il passeggino su un piano incli-
nato, con dentro il bambino, anche se con i freni azionati.
• Non lasciate che altri bambini giochino incustoditi nelle vicinan-
ze del passeggino o si arrampichino su di esso.
• Per evitare rischi di strangolamento, non dare al bambino e non
riporre vicino al bambino oggetti muniti di corde.
• Prestare attenzione quando si sale o scende un gradino o il mar-
ciapiede.
• Se lasciate il passeggino esposto al sole per molto tempo, aspet-
tate che si raffreddi prima di mettervi il bambino. L’esposizione
prolungata al sole può causare cambiamenti di colore nei mate-
riali e tessuti.
• Non usare il prodotto se alcune parti sono rotte, strappate o
mancanti.
• ATTENZIONE: quando non in uso, il passeggino va tenuto lonta-
no dalla portata dei bambini.
• ATTENZIONE: il passeggino non deve essere utilizzato mentre si
corre o pattina.
26
27
2524

6
7
I
SIMPLICITY
IMPORTANTE: leggere attentamente il libretto d’istruzioni prima
dell’uso e conservarlo per ogni riferimento futuro
AVVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO
LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZZO E
CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. LA SICUREZZA
DEL VOSTRO BAMBINO PUO’ ESSERE IN PERICOLO SE NON SEGUITE
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED ELIMINARE EVEN-
TUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE
DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LON-
TANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI
AVVERTENZE
• ATTENZIONE: può essere pericoloso lasciare il bambino incusto-
dito.
• ATTENZIONE: vericare prima dell’assemblaggio che il prodot-
to e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneg-
giamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto non deve
essere utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
• L’utilizzo del passeggino è consentito con bambini di età com-
presa tra i 0 ed i 36 mesi, sino ad un massimo di 15 kg. di peso.
• Per bambini dalla nascita no a circa 6 mesi d’età, lo schienale
deve essere utilizzato in posizione completamente reclinata.
• ATTENZIONE: per bambini di età inferiore ai 6 mesi, utilizzare
sempre gli spallacci nella posizione più bassa.
• ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi che tutti i meccanismi
di sicurezza siano correttamente innestati. In particolare assicu-
rarsi che il passeggino sia bloccato in posizione aperta, verican-
do che la due ancate siano bloccate in posizione.
• Non caricare il cestello con pesi superiori a 3 kg.
• Non permettere al bambino di salire sul cestello portaoggetti:
potrebbe rompersi ed arrecare danni al bambino, oltre a causare
il ribaltamento del passeggino.
• Non trasportare più di un bambino alla volta.
• Non applicare al passeggino accessori, parti di ricambio o com-
ponenti non fornite o approvate dal costruttore.
• ATTENZIONE: ogni borsa o peso attaccato ai manici può com-
promettere la stabilita del passeggino.
• ATTENZIONE: l’uso di spartigambe e cinture di sicurezza è in-
dispensabile per garantire la sicurezza del bambino. Utilizzare
sempre le cinture di sicurezza contemporaneamente allo sparti-
gambe.
• Assicurarsi che gli utilizzatori del passeggino siano a conoscenza
dell’esatto funzionamento dello stesso.
• ATTENZIONE: nelle operazioni di apertura e chiusura assicurarsi
che il bambino sia a debita distanza: non effettuare le operazioni
di chiusura e apertura del passeggino con il bambino a bordo.
Nelle operazioni di regolazione assicurarsi che le parti mobili del
passeggino non vengano a contatto con il corpo del bambino.
• Utilizzare il dispositivo frenante quando si sosta.
• ATTENZIONE: non lasciare mai il passeggino su un piano incli-
nato, con dentro il bambino, anche se con i freni azionati.
• Non lasciate che altri bambini giochino incustoditi nelle vicinan-
ze del passeggino o si arrampichino su di esso.
• Per evitare rischi di strangolamento, non dare al bambino e non
riporre vicino al bambino oggetti muniti di corde.
• Prestare attenzione quando si sale o scende un gradino o il mar-
ciapiede.
• Se lasciate il passeggino esposto al sole per molto tempo, aspet-
tate che si raffreddi prima di mettervi il bambino. L’esposizione
prolungata al sole può causare cambiamenti di colore nei mate-
riali e tessuti.
• Non usare il prodotto se alcune parti sono rotte, strappate o
mancanti.
• ATTENZIONE: quando non in uso, il passeggino va tenuto lonta-
no dalla portata dei bambini.
• ATTENZIONE: il passeggino non deve essere utilizzato mentre si
corre o pattina.
• Evitare il contatto del passeggino con acqua salina per prevenire
la formazione di ruggine.
• Non utilizzare il passeggino in spiaggia.
• ATTENZIONE: questo prodotto deve essere utilizzato esclusiva-
mente da un adulto.
• Non usare il passeggino sulle scale o sulle scale mobili: si po-
trebbe perdere improvvisamente il controllo. Prestare attenzio-
ne quando si sale e scende un gradino o il marciapiede.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
Questo prodotto necessita di manutenzione periodica. Le operazioni di
pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da un adulto.
Pulizia
Il passeggino è sfoderabile. Pulire le parti in tessuto mediante una spu-
gna umida e del sapone neutro. Pulire le parti in plastica periodicamente
con un panno umido. Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale
contatto con acqua, al ne di evitare il formarsi di ruggine.
Manutenzione
Lubricare le parti mobili, in caso di necessità, con olio secco al silicone.
Controllare periodicamente lo stato di usura delle ruote e tenerle pulite
da polvere e sabbia. Assicurarsi che tutte le parti in plastica che scorrono
sui tubi in metallo siano pulite da polvere, sporco e sabbia, al ne di
evitare attriti che possono compromettere il corretto funzionamento
del passeggino. Tenere il passeggino in un posto asciutto.
ISTRUZIONI GENERALI
MONTAGGIO DELLA STRUTTURA
Per effettuare le operazioni di montaggio del prodotto appena acquista-
to, è prima consigliabile effettuare l’apertura della struttura del passeg-
gino seguendo le istruzioni riportate al paragrafo 7.
1. Agganciare l’appoggiapiedi alla struttura ssandolo sopra la
barra orizzontale frontale (g. 1). Una volta montato, l’appog-
giapiedi non dovrà più essere rimosso
2. Inserire il tubo di supporto del cestello nella parte posteriore del
passeggino come indicato in gura 2.
MONTAGGIO RUOTE ANTERIORI
3. Inserire il blocco ruote anteriori sul passeggino, no ad avvenuto
bloccaggio (g. 3). Ripetere questa operazione per l’altro blocco
ruote.
ATTENZIONE: prima dell’ uso accertarsi che i blocchi ruote siano ssati
correttamente.
MONTAGGIO RUOTE POSTERIORI
4. Componenti necessari al montaggio delle ruote posteriori: vedi -
gura 4
5. Per montare ciascuna ruota sull’asse posteriore E) inserire
nell’ordine (vedi g. 5):
• la ruota A)
• la rondella B)
• la molletta C)
• il cappuccio D)
Prestare attenzione ad inserire la molletta di ssaggio come indicato in
gura: il lato dritto deve essere inserito nel foro sull’asse, mentre l’estre-
mità chiusa della molletta deve essere rivolta verso l’esterno. (Fig. 5B)
Ripetere l’operazione di montaggio sull’altro asse utilizzando lo stesso
ordine.
6. Inserire l’asse posteriore negli appositi alloggiamenti del telaio
no ad udire un “click” di avvenuto montaggio (vedi g.6).
ATTENZIONE: prima dell’ uso accertarsi che l’asse posteriore sia ssato
correttamente.
APERTURA
ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo attenzione che il
bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Assicurarsi
che in queste fasi le parti mobili del passeggino non vengano a contatto
con il corpo del bambino.
7. Aprire il gancio di chiusura posto sulla ancata destra del pas-
seggino e spingere la parte anteriore del passeggino in avanti,
no ad udire un click di bloccaggio (g. 7).
ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi che il passeggino sia bloccato
in posizione aperta, vericando che il meccanismo sia effettivamente
I

8
9
bloccato.
MANICO REGOLABILE
8. Per regolare l’altezza dell’impugnatura del passeggino, premere
contemporaneamente i 2 pulsanti laterali (g. 8) e posizionare
l’impugnatura all’altezza desiderata.
MANICOTTO PARACOLPI
9. Per inserire il manicotto paracolpi è sufciente inserirlo sui due
perni posti all’estremità dei poggiabraccia, come indicato in -
gura 9.
10.Per estrarre il manicotto paracolpi, premere i due tastini posti
all’esterno del manicotto (g. 10) e tirarlo verso l’alto.
11. E’ inoltre possibile aprire il manicotto da un solo lato e ruotarlo
per favorire la collocazione del bambino sulla seduta (g. 11).
ATTENZIONE: il manicotto non deve essere utilizzato per sollevare il
prodotto con il bambino all’interno.
UTILIZZO DELLE CINTURE DI SICUREZZA
Il passeggino è dotato di sistema di ritenuta a cinque punti di ancoraggio
costituito da due spallacci, due asole di regolazione, una cintura girovita
ed uno spartigambe con bbia.
ATTENZIONE: per l’utilizzo con bambini dalla nascita no a circa 6 mesi
è necessario utilizzare gli spallacci facendoli prima passare attraverso le
due asole di regolazione.
12.Dopo aver adagiato il bambino nel passeggino, allacciare le
cinture (g. 12) facendo passare prima le due forchette (A)
nell’asola degli spallacci (B) e poi inserendole nella bbia (C);
regolare l’altezza degli spallacci così da farli aderire alle spalle
del bambino. Assicurarsi che le cinture siano sempre allacciate
correttamente.
Per sganciare la cintura girovita, premere e tirare le forchette laterali.
ATTENZIONE: per garantire la sicurezza del vostro bambino è indispen-
sabile utilizzare sempre le cinture di sicurezza.
REGOLAZIONE SCHIENALE
Lo schienale è regolabile in 4 posizioni.
13. Per reclinare lo schienale è sufciente sollevare la maniglia di
regolazione posta sul retro dello schienale (vedi g. 13) e tirare
verso il basso.
14. Per alzare lo schienale è sufciente sollevarlo no alla posizione
desiderata, senza premere la maniglia (g. 14).
ATTENZIONE: con il peso del bambino le operazioni possono risultare
più difcoltose.
FRENI POSTERIORI
Le ruote posteriori sono dotate di freni gemellati che permettono di
operare contemporaneamente su entrambe le ruote posteriori agendo
su un solo pedale.
15.Per frenare il passeggino, premere verso il basso la leva posta al
centro dell’asse posteriore, come mostrato in gura 15.
16.Per sbloccare il sistema frenante, spingereverso l’alto la leva po-
sta al centro dell’asse posteriore, come mostrato in gura 16.
ATTENZIONE: utilizzare sempre il freno quando si sosta. Non lasciare
mai il bambino incustodito.
ATTENZIONE: non lasciare mai il passeggino su un piano inclinato con
dentro il bambino anche se i freni sono azionati.
RUOTE PIROETTANTI
17. Per rendere le ruote anteriori libere di girare, alzare la leva posta
tra le due ruote. Usare le ruote libere su superci lisce. Per bloc-
care le ruote riportare la leva in posizione bassa (g. 17).
ATTENZIONE: le ruote piroettanti garantiscono una migliore mano-
vrabilità del passeggino; su terreni sconnessi è consigliabile utilizzare le
ruote bloccate per garantire una scorrevolezza adeguata (ghiaia, strada
in terra battuta, ecc.)
ATTENZIONE: entrambe le ruote devono essere sempre contemporane-
amente bloccate o sbloccate.
CESTELLO PORTAOGGETTI
18.Fissare il cestello intorno ai tubi della struttura di supporto in
corrispondenza delle posizioni indicate in gura 18 tramite le
chiusure in velcro e ai bottoni automatici.
ATTENZIONE: non caricare il cestello con pesi superiori ai 3 Kg.
CAPOTTA PARASOLE
19. Per ssare la capotta agganciare le clip di plastica ai tubi del telaio e
ssare gli attacchi di velcro in corrispondenza delle speciche posizioni
come mostrato in gura 19.
ATTENZIONE: L’operazione di ssaggio della capotta deve avvenire su
entrambi i lati del passeggino. Vericare il corretto bloccaggio della
stessa.
20.Aprire la capotta come mostrato in gura 20 A e bloccarla agen-
do sui due compassi laterali (gura 20 B) ATTENZIONE: se si
vuole chiudere la capotta sbloccare sempre prima i compassi
laterali.
21.La capotta può essere trasformata in parasole estivo. La patella
posteriore è removibile agendo sulla cerniera e sugli attacchi
laterali di velcro come mostrato in gura 21.
CHIUSURA
ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo attenzione che il
bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Assicurarsi
che in queste fasi le parti mobili del passeggino non vengano a contatto
con il corpo del bambino. Prima della chiusura vericare anche che il
cestello portaoggetti sia vuoto e che la capotta sia chiusa.
Il passeggino è dotato di monocomando di chiusura utilizzabile con una
sola mano.
22.Per sbloccare il meccanismo di chiusura: premere con il pollice il
cursore A e poi spingerlo verso sinistra, premendo contempora-
neamente il tasto B, come indicato in gura 22.
23.Spingere il manico in avanti per ripiegare la struttura (g. 23).
Il passeggino si bloccherà automaticamente in posizione chiusa
grazie al gancio posto sulla ancata destra.
ACCESSORI
ATTENZIONE: Gli accessori descritti qui nel seguito possono non es-
sere presenti su alcune versioni del prodotto. Leggere attentamente
le istruzioni relative agli accessori presenti nella congurazione da Voi
acquistata.
MANTELLINA PARAPIOGGIA
ATTENZIONE: Prestare particolare attenzione nell’utilizzo della mantel-
lina parapioggia.
24.Per ssare la mantellina parapioggia fate passare i lacci intorno
ai tubi del passeggino in corrispondenza delle posizioni indicate
in gura 24. A ne utilizzo lasciare asciugare all’aria la mantelli-
na qualora si bagnasse.
ATTENZIONE: la mantellina parapioggia non può essere utilizzata sul
passeggino sprovvisto di capotta o di parasole, poichè può provocare il
soffocamento del bambino.
ATTENZIONE: quando la mantellina parapioggia è montata sul passeg-
gino non lasciare mai lo stesso esposto al sole con dentro il bambino per
il rischio di surriscaldamento.
COPRIGAMBE
25.Per agganciare l’accessorio coprigambe, ssare le fascette in
velcro dopo aver fatto passare il coprigambe sotto il manicotto
paracolpi, come indicato in gura 25.
POCHETTE
Alcune versioni del passeggino possono essere dotate di una comoda
borsetta portaoggetti con due fascette tessili per l’aggancio al manico e
trasformabili in maniglia di trasporto.
26.Per agganciare la pochette al manico, utilizzare le due fascette
tessili ed agganciarle grazie ai bottoni automatici.
27. Le due fascette possono, inoltre, essere agganciate l’una all’altra
per formare una maniglia di trasporto quando la borsetta non è
agganciata al passeggino (gura 27).
ATTENZIONE: non caricare la pochette con pesi superiori ai 2 kg.
PER ULTERIORI INFORMAZIONI:
ARTSANA SPA - Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate COMO-ITALIA
Tel. (0039) 031 382000 - www.chicco.com
SIMPLICITY
IMPORTANT : Lire attentivement la notice d’instructions avant utilisa-
tion et la conserver pour toute référence ultérieure.
AVIS IMPORTANT
IMPORTANT : AVANT L’EMPLOI, LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE
D’INSTRUCTIONS POUR ÉVITER TOUT RISQUE DANS L’UTILISATION
DU PRODUIT ET CONSERVER CETTE NOTICE POUR TOUTE CONSUL-
TATION ULTÉRIEURE. POUR NE PAS COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE
L’ENFANT, SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS LES SACS
EN PLASTIQUE ET ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE DU
PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
• ATTENTION : laisser l’enfant sans surveillance pourrait être dange-
reux.
• ATTENTION : avant l’assemblage, vérier l’état du produit et de tous
ses éléments pour s’assurer qu’ils n’ont pas été endommagés dans le
transport. Dans le cas contraire, ne pas utiliser le produit et le tenir
hors de portée des enfants.
• L’utilisation de la poussette est prévue pour des enfants de 0 mois à
trois ans (jusqu’ à 15 kg).
• De la naissance à 6 mois de l’enfant environ, utiliser le dossier en
position complètement inclinée.
• ATTENTION : pour les enfants de 0 à 6 mois environ, toujours utiliser
les couvreharnais dans la position la plus basse.
• ATTENTION: avant emploi, s’assurer que tous les mécanismes de
sûreté sont correctement mis en place. S’assurer en particulier que la
poussette est bloquée en position ouverte en vériant que les méca-
nismes sur les deux côtés sont effectivement verrouillés.
• Ne pas mettre dans le panier un poids supérieur à 3 kg.
• Ne pas laisser l’enfant monter sur le panier car celui-ci pourrait se
casser et lui provoquer des blessures, mais aussi provoquer le renver-
sement de la poussette.
• Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois dans la poussette.
• Ne pas monter sur la poussette d’accessoires, de pièces de rechan-
ge ou de composants non fournis ou non approuvés par le con-
structeur.
• ATTENTION : des sacs ou des poids accrochés aux poignées risquent
de compromettre la stabilité de la poussette.
• ATTENTION : Toujours utiliser l’entrejambe avec les harnais de sécu-
rité pour garantir la sécurité de l’enfant.
• S’assurer que les utilisateurs de la poussette connaissent le fonction-
nement exact de celle-ci. Ne pas fermer ou ouvrir la poussette avec
l’enfant à bord.
• ATTENTION : pendant les opérations d’ouverture et de fermeture,
s’assurer que l’enfant se trouve éloigné de la poussette. Pendant les
opérations de réglage, s’assurer que les parties mobiles de la pous-
sette n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant.
• Utiliser le système de freinage à chaque arrêt.
• ATTENTION : ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné avec
l’enfant dedans, même lorsque les freins sont serrés.
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance près de la
poussette ou grimper dessus.
• Pour éviter tout risque d’étranglement, ne pas donner à l’enfant ou
mettre près de lui des objets munis de cordes/cordons.
• Faire attention en montant et en descendant un niveau ou un trot-
toir.
• En cas d’exposition prolongée au soleil, attendre que la poussette
refroidisse avant d’y installer l’enfant. Une exposition prolongée au
soleil peut provoquer des variations de couleur, des matériaux et des
tissus.
• Ne pas utiliser la poussette si des parties sont cassées, arrachées ou
manquantes.
• ATTENTION : tenir la poussette hors de portée des enfants lorsqu’el-
le n’est pas utilisée.
• ATTENTION : ne pas utiliser la poussette en courant ou en patinant.
• Éviter tout contact de la poussette avec de l’eau salée pour em-
pêcher la formation de rouille.

8
9
CAPOTTA PARASOLE
19. Per ssare la capotta agganciare le clip di plastica ai tubi del telaio e
ssare gli attacchi di velcro in corrispondenza delle speciche posizioni
come mostrato in gura 19.
ATTENZIONE: L’operazione di ssaggio della capotta deve avvenire su
entrambi i lati del passeggino. Vericare il corretto bloccaggio della
stessa.
20.Aprire la capotta come mostrato in gura 20 A e bloccarla agen-
do sui due compassi laterali (gura 20 B) ATTENZIONE: se si
vuole chiudere la capotta sbloccare sempre prima i compassi
laterali.
21.La capotta può essere trasformata in parasole estivo. La patella
posteriore è removibile agendo sulla cerniera e sugli attacchi
laterali di velcro come mostrato in gura 21.
CHIUSURA
ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo attenzione che il
bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Assicurarsi
che in queste fasi le parti mobili del passeggino non vengano a contatto
con il corpo del bambino. Prima della chiusura vericare anche che il
cestello portaoggetti sia vuoto e che la capotta sia chiusa.
Il passeggino è dotato di monocomando di chiusura utilizzabile con una
sola mano.
22.Per sbloccare il meccanismo di chiusura: premere con il pollice il
cursore A e poi spingerlo verso sinistra, premendo contempora-
neamente il tasto B, come indicato in gura 22.
23.Spingere il manico in avanti per ripiegare la struttura (g. 23).
Il passeggino si bloccherà automaticamente in posizione chiusa
grazie al gancio posto sulla ancata destra.
ACCESSORI
ATTENZIONE: Gli accessori descritti qui nel seguito possono non es-
sere presenti su alcune versioni del prodotto. Leggere attentamente
le istruzioni relative agli accessori presenti nella congurazione da Voi
acquistata.
MANTELLINA PARAPIOGGIA
ATTENZIONE: Prestare particolare attenzione nell’utilizzo della mantel-
lina parapioggia.
24.Per ssare la mantellina parapioggia fate passare i lacci intorno
ai tubi del passeggino in corrispondenza delle posizioni indicate
in gura 24. A ne utilizzo lasciare asciugare all’aria la mantelli-
na qualora si bagnasse.
ATTENZIONE: la mantellina parapioggia non può essere utilizzata sul
passeggino sprovvisto di capotta o di parasole, poichè può provocare il
soffocamento del bambino.
ATTENZIONE: quando la mantellina parapioggia è montata sul passeg-
gino non lasciare mai lo stesso esposto al sole con dentro il bambino per
il rischio di surriscaldamento.
COPRIGAMBE
25.Per agganciare l’accessorio coprigambe, ssare le fascette in
velcro dopo aver fatto passare il coprigambe sotto il manicotto
paracolpi, come indicato in gura 25.
POCHETTE
Alcune versioni del passeggino possono essere dotate di una comoda
borsetta portaoggetti con due fascette tessili per l’aggancio al manico e
trasformabili in maniglia di trasporto.
26.Per agganciare la pochette al manico, utilizzare le due fascette
tessili ed agganciarle grazie ai bottoni automatici.
27. Le due fascette possono, inoltre, essere agganciate l’una all’altra
per formare una maniglia di trasporto quando la borsetta non è
agganciata al passeggino (gura 27).
ATTENZIONE: non caricare la pochette con pesi superiori ai 2 kg.
PER ULTERIORI INFORMAZIONI:
ARTSANA SPA - Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate COMO-ITALIA
Tel. (0039) 031 382000 - www.chicco.com
SIMPLICITY
IMPORTANT : Lire attentivement la notice d’instructions avant utilisa-
tion et la conserver pour toute référence ultérieure.
AVIS IMPORTANT
IMPORTANT : AVANT L’EMPLOI, LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE
D’INSTRUCTIONS POUR ÉVITER TOUT RISQUE DANS L’UTILISATION
DU PRODUIT ET CONSERVER CETTE NOTICE POUR TOUTE CONSUL-
TATION ULTÉRIEURE. POUR NE PAS COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE
L’ENFANT, SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS LES SACS
EN PLASTIQUE ET ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE DU
PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
• ATTENTION : laisser l’enfant sans surveillance pourrait être dange-
reux.
• ATTENTION : avant l’assemblage, vérier l’état du produit et de tous
ses éléments pour s’assurer qu’ils n’ont pas été endommagés dans le
transport. Dans le cas contraire, ne pas utiliser le produit et le tenir
hors de portée des enfants.
• L’utilisation de la poussette est prévue pour des enfants de 0 mois à
trois ans (jusqu’ à 15 kg).
• De la naissance à 6 mois de l’enfant environ, utiliser le dossier en
position complètement inclinée.
• ATTENTION : pour les enfants de 0 à 6 mois environ, toujours utiliser
les couvreharnais dans la position la plus basse.
• ATTENTION: avant emploi, s’assurer que tous les mécanismes de
sûreté sont correctement mis en place. S’assurer en particulier que la
poussette est bloquée en position ouverte en vériant que les méca-
nismes sur les deux côtés sont effectivement verrouillés.
• Ne pas mettre dans le panier un poids supérieur à 3 kg.
• Ne pas laisser l’enfant monter sur le panier car celui-ci pourrait se
casser et lui provoquer des blessures, mais aussi provoquer le renver-
sement de la poussette.
• Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois dans la poussette.
• Ne pas monter sur la poussette d’accessoires, de pièces de rechan-
ge ou de composants non fournis ou non approuvés par le con-
structeur.
• ATTENTION : des sacs ou des poids accrochés aux poignées risquent
de compromettre la stabilité de la poussette.
• ATTENTION : Toujours utiliser l’entrejambe avec les harnais de sécu-
rité pour garantir la sécurité de l’enfant.
• S’assurer que les utilisateurs de la poussette connaissent le fonction-
nement exact de celle-ci. Ne pas fermer ou ouvrir la poussette avec
l’enfant à bord.
• ATTENTION : pendant les opérations d’ouverture et de fermeture,
s’assurer que l’enfant se trouve éloigné de la poussette. Pendant les
opérations de réglage, s’assurer que les parties mobiles de la pous-
sette n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant.
• Utiliser le système de freinage à chaque arrêt.
• ATTENTION : ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné avec
l’enfant dedans, même lorsque les freins sont serrés.
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance près de la
poussette ou grimper dessus.
• Pour éviter tout risque d’étranglement, ne pas donner à l’enfant ou
mettre près de lui des objets munis de cordes/cordons.
• Faire attention en montant et en descendant un niveau ou un trot-
toir.
• En cas d’exposition prolongée au soleil, attendre que la poussette
refroidisse avant d’y installer l’enfant. Une exposition prolongée au
soleil peut provoquer des variations de couleur, des matériaux et des
tissus.
• Ne pas utiliser la poussette si des parties sont cassées, arrachées ou
manquantes.
• ATTENTION : tenir la poussette hors de portée des enfants lorsqu’el-
le n’est pas utilisée.
• ATTENTION : ne pas utiliser la poussette en courant ou en patinant.
• Éviter tout contact de la poussette avec de l’eau salée pour em-
pêcher la formation de rouille.
• Ne pas se servir de la poussette à la plage.
• ATTENTION : ce produit doit être utilisé uniquement par un adulte.
• Ne pas utiliser la poussette sur des escaliers ou des escaliers mobi-
les car elle pourrait être déséquilibrée à l’improviste. Faire attention
quand on monte ou descend un degré ou le trottoir.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN
Ce produit exige un entretien régulier. Les opérations de nettoyage et
d’entretien doivent être réalisées uniquement par un adulte.
Nettoyage
La poussette est déhoussable. Nettoyer les parties en tissu à l’aide d’une
éponge humide et d’un savon neutre. Nettoyer régulièrement les par-
ties en plastique avec un chiffon humide. Sécher les parties métalliques,
après tout contact éventuel avec de l’eau, pour éviter la formation de
rouille.
Entretien
En cas de besoin, lubrier les parties mobiles à l’huile sèche de silicone.
Contrôler régulièrement l’état d’usure des roues et enlever la poussière
et le sable. S’assurer que toutes les parties en plastique qui coulissent
sur les tubes métalliques sont propres, sans poussière, ni saleté ou sable
pour éviter tout frottement susceptible de compromettre le bon fon-
ctionnement de la poussette. Ranger la poussette dans un endroit sec.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
MONTAGE DE LA STRUCTURE
Pour monter le produit que vous venez d’acheter, nous vous conseillons
d’ouvrir le châssis de la poussette selon les instructions du paragraphe 7.
1. Fixer le repose-pieds sur le châssis, en le xant sur la barre horizon-
tale située à l’avant (g. 1). Une fois le repose-pieds monté, il ne faut
plus l’enlever.
2. Enler le tube soutenant le panier à l’arrière de la poussette doit être
enlé comme indiquée dans la gure 2.
MONTAGE DES ROUES ANTÉRIEURES
3. Enler les roues antérieures sur la poussette jusqu’à ce qu’elles se
bloquent (g. 3). Recommencer avec la deuxième roue.
ATTENTION : avant utilisation, s’assurer que les roues sont correcte-
ment xées.
MONTAGE DES ROUES ARRIÈRES
4. Éléments nécessaires au montage des roues arrières : cf. gure 4
5. Pour monter chaque roue sur l’axe arrière E), insérer dans l’ordre (voir
g. 5) :
• la roue A)
• la rondelle B)
• la goupille C)
• le capuchon D)
Veiller à insérer la goupille de xation en suivant les indications de la
gure : le côté droit doit être inséré dans le trou situé sur l’axe, alors
que l’extrémité fermée de la goupille doit être orientée vers l’extérieur.
(Fig. 5B)
Répétez l’ensemble de l’opération avec l’autre axe, dans le même ordre.
6. Monter l’axe arrière dans les logements du châssis prévus à cet effet
jusqu’au déclic qui indique le montage (cf. g.6).
ATTENTION : avant utilisation, s’assurer que les roues arrières sont cor-
rectement xés.
OUVERTURE
ATTENTION : pendant cette opération, s’assurer que l’enfant (et les
autres personnes) sont sufsamment éloignés du lieu de montage.
S’assurer, pendant le montage, que les parties mobiles de la poussette
n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant.
7. Ouvrir le crochet de fermeture (qui se trouve sur le côté droit de la
poussette) et pousser la partie antérieure de la poussette vers l’avant
jusqu’au déclic de blocage (g. 7).
ATTENTION : avant d’utiliser la poussette, s’assurer qu’elle est correc-
tement ouverte, en vériant que le mécanisme est effectivement ver-
rouillé.
F

10
11
POIGNÉE RÉGLABLE
8. Pour régler la hauteur de la poignée de la poussette, appuyer simul-
tanément sur les 2 boutons latéraux (g. 8) et mettre la poignée à la
hauteur désirée.
ARCEAU DE SÉCURITÉ
9. Pour monter l’arceau de sécurité, enler sur les deux chevilles situées
à l’extrémité des accoudoirs, comme indiquée dans la gure 9.
10. Pour extraire l’arceau de sécurité, appuyer sur les deux boutons si-
tués à l’extérieur de l’arceau (g. 10) puis tirer vers le haut.
11. Il est possible d’ouvrir l’arceau d’un seul côté et de le faire tourner
pour installer l’enfant plus facilement sur l’assise (g. 11).
ATTENTION : ne pas utiliser l’arceau de sécurité pour soulever le produit
avec l’enfant dedans.
UTILISATION DES HARNAIS DE SECURITE
La poussette est munie de harnais de sécurité à cinq points d’ancrage. Le
harnais comprend deux épaulières, deux boucles de réglage, une ceintu-
re au niveau de la taille et un entrejambe avec boucle.
ATTENTION : pour une utilisation avec des enfants de la naissance à
6 mois environ, il est nécessaire d’utiliser les épaulières en les passant
d’abord à travers les deux boucles de réglage.
12. Après avoir mis l’enfant dans la poussette, attacher les ceintures (g.
12) en passant d’abord les 2 fourches (A) dans la boucle des épauliè-
res (B) puis passer dans la boucle (C) ; régler la hauteur des épaulières
pour les faire adhérer aux épaules de l’enfant. S’assurer que les cein-
tures sont toujours correctement attachées.
Pour décrocher la ceinture à la taille, appuyer et tirer les deux fourches
latérales.
ATTENTION : pour garantir la sécurité de l’enfant, toujours utiliser le
harnais de sécurité.
RÉGLAGE DU DOSSIER
Le dossier est inclinable sur 4 positions.
13. Pour baisser le dossier, il suft de soulever la poignée de réglage si-
tuée sur le dossier (cf. g. 13) et de tirer vers le bas.
14. Pour lever le dossier, il suft de le soulever jusqu’à atteindre la posi-
tion désirée, sans appuyer sur la poignée (g. 14).
ATTENTION : le poids de l’enfant est susceptible de rendre ces opéra-
tions un peu plus difciles.
FREINS ARRIÈRES
Les roues arrières sont munies de freins jumelés qui permettent d’agir
simultanément sur les deux roues arrières en actionnant une unique
pédale.
15. Pour freiner la poussette, pousser vers le bas le levier qui se trouve à
l’arrière et au centre du châssis (gure 15).
16. Pour débloquer le système de freinage, pousser le levier qui se trouve
à l’arrière et au centre du châssis vers le haut (gure 16).
ATTENTION: Toujours utiliser le frein à l’arrêt. Ne jamais laisser l’enfant
sans surveillance.
ATTENTION: ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné avec l’en-
fant dedans même si les freins sont actionnés.
ROUES PIVOTANTES
17. Pour rendre les roues avant pivotantes, lever les leviers qui se trou-
vent sur les roues. Utiliser les roues libres sur les surfaces lisses. Pour
bloquer les roues, remettre le levier en position basse (g. 17).
ATTENTION : les roues pivotantes garantissent une plus grande mania-
bilité à la poussette ; sur terrain accidenté, nous conseillons d’utiliser
les roues bloquées pour rendre la course plus stable (gravier, route en
terre battue, etc.).
ATTENTION : les deux roues doivent toujours être bloquées ou déblo-
quées en même temps.
PANIER
18. Fixer le panier autour des tubes sur le châssis comme indiqué dans la
gure 18 à l’aide du velcro et des boutons à pression.
ATTENTION : Ne pas mettre plus de 3 kg à l’intérieur du panier.
CAPOTE PARE-SOLEIL
19. Pour xer la capote, accrocher les clips en plastique aux tubes du
châssis et xer les attaches en velcro au niveau des positions spéci-
ques comme indiquée dans la gure 19.
ATTENTION : il faut xer la capote des deux côtés de la poussette. Véri-
er que le blocage est correct.
20.Ouvrir la capote comme indiquée dans la gure 20 A et la bloquer
en actionnant les deux compas latéraux (gure 20 B). ATTENTION :
pour fermer la capote, toujours débloquer les compas latéraux.
21. La capote peut être transformée en pare-soleil d’été. La paroi textile
arrière est amovible grâce à la fermeture éclair et aux attaches la-
térales en velcro (gure 21).
PLIAGE DE LA POUSSETTE
ATTENTION: procéder à cette opération en veillant à ce que l’enfant et
d’éventuels autres enfants se trouvent éloignés. Durant ces phases, s’as-
surer que les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact
avec le corps de l’enfant. Avant la fermeture, vérier aussi si le panier est
vide et la capote fermée.
La poussette est munie d’un guidon de fermeture utilisable d’une seule
main.
22.Pour débloquer le mécanisme de fermeture : appuyer avec le pouce
sur le curseur A puis le pousser vers la droite tout en appuyant sur le
bouton B (gure 22).
23.Pousser le guidon en avant pour replier la structure (g. 23). La pous-
sette se bloque automatiquement en position fermée grâce au cro-
chet situé sur le côté droit.
ACCESSOIRES
ATTENTION : les accessoires décrits ci-dessous peuvent ne pas être
présents sur certaines versions du produit. Lire attentivement les in-
structions pour les accessoires présents dans la conguration que vous
achetez.
HABILLAGE PLUIE
ATTENTION : Porter une attention particulière lors de l’utilisation de
l’habillage pluie.
24.Pour xer l’habillage pluie, passer les xations autour des tubes de la
poussette au niveau des positions indiquées dans la gure 24. Après
utilisation, laisser sécher l’habillage pluie (s’il est mouillé) à l’air libre
avant de le replier et de le ranger.
ATTENTION: ne pas se servir de l’habillage pluie sur la poussette sans
capote ou pare-soleil car cela pourrait provoquer l’étouffement de l’en-
fant.
ATTENTION: si l’habillage pluie est monté sur la poussette, ne jamais
laisser celle-ci exposée au soleil avec l’enfant dedans pour éviter tout
risque de surchauffe.
COUVRE-JAMBES
25.Pour accrocher le couvre-jambes, glisser le couvre-jambes sous le
manchon de protection et xer les pattes en velcro (gure 25).
POCHETTE DE RANGEMENT
Certaines versions de la poussette peuvent recevoir une pochette de
rangement pratique munie de deux bandelettes en tissu pour l’accro-
cher à la poignée. Ces bandelettes se transforment en poignée de tran-
sport.
26. Pour accrocher la pochette de rangement au guidon, utiliser les deux
bandes en tissu et les accrocher à l’aide des boutons pression.
27. Il est possible en outre d’accrocher les deux bandes l’une à l’autre
pour former une poignée de transport quand la pochette n’est pas
attachée à la poussette (gure 27).
ATTENTION : Ne pas mettre plus de 3 kg à l’intérieur de la pochette.
POUR PLUS D’INFORMATIONS :
Adresse : Chicco Puériculture de France
ZI MITRY COMPANS
Rue Gay-Lussac - 77292 MITRY-MORY
Site : www.chicco.com
Téléphone: 01 64 67 44 88
Télécopie : 01 64 67 06 07
SIMPLICITY
WICHTIG: Vor dem Gebrauch diese Gebrauchsanleitung lesen und für
zukünftiges Nachschlagen aufbewahren.
WICHTIGER HINWEIS
WICHTIG: VOR DEM GEBRAUCH DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG LE-
SEN, UM GEFAHREN BEI DER BENUTZUNG ZU VERMEIDEN UND FÜR
ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. DIE SICHERHEIT
IHRES KINDES KÖNNTE IN GEFAHR SEIN, WENN SIE DIESE GEBRAU-
CHSANLEITUNG NICHT AUFMERKSAM LESEN.
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE POLYBEUTEL UND
ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG SIND, ABNEH-
MEN UND ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN.
HINWEISE
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
• WARNUNG: Vor dem Zusammenbau prüfen, ob das Produkt und sei-
ne Komponenten keine Transportschäden aufweisen. In diesem Fall
darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss von Kindern
ferngehalten werden.
• Die Verwendung des Sportwagens ist für Kinder im Alter zwischen
0 Monaten und 36 Monaten bis zu einem Körpergewicht von 15 kg
zulässig.
• Für Kinder ab der Geburt bis zu etwa 6 Monaten Lebensalter muss
die Rückenlehne vollständig zurückgeklappt verwendet werden.
• WARNUNG: Für Kinder unter 6 Monaten stets die Schultergurte in
der niedrigsten Position verwenden.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich bitte vor dem Gebrauch, dass
alle Sicherheitsmechanismen richtig eingerastet sind. Insbesondere
prüfen Sie, dass der Sportwagen in der geöffneten Position blockiert
ist, wobei darauf zu achten ist, dass die hintere Kreuzstange korrekt
blockiert ist.
• Der Einhängekorb darf nicht mit Lasten über 3 kg beladen werden.
• Nicht dem Kind erlauben, in den Einhängekorb zu steigen: er könnte
auseinanderbrechen und dem Kind Schaden zufügen sowie den Spor-
twagen umkippen.
• Der Sportwagen ist nur für 1 Kind ausgelegt. Ein zweites darf nicht
gleichzeitig transportiert werden.
• Bringen Sie an dem Sportwagen keine Zubehörteile, Ersatzteile oder
Komponenten an, die nicht vom Hersteller mitgeliefert oder geneh-
migt wurden.
• WARNUNG: Jede Tasche oder Gewicht, das an den Griffen ange-
hängt wird, kann die Stabilität des Sportwagens beeinträchtigen.
• WARNUNG: Zur Sicherheit Ihres Kindes benutzen Sie bitte stets glei-
chzeitig Sicherheitsgurte und den Mittelsteg.
• Vergewissern Sie sich, dass auch andere Benutzer über die richtige
Funktion des Produkts Kenntnis haben.
• WARNUNG: Beim Öffnen, Verstellen oder Schließen vergewissern
Sie sich, dass sich das Kind in entsprechender Entfernung bendet:
Schließen und öffnen Sie den Sportwagen nicht mit dem Kind darin.
Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile des Sportwagens
dabei nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
• Benutzen Sie stets die Bremsvorrichtung, wenn Sie den Sportwagen
abstellen.
• WARNUNG: Lassen Sie den Sportwagen niemals mit dem Kind darin
auf einer schrägen Fläche stehen, selbst wenn die Bremsen angezo-
gen sind.
• Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder unbeaufsichtigt in der Nähe
des Sportwagens spielen oder sich an diesem hochziehen.
• Geben Sie dem Kind keine Gegenstände mit Kordeln und legen Sie diese
auch nicht in seine Nähe, um eine Erdrosselungsgefahr zu vermeiden.
• Beim Hinauf- und Hinuntergehen von Stufen oder Bürgersteigen
Acht geben.
• Falls der Sportwagen länger in der Sonne stand, vergewissern Sie
sich bitte, bevor Sie Ihr Kind in den Sportwagen legen, dass kein Teil
überhitzt ist: Lassen Sie bitte das Produkt abkühlen. Das lange Aus-
setzen an der Sonne kann Farbveränderungen bei Materialien und
Stoffen verursachen.
• Benutzen Sie das Produkt nicht mehr, wenn Teile davon gebrochen,
abgerissen oder verlorengegangen sind.
• WARNUNG: Wird der Sportwagen nicht verwendet, muss er von
Kindern ferngehalten werden.
• WARNUNG: Der Sportwagen darf nicht benutzt werden, während

10
11
ques comme indiquée dans la gure 19.
ATTENTION : il faut xer la capote des deux côtés de la poussette. Véri-
er que le blocage est correct.
20.Ouvrir la capote comme indiquée dans la gure 20 A et la bloquer
en actionnant les deux compas latéraux (gure 20 B). ATTENTION :
pour fermer la capote, toujours débloquer les compas latéraux.
21. La capote peut être transformée en pare-soleil d’été. La paroi textile
arrière est amovible grâce à la fermeture éclair et aux attaches la-
térales en velcro (gure 21).
PLIAGE DE LA POUSSETTE
ATTENTION: procéder à cette opération en veillant à ce que l’enfant et
d’éventuels autres enfants se trouvent éloignés. Durant ces phases, s’as-
surer que les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact
avec le corps de l’enfant. Avant la fermeture, vérier aussi si le panier est
vide et la capote fermée.
La poussette est munie d’un guidon de fermeture utilisable d’une seule
main.
22.Pour débloquer le mécanisme de fermeture : appuyer avec le pouce
sur le curseur A puis le pousser vers la droite tout en appuyant sur le
bouton B (gure 22).
23.Pousser le guidon en avant pour replier la structure (g. 23). La pous-
sette se bloque automatiquement en position fermée grâce au cro-
chet situé sur le côté droit.
ACCESSOIRES
ATTENTION : les accessoires décrits ci-dessous peuvent ne pas être
présents sur certaines versions du produit. Lire attentivement les in-
structions pour les accessoires présents dans la conguration que vous
achetez.
HABILLAGE PLUIE
ATTENTION : Porter une attention particulière lors de l’utilisation de
l’habillage pluie.
24.Pour xer l’habillage pluie, passer les xations autour des tubes de la
poussette au niveau des positions indiquées dans la gure 24. Après
utilisation, laisser sécher l’habillage pluie (s’il est mouillé) à l’air libre
avant de le replier et de le ranger.
ATTENTION: ne pas se servir de l’habillage pluie sur la poussette sans
capote ou pare-soleil car cela pourrait provoquer l’étouffement de l’en-
fant.
ATTENTION: si l’habillage pluie est monté sur la poussette, ne jamais
laisser celle-ci exposée au soleil avec l’enfant dedans pour éviter tout
risque de surchauffe.
COUVRE-JAMBES
25.Pour accrocher le couvre-jambes, glisser le couvre-jambes sous le
manchon de protection et xer les pattes en velcro (gure 25).
POCHETTE DE RANGEMENT
Certaines versions de la poussette peuvent recevoir une pochette de
rangement pratique munie de deux bandelettes en tissu pour l’accro-
cher à la poignée. Ces bandelettes se transforment en poignée de tran-
sport.
26. Pour accrocher la pochette de rangement au guidon, utiliser les deux
bandes en tissu et les accrocher à l’aide des boutons pression.
27. Il est possible en outre d’accrocher les deux bandes l’une à l’autre
pour former une poignée de transport quand la pochette n’est pas
attachée à la poussette (gure 27).
ATTENTION : Ne pas mettre plus de 3 kg à l’intérieur de la pochette.
POUR PLUS D’INFORMATIONS :
Adresse : Chicco Puériculture de France
ZI MITRY COMPANS
Rue Gay-Lussac - 77292 MITRY-MORY
Site : www.chicco.com
Téléphone: 01 64 67 44 88
Télécopie : 01 64 67 06 07
SIMPLICITY
WICHTIG: Vor dem Gebrauch diese Gebrauchsanleitung lesen und für
zukünftiges Nachschlagen aufbewahren.
WICHTIGER HINWEIS
WICHTIG: VOR DEM GEBRAUCH DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG LE-
SEN, UM GEFAHREN BEI DER BENUTZUNG ZU VERMEIDEN UND FÜR
ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. DIE SICHERHEIT
IHRES KINDES KÖNNTE IN GEFAHR SEIN, WENN SIE DIESE GEBRAU-
CHSANLEITUNG NICHT AUFMERKSAM LESEN.
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE POLYBEUTEL UND
ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG SIND, ABNEH-
MEN UND ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN.
HINWEISE
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
• WARNUNG: Vor dem Zusammenbau prüfen, ob das Produkt und sei-
ne Komponenten keine Transportschäden aufweisen. In diesem Fall
darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss von Kindern
ferngehalten werden.
• Die Verwendung des Sportwagens ist für Kinder im Alter zwischen
0 Monaten und 36 Monaten bis zu einem Körpergewicht von 15 kg
zulässig.
• Für Kinder ab der Geburt bis zu etwa 6 Monaten Lebensalter muss
die Rückenlehne vollständig zurückgeklappt verwendet werden.
• WARNUNG: Für Kinder unter 6 Monaten stets die Schultergurte in
der niedrigsten Position verwenden.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich bitte vor dem Gebrauch, dass
alle Sicherheitsmechanismen richtig eingerastet sind. Insbesondere
prüfen Sie, dass der Sportwagen in der geöffneten Position blockiert
ist, wobei darauf zu achten ist, dass die hintere Kreuzstange korrekt
blockiert ist.
• Der Einhängekorb darf nicht mit Lasten über 3 kg beladen werden.
• Nicht dem Kind erlauben, in den Einhängekorb zu steigen: er könnte
auseinanderbrechen und dem Kind Schaden zufügen sowie den Spor-
twagen umkippen.
• Der Sportwagen ist nur für 1 Kind ausgelegt. Ein zweites darf nicht
gleichzeitig transportiert werden.
• Bringen Sie an dem Sportwagen keine Zubehörteile, Ersatzteile oder
Komponenten an, die nicht vom Hersteller mitgeliefert oder geneh-
migt wurden.
• WARNUNG: Jede Tasche oder Gewicht, das an den Griffen ange-
hängt wird, kann die Stabilität des Sportwagens beeinträchtigen.
• WARNUNG: Zur Sicherheit Ihres Kindes benutzen Sie bitte stets glei-
chzeitig Sicherheitsgurte und den Mittelsteg.
• Vergewissern Sie sich, dass auch andere Benutzer über die richtige
Funktion des Produkts Kenntnis haben.
• WARNUNG: Beim Öffnen, Verstellen oder Schließen vergewissern
Sie sich, dass sich das Kind in entsprechender Entfernung bendet:
Schließen und öffnen Sie den Sportwagen nicht mit dem Kind darin.
Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile des Sportwagens
dabei nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
• Benutzen Sie stets die Bremsvorrichtung, wenn Sie den Sportwagen
abstellen.
• WARNUNG: Lassen Sie den Sportwagen niemals mit dem Kind darin
auf einer schrägen Fläche stehen, selbst wenn die Bremsen angezo-
gen sind.
• Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder unbeaufsichtigt in der Nähe
des Sportwagens spielen oder sich an diesem hochziehen.
• Geben Sie dem Kind keine Gegenstände mit Kordeln und legen Sie diese
auch nicht in seine Nähe, um eine Erdrosselungsgefahr zu vermeiden.
• Beim Hinauf- und Hinuntergehen von Stufen oder Bürgersteigen
Acht geben.
• Falls der Sportwagen länger in der Sonne stand, vergewissern Sie
sich bitte, bevor Sie Ihr Kind in den Sportwagen legen, dass kein Teil
überhitzt ist: Lassen Sie bitte das Produkt abkühlen. Das lange Aus-
setzen an der Sonne kann Farbveränderungen bei Materialien und
Stoffen verursachen.
• Benutzen Sie das Produkt nicht mehr, wenn Teile davon gebrochen,
abgerissen oder verlorengegangen sind.
• WARNUNG: Wird der Sportwagen nicht verwendet, muss er von
Kindern ferngehalten werden.
• WARNUNG: Der Sportwagen darf nicht benutzt werden, während
man läuft oder mit den „Inline-Skater“ fährt.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Sportwagens mit Salzwasser, damit
sich kein Rost bildet.
• Der Sportwagen sollte nicht am Strand verwendet werden.
• WARNUNG: Dieses Produkt darf ausschließlich von Erwachsenen
benutzt werden.
• Benutzen Sie den Sportwagen nicht auf Treppen oder Rolltreppen:
Sie könnten unvorhergesehenerweise die Kontrolle darüber verlie-
ren. Achten Sie auf einzelne Stufen oder Bordsteinkanten.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
Dieses Produkt benötigt regelmäßige Wartung. Die Reinigungs- und War-
tungsarbeiten dürfen nur von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
Reinigung
Der Bezug des Sportwagens ist abziehbar. Reinigen Sie die Stoffteile mit
einem feuchten Schwamm und milder Seife. Reinigen Sie die Kunst-
stoffteile regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie die Teile
aus Metall nach eventuellem Kontakt mit Wasser ab, um Rostbildung
zu vermeiden.
Wartung
Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trockenem Silikonöl
geschmiert werden. Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Räder
und säubern Sie diese bitte, wenn diese staubig oder sandig sind. Ver-
gewissern Sie sich, dass alle Kunststoffteile, die auf den Metallrohren
gleiten, frei von Staub, Schmutz und Sand sind, um eine Reibung zu ver-
meiden, die das korrekte Funktionieren des Sportwagens beeinträchti-
gen könnten. Den Sportwagen an einem trockenen Ort aufbewahren.
ALLGEMEINE ANLEITUNG
MONTAGE DES GESTELLS
Zur Durchführung der Montagearbeiten des soeben erworbenen Produ-
ktes wird zuerst empfohlen, das Öffnen des Sportwagengestells vorzu-
nehmen, indem die in Paragraph 7 aufgeführten Anweisungen befolgt
werden.
1. Die Fußstütze am Gestell einhängen, indem sie über der waage-
rechten Frontstange befestigt wird (Abb. 1). Nach der Montage darf
die Fußstütze nicht mehr abgenommen werden.
2. Das Trägerrohr des Korbeinsatzes in den hinteren Sportwagenteil ein-
setzen, wie in Abbildung 2 gezeigt.
MONTAGE DER VORDERRÄDER
3. Den Vorderradblock am Sportwagen einsetzen, bis die Blockierung
erfolgt (Abb. 3). Diesen Vorgang mit dem anderen Räderblock wie-
derholen.
WARNUNG: Vor dem Gebrauch vergewissern Sie sich stets, dass die
Vorderradblöcke korrekt befestigt sind.
MONTAGE DER HINTERRÄDER
4. Für die Montage der Hinterräder erforderliche Komponenten: siehe
Abbildung 4
5. Zum Montieren jedes Rades an der Hinterachse E) in folgender
Reihenfolge einsetzen (siehe Abb. 5):
• das Rad A)
• die Unterlegscheibe B)
• die Feder C)
• die Kappe D)
Achten Sie darauf, dass Sie die Befestigungsfeder wie in der Abbildung
gezeigt einsetzen: Die gerade Seite muss in das Loch an der Achse ein-
gesetzt werden, während das geschlossene Ende der Feder nach außen
liegen muss (Abb. 5B).
Den Montagevorgang an der anderen Achse in der selben Reihenfolge
wiederholen.
6. Die Hinterachse in die entsprechenden Aufnahmen am Gestell ein-
setzen, bis Sie ein „Klick“ für die erfolgte Montage hören (siehe Abb. 6).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Hintera-
chse korrekt befestigt ist.
ÖFFNEN
WARNUNG: Führen Sie diesen Vorgang aus, wobei Sie darauf achten,
dass das Kind und eventuell auch andere Kinder sich in entsprechender
Entfernung benden. Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile
des Sportwagens dabei nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung
kommen.
D

12
13
7. Öffnen Sie den Verschlusshaken an der rechten Seite des Sportwagens
und drücken Sie den Vorderteil des Sportwagens nach vorn, bis Sie ein
Klicken für die Blockierung hören (Abb. 7).
WARNUNG: Sich vor dem Gebrauch vergewissern, dass der Sportwa-
gen in geöffneter Position blockiert ist und prüfen, ob der Mechanismus
blockiert ist.
VERSTELLBARER SCHIEBER
8. Zur Höhenverstellung des Sportwagenschiebers gleichzeitig die 2
seitlichen Tasten (Abb. 8) drücken und den Schieber auf die gewün-
schte Höhe stellen.
FRONTBÜGEL
9. Zum Einsetzen des Frontbügels genügt es, ihn auf die beiden Bolzen
am Ende der Armlehnen zu setzen, wie in Abbildung 9 gezeigt.
10.Zum Abnehmen des Frontbügels die beiden kleinen Tasten außen am
Frontbügel drücken (Abb. 10) und ihn nach oben ziehen.
11.Der Frontbügel kann außerdem auch nur auf einer Seite geöffnet und
gedreht werden, um das Hineinsetzen des Kindes in den Sitz zu er-
leichtern (Abb. 11).
WARNUNG: Der Frontbügel darf nicht verwendet werden, um das Pro-
dukt mit dem Kind darin hochzuheben.
VERWENDUNG DER SICHERHEITSGURTE
Der Sportwagen ist mit einem Rückhaltesystem mit 5-Punkt-Sicherhei-
tsgurten versehen, das aus zwei Schultergurten, zwei Verstellschlitzen,
einem Beckengurt und einem Mittelsteg mit Gurtschloss besteht.
WARNUNG: Für die Verwendung mit Kindern ab der Geburt bis zu ca. 6
Monaten müssen die Schultergurte benutzt werden, wobei diese zuerst
durch die beiden Verstellschlitze gezogen werden.
12.Nachdem Sie das Kind in den Sportwagen gesetzt haben, schließen
Sie die Gurte (Abb. 12), indem Sie zuerst die beiden Gabeln (A) durch
die Schlitze der Schultergurte (B) ziehen und dann in das Gurtschloss
einsetzen (C). Stellen Sie die Höhe der Schultergurte so ein, dass sie
an den Schultern des Kindes anliegen. Vergewissern Sie sich, dass die
Gurte immer richtig befestigt sind.
Zum Öffnen des Bauchgurtes die seitlichen Gabeln drücken und herau-
sziehen.
WARNUNG: Damit die Sicherheit Ihres Kindes nicht beeinträchtigt ist,
müssen stets die Sicherheitsgurte verwendet werden.
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
Die Rückenlehne kann in 4 Positionen eingestellt werden.
13.Zum Zurückklappen der Rückenlehne genügt es, den Verstellgriff an
der Rückseite der Rückenlehne anzuheben (siehe Abb. 13) und nach
unten zu ziehen.
14.Zum Anheben der Rückenlehne genügt es, ihn bis in die gewünschte
Position anzuheben, ohne auf den Griff zu drücken (Abb. 14).
WARNUNG: Durch das Gewicht des Kindes können diese Vorgänge er-
schwert werden.
HINTERE BREMSEN
Die Hinterräder sind mit Zwillingsbremsen versehen, wodurch beide
Hinterräder gleichzeitig durch ein einziges Pedal betätigt werden kön-
nen.
15.Zum Bremsen des Sportwagens den Hebel in der Mitte der Hintera-
chse nach unten drücken, wie in Abbildung 15 gezeigt.
16.Zum Entsperren des Bremssystems den Hebel in der Mitte der Hinte-
rachse nach oben drücken, wie in Abbildung 16 gezeigt.
WARNUNG: Verwenden Sie stets die Bremse, wenn Sie anhalten. Lassen
Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Lassen Sie den Sportwagen niemals mit dem Kind darin auf
einer schrägen Fläche stehen, selbst wenn die Bremsen angezogen sind.
SCHWENKBARE RÄDER
17. Damit sich die Vorderräder frei drehen können, den Hebel zwischen
den beiden Rädern anheben. Die freien Räder auf glatten Flächen
benutzen. Zum Blockieren der Räder den Hebel nach unten stellen
(Abb. 17).
WARNUNG: Die schwenkbaren Räder garantieren eine bessere Bewe-
glichkeit des Sportwagens; auf unebenem Gelände (Kies, Kopfsteinpa-
ster, usw.) wird vom Gebrauch der „schwenkbaren“ Räder abgeraten,
um eine angemessene Gleitbewegung zu gewährleisten.
WARNUNG: Beide Räder müssen immer gleichzeitig blockiert oder
entsperrt sein.
EINHÄNGEKORB
18.Befestigen Sie den Einhängekorb durch die Klettverschlüsse und
Druckknöpfe an den Rohren der Haltestruktur in Höhe der in Abbil-
dung 18 gezeigten Positionen.
WARNUNG: Beladen Sie den Korb höchstens mit 3 kg Gewicht.
CABRIOVERDECK
19.Zur Befestigung des Verdecks die Kunststoffclips an den Rohren des
Gestells einhaken und die Klettverschlüsse in Höhe der entsprechen-
den Positionen befestigen, wie in Abbildung 19 gezeigt.
WARNUNG: Die Befestigung des Verdecks muss an beiden Seiten des
Sportwagens erfolgen. Die korrekte Blockierung desselben prüfen.
20. Das Verdeck, wie in Abbildung 20A gezeigt, öffnen und die Blockie-
rung vornehmen, indem auf die beiden seitlichen Spanner gedrückt wird
(Abbildung 20B). WARNUNG: Wenn das Verdeck geschlossen werden
soll, immer zuerst die seitlichen Spanner entsperren.
21. Das Verdeck kann in einen Sonnenschutz verwandelt werden. Der
hintere Teil kann durch den Reißverschluss und die seitlichen Klettver-
schlüsse abgenommen werden, wie in Abbildung 21 gezeigt.
SCHLIESSEN
WARNUNG: Führen Sie diesen Vorgang aus, indem Sie darauf achten,
dass das Kind und eventuell auch andere Kinder sich in entsprechender
Entfernung benden. Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen
Teile des Sportwagens nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung
kommen. Prüfen Sie vor dem Schließen auch, dass der Einhängekorb
leer und das Verdeck geschlossen ist.
Der Sportwagen ist zum Schließen mit einer Einhandbedienungsvor-
richtung versehen.
22. Zum Entsperren des Schließmechanismus: Mit dem Daumen den
Cursor A drücken und ihn dann mit gleichzeitigem Druck auf die Ta-
ste B nach links drücken, wie in Abbildung 22 gezeigt.
23. Den Schieber nach vorn drücken, um das Gestell zusammenzufalten
(Abb. 23). Der Sportwagen wird dank dem Haken an der rechten Sei-
te automatisch in geschlossener Position blockiert.
ZUBEHÖR
WARNUNG: Die hier nachfolgend beschriebenen Zubehörteile können bei
einigen Produktmodellen fehlen. Lesen Sie bitte sorgfältig die Anweisun-
gen bezüglich der Zubehörteile in der von Ihnen gekauften Auslegung.
REGENSCHUTZ
WARNUNG: Geben Sie bei der Verwendung des Regenschutzes beson-
ders Acht.
24. Zur Befestigung des Regenschutzes legen Sie die Schlingen in den
auf Abbildung 24 gezeigten Positionen um die Rohre des Sportwa-
gens. Den Regenschutz an der Luft trocknen lassen, wenn er nass
geworden sein sollte.
WARNUNG: Der Regenschutz darf keinesfalls am Sportwagen ange-
bracht werden, wenn Verdeck oder Sonnendach fehlen. Das Kind könnte
sonst ersticken.
WARNUNG: Wenn der Regenschutz an dem Sportwagen angebracht ist,
diesen niemals mit dem Kind darin in der Sonne stehen lassen, weil das
Risiko einer Überhitzung besteht.
FUSSDECKE
25. Zum Einhaken der Fußdecke die Klettverschlüsse befestigen, nach-
dem die Fußdecke unter dem Frontbügel durchgezogen wurde, wie
in Abbildung 25 gezeigt.
UTENSILIENTASCHE
Einige Sportwagen-Ausführungen können mit einer bequemen Utensi-
lientasche mit zwei Stoffbändern zur Befestigung am Schieber versehen
sein, die in einen Transportgriff verwandelt werden können.
26.Für die Befestigung der Ausfahrtasche am Schieber die beiden Stof-
fbänder verwenden und sie dank der Druckknöpfe einhaken.
27. Die beiden Bänder können außerdem aneinander befestigt werden,
um einen Transportgriff zu bilden, wenn die Tasche nicht am Spor-
twagen befestigt wird (Abbildung 27).
WARNUNG: Die Utensilientasche mit nicht mehr als 2 kg Gewicht be-
lasten.
FÜR WEITERE INFORMATIONEN:
Chicco Babyausstattung GmbH - Postfach 2086 - 63120 Dietzenbach
Service-Tel.-Nr.: 08000 24 42 26
Website: www.chicco.com
SIMPLICITY
IMPORTANT: Please read this instruction booklet carefully before use,
and keep for future reference.
IMPORTANT WARNING
IMPORTANT: PLEASE READTHESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC
BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH
OF CHILDREN.
WARNINGS
• WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended.
• WARNING: A child’s safety is your responsibility.
• WARNING: Children should be harnessed in at all times and should
never be left unattended.
• WARNING: The child should be clear of moving parts while making
adjustments.
• This vehicle requires regular maintenance by the user.
• WARNING: Before assembly, check that the product and all of its
components have not been damaged during transportation. Should
any part be damaged do not use, and keep out of reach of children.
• Overloading, incorrect folding and the use of non-approved
accessories may damage or break this vehicle.
• WARNING: This stroller is intended for use for children aged between
birth and 36 months of age, up to 15 kg of weight.
• It is recommended that the backrest should be used in its most
reclined position for children from birth to 6 months of age.
• WARNING: With children younger than 6 months of age, always use
the shoulder straps in the lowest position.
• WARNING: Before use, ensure that all the safety and locking devices
are correctly engaged. In particular, ensure that the stroller is locked
in the open position, by checking that the two sides are effectively
locked.
• Do not overload the storage basket. Maximum weight 3 kg.
• Do not let your child climb onto the storage basket: it could break
the basket, injure the child and overturn the stroller.
• Do not carry more than one child at a time.
• Do not use accessories, spare parts, or any component not supplied
or approved by the manufacturer, as they may make the stroller
unsafe.
• WARNING: Any load or carrying accessory attached to the handles
affects the stability of the stroller.
• WARNING: Always use the safety harness together with the crotch
strap. The use of the crotch strap and safety harness is necessary to
guarantee the safety of your child.
• Ensure that the person using the stroller knows how to use it safely.
• WARNING: When opening or closing the stroller, ensure that your
child is at a safe distance. Do not attempt to open or close the
stroller with a child on board. Ensure that during these operations,
the movable parts of the stroller do not come into contact with your
child.
• Always apply the brakes whenever the stroller is stationary.
• WARNING: Never leave the stroller on a sloped surface with a child
on board, even with the brakes applied.
• Do not let other children play unattended close to the stroller or
climb on it.
• To prevent the risk of choking, do not give to your child, or place near
it, any objects with strings.
• Do not use the stroller on stairs or elevators: it could cause the loss
of control of the stroller.
• Pay special attention when manoeuvring the stroller up or down
pavements or a step.
• If the stroller is left exposed to direct sunlight for a long time, allow
it to cool before placing your child in it. Prolonged exposure to direct
sunlight may cause the materials and fabric to fade.
• Do not use the product if some of its parts are broken, torn or
missing.
• WARNING: When it is not used, the stroller must be kept away from
the reach of children.
• WARNING: The stroller must not be used while running or skating.

12
13
EINHÄNGEKORB
18.Befestigen Sie den Einhängekorb durch die Klettverschlüsse und
Druckknöpfe an den Rohren der Haltestruktur in Höhe der in Abbil-
dung 18 gezeigten Positionen.
WARNUNG: Beladen Sie den Korb höchstens mit 3 kg Gewicht.
CABRIOVERDECK
19.Zur Befestigung des Verdecks die Kunststoffclips an den Rohren des
Gestells einhaken und die Klettverschlüsse in Höhe der entsprechen-
den Positionen befestigen, wie in Abbildung 19 gezeigt.
WARNUNG: Die Befestigung des Verdecks muss an beiden Seiten des
Sportwagens erfolgen. Die korrekte Blockierung desselben prüfen.
20. Das Verdeck, wie in Abbildung 20A gezeigt, öffnen und die Blockie-
rung vornehmen, indem auf die beiden seitlichen Spanner gedrückt wird
(Abbildung 20B). WARNUNG: Wenn das Verdeck geschlossen werden
soll, immer zuerst die seitlichen Spanner entsperren.
21. Das Verdeck kann in einen Sonnenschutz verwandelt werden. Der
hintere Teil kann durch den Reißverschluss und die seitlichen Klettver-
schlüsse abgenommen werden, wie in Abbildung 21 gezeigt.
SCHLIESSEN
WARNUNG: Führen Sie diesen Vorgang aus, indem Sie darauf achten,
dass das Kind und eventuell auch andere Kinder sich in entsprechender
Entfernung benden. Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen
Teile des Sportwagens nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung
kommen. Prüfen Sie vor dem Schließen auch, dass der Einhängekorb
leer und das Verdeck geschlossen ist.
Der Sportwagen ist zum Schließen mit einer Einhandbedienungsvor-
richtung versehen.
22. Zum Entsperren des Schließmechanismus: Mit dem Daumen den
Cursor A drücken und ihn dann mit gleichzeitigem Druck auf die Ta-
ste B nach links drücken, wie in Abbildung 22 gezeigt.
23. Den Schieber nach vorn drücken, um das Gestell zusammenzufalten
(Abb. 23). Der Sportwagen wird dank dem Haken an der rechten Sei-
te automatisch in geschlossener Position blockiert.
ZUBEHÖR
WARNUNG: Die hier nachfolgend beschriebenen Zubehörteile können bei
einigen Produktmodellen fehlen. Lesen Sie bitte sorgfältig die Anweisun-
gen bezüglich der Zubehörteile in der von Ihnen gekauften Auslegung.
REGENSCHUTZ
WARNUNG: Geben Sie bei der Verwendung des Regenschutzes beson-
ders Acht.
24. Zur Befestigung des Regenschutzes legen Sie die Schlingen in den
auf Abbildung 24 gezeigten Positionen um die Rohre des Sportwa-
gens. Den Regenschutz an der Luft trocknen lassen, wenn er nass
geworden sein sollte.
WARNUNG: Der Regenschutz darf keinesfalls am Sportwagen ange-
bracht werden, wenn Verdeck oder Sonnendach fehlen. Das Kind könnte
sonst ersticken.
WARNUNG: Wenn der Regenschutz an dem Sportwagen angebracht ist,
diesen niemals mit dem Kind darin in der Sonne stehen lassen, weil das
Risiko einer Überhitzung besteht.
FUSSDECKE
25. Zum Einhaken der Fußdecke die Klettverschlüsse befestigen, nach-
dem die Fußdecke unter dem Frontbügel durchgezogen wurde, wie
in Abbildung 25 gezeigt.
UTENSILIENTASCHE
Einige Sportwagen-Ausführungen können mit einer bequemen Utensi-
lientasche mit zwei Stoffbändern zur Befestigung am Schieber versehen
sein, die in einen Transportgriff verwandelt werden können.
26.Für die Befestigung der Ausfahrtasche am Schieber die beiden Stof-
fbänder verwenden und sie dank der Druckknöpfe einhaken.
27. Die beiden Bänder können außerdem aneinander befestigt werden,
um einen Transportgriff zu bilden, wenn die Tasche nicht am Spor-
twagen befestigt wird (Abbildung 27).
WARNUNG: Die Utensilientasche mit nicht mehr als 2 kg Gewicht be-
lasten.
FÜR WEITERE INFORMATIONEN:
Chicco Babyausstattung GmbH - Postfach 2086 - 63120 Dietzenbach
Service-Tel.-Nr.: 08000 24 42 26
Website: www.chicco.com
SIMPLICITY
IMPORTANT: Please read this instruction booklet carefully before use,
and keep for future reference.
IMPORTANT WARNING
IMPORTANT: PLEASE READTHESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC
BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH
OF CHILDREN.
WARNINGS
• WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended.
• WARNING: A child’s safety is your responsibility.
• WARNING: Children should be harnessed in at all times and should
never be left unattended.
• WARNING: The child should be clear of moving parts while making
adjustments.
• This vehicle requires regular maintenance by the user.
• WARNING: Before assembly, check that the product and all of its
components have not been damaged during transportation. Should
any part be damaged do not use, and keep out of reach of children.
• Overloading, incorrect folding and the use of non-approved
accessories may damage or break this vehicle.
• WARNING: This stroller is intended for use for children aged between
birth and 36 months of age, up to 15 kg of weight.
• It is recommended that the backrest should be used in its most
reclined position for children from birth to 6 months of age.
• WARNING: With children younger than 6 months of age, always use
the shoulder straps in the lowest position.
• WARNING: Before use, ensure that all the safety and locking devices
are correctly engaged. In particular, ensure that the stroller is locked
in the open position, by checking that the two sides are effectively
locked.
• Do not overload the storage basket. Maximum weight 3 kg.
• Do not let your child climb onto the storage basket: it could break
the basket, injure the child and overturn the stroller.
• Do not carry more than one child at a time.
• Do not use accessories, spare parts, or any component not supplied
or approved by the manufacturer, as they may make the stroller
unsafe.
• WARNING: Any load or carrying accessory attached to the handles
affects the stability of the stroller.
• WARNING: Always use the safety harness together with the crotch
strap. The use of the crotch strap and safety harness is necessary to
guarantee the safety of your child.
• Ensure that the person using the stroller knows how to use it safely.
• WARNING: When opening or closing the stroller, ensure that your
child is at a safe distance. Do not attempt to open or close the
stroller with a child on board. Ensure that during these operations,
the movable parts of the stroller do not come into contact with your
child.
• Always apply the brakes whenever the stroller is stationary.
• WARNING: Never leave the stroller on a sloped surface with a child
on board, even with the brakes applied.
• Do not let other children play unattended close to the stroller or
climb on it.
• To prevent the risk of choking, do not give to your child, or place near
it, any objects with strings.
• Do not use the stroller on stairs or elevators: it could cause the loss
of control of the stroller.
• Pay special attention when manoeuvring the stroller up or down
pavements or a step.
• If the stroller is left exposed to direct sunlight for a long time, allow
it to cool before placing your child in it. Prolonged exposure to direct
sunlight may cause the materials and fabric to fade.
• Do not use the product if some of its parts are broken, torn or
missing.
• WARNING: When it is not used, the stroller must be kept away from
the reach of children.
• WARNING: The stroller must not be used while running or skating.
• Prevent the stroller from coming into contact with salt water. It may
cause the formation of rust.
• Do not use the stroller on the beach.
• WARNING: This product must only be pushed by an adult.
• Do not use the stroller on stairs or elevators: it could cause the loss
of control of the stroller. Pay special attention when manoeuvring
the stroller up or down pavements or a step.
CLEANING AND MAINTENANCE
The cleaning and maintenance of this product must be carried out on a
regular basis by the user. The cleaning and maintenance of the stroller
must only be carried out by an adult.
Cleaning
The cover is removable. Clean the fabric parts with a damp sponge
and neutral detergent. Please refer to the care label. Periodically wipe
clean plastic parts with a soft damp cloth. Always dry the metal parts
to prevent the formation of rust if the stroller has come into contact
with water.
Maintenance
Lubricate the moving parts only if necessary, with a light application of
a silicone based lubricant. Regularly check the condition of the wheels
and, keep them clean of dust and sand. To avoid friction that may
prevent the correct operation of the stroller, ensure that all the movable
plastic parts placed along the metal frame are clean of dust, dirt or sand.
Keep the stroller in a dry place.
GENERAL INSTRUCTIONS
HOW TO ASSEMBLE THE FRAME
Before carrying out the assembly operations of the purchased product, it
is recommended to open the stroller’s frame following the instructions
shown in paragraph 7.
1. Fit the footrest to the frame, locking it above the front horizontal bar
(diag. 1). Once tted, the footrest must not be removed.
2. Insert the support tube of the basket into the rear part of the stroller,
as shown in diagram 2.
HOW TO ASSEMBLE THE FRONT WHEELS
3. Fit the front wheel unit to the stroller and lock it into position (see
diag. 3). A “click” will be heard indicating that the front wheel unit
is tted correctly into position. Repeat this operation with the other
wheel unit.
WARNING: Before use, ensure that the wheel units are safely locked
into position
HOW TO ASSEMBLE THE REAR WHEELS
4. Components needed for assembling the rear wheels: See diagram 4.
5. To assemble each wheel to the rear axle E), insert the following
components in the order indicated below (see diag. 5):
• The wheel A)
• The washer B)
• The cap C)
• The cap cover D)
Make sure that the locking clip is tted as shown in the diagram: the
straight side must be inserted into the slot located on the axis, while the
closed end of the clip must face toward the external side of the stroller
(diag. 5B).
Repeat the assembly operation with the other axle, in the same order.
6. Insert the rear axle into the appropriate housings located on the
frame, until a “click” is heard, indicating that the axle is locked
correctly into position (see diag.6).
WARNING: Before use, ensure that the rear axle is locked correctly into
position.
HOW TO OPEN THE STROLLER
WARNING: When opening the stroller, ensure that your child, or other
children, are at a safe distance. Ensure that during these operations the
movable parts of the stroller do not come into contact with your child.
7. Release the closing device located on the right side of the stroller
and push the front part of the stroller forward, until a click is heard,
indicating that the frame is locked correctly into position (diag. 7).
WARNING: Before use, ensure that the stroller is locked in the open
position, by checking that the locking mechanism is effectively
secured.
GB

14
15
ADJUSTABLE HANDLE
8. To adjust the height of the stroller’s handle, press the 2 side buttons
at the same time (diag. 8), and adjust the handle to the desired
height.
BUMPER BAR
9. To t the bumper bar, simply insert it into the two joints located at
the ends of the armrest, as shown in diagram 9.
10. To remove the bumper bar, push the two buttons located on the
outer side of the bumper bar (diag. 10), and pull in an upward
direction.
11. It is also possible to open the bumper bar from one side only, and
turn it to place the baby on the seat more easily (diag. 11).
WARNING: The bumper bar must not be used to lift the product with
the child inside.
HOW TO USE THE SAFETY HARNESS
This stroller has a 5-point safety harness that features two shoulder
straps, two adjustment holes, a waist strap and a crotch strap with
buckle
WARNING: When using the safety harness with children from birth up
to approximately 6 months of age, it is necessary to rst t the shoulder
straps through the two adjustment holes on the fabric backrest.
12. After placing the child into the stroller, fasten the safety harness
(diag. 12) rst sliding the two prongs (A) into the hole of the shoulder
straps (B) and then inserting them into the buckle(C). Adjust the
length of the straps, ensuring that they adhere correctly to the
child’s shoulders. Ensure that the safety harness is always fastened
correctly.
To unfasten the waist strap, press and pull the side prongs.
WARNING: Children should be harnessed in at all times. To ensure your
child’s safety, it is essential to always use the safety harness.
For extra safety, “D” rings are provided for the attachment of a separate
safety harness approved to BS6684 (diag. 12). The “D” rings are located
on the left and right waist straps of the 5-point safety harness.
HOW TO ADJUST THE BACKREST
The backrest can be adjusted to 4 positions.
13. To lower the backrest , simply raise the adjustment handle located
on the rear of the backrest (see diag. 13), and pull in a downward
direction.
14. To raise the backrest, simply push the seat back forward until the de-
sired position has been reached, without pressing the handle (diag.
14).
WARNING: The child’s weight can make these operations more
difcult.
REAR BRAKES
The rear wheels have linked brakes, which can be applied simultaneously
to the two rear wheels by using only one pedal.
15. To apply the brakes, push the lever located at the centre of the rear
axle in a downward direction, as shown in diagram 15.
16. To unlock the braking system, push the lever located at the centre of
the rear axle , in an upward direction, as shown in diagram 16.
WARNING: Always apply the brakes whenever the stroller is stationary.
Never leave your child unattended.
WARNING: Never leave the stroller on a sloped surface, with a child
onboard, even with the brakes applied.
SWIVEL WHEELS
17. To unlock the swivel wheels, raise the lever located between the two
wheels. Use the swivel wheels on smooth surfaces. To lock the whe-
els, push the lever in a downward direction (diag. 17).
WARNING: the swivel wheels make the stroller easier to manoeuvre;
on uneven surfaces it is recommended to use locked front wheels to
guarantee the safe use of the stroller (on gravel, unpaved roads, etc.).
WARNING: Both wheels must always be locked or unlocked at the same
time
STORAGE BASKET
18. Fit the storage basket around the tubes of the frame, in the positions
shown in diagram 18, with the Velcro fastenings and press studs.
WARNING: Do not load the storage basket with weights over 3 Kg.
HOOD
19. To t the hood, fasten the plastic clips to the tubes of the frame,
then fasten the Velcro straps in the appropriate positions, as shown
in diagram 19.
WARNING: the hood must be xed on both sides of the stroller. Ensure
that the hood is correctly secured into position.
20.Open the hood as shown in diagram 20, and lock it by pressing down
the two-side calliper shaped mechanisms (diagram 20 B). WAR-
NING: Always unlock the two-side calliper shaped mechanisms if
you wish to close the hood.
21. The hood can become a summer sun shade. The rear panel may be
removed by unfastening the zip and opening the Velcro straps on the
sides, as shown in diagram 21.
CLOSING THE STROLLER
WARNING: When closing the stroller, ensure that your child, or other
children, are kept at a safe distance. Ensure that during these operations
the moveable parts of the stroller do not come into contact with your
child. Before closing the stroller, also ensure that the storage basket is
empty and that the hood is closed.
The stroller has a simple closing action that can be operated with one
hand.
22. To unlock the closing device: Press button A with your thumb, and
then push it to the left, pressing button B at the same time, as shown
in diagram 22.
23. Push the handle forward to fold the frame (diag. 23). The locking
device located on the right side will automatically lock the stroller
in the closed position.
ACCESSORIES:
WARNING: The accessories described below may not be available for
some versions of this product. Please read carefully the instructions on
the accessories available for the model purchased.
RAIN COVER
WARNING: Pay particular attention when using the rain cover.
24.To t the rain cover, use the Velcro straps, in the positions shown
in diagram 24. If the rain cover is wet after use, let it dry out before
folding it.
WARNING: Do not use the rain cover if the stroller is not tted with
hood or sun-canopy to prevent the risk of suffocation.
WARNING: When the rain cover is tted to the stroller, never leave
the stroller with the child onboard to prevent the risk of the child
overheating.
LEGCOVER
25.To t the legcover, slide it under the bumper bar and then fasten it
with the Velcro straps, as shown in diagram 25.
STORAGE BAG
Some stroller models may be supplied with a practical storage bag, with
two fabric straps for fastening the accessory to the handle. The straps
can also be used as carrying handle.
26.To attach the bag to the handle, fasten the two fabric straps with
the press studs.
27.The two fabric straps can also be fastened together to make a carrying
handle when the bag is not attached to the stroller (diagram 27).
WARNING: Do not load the bag with weights over 2 kg.
FOR FURTHER INFORMATION, PLEASE CONTACT:
Chicco UK Ltd
Prospect Close
Lowmoor Road Business Park
Kirkby in Asheld
Nottinghamshire NG17 7LF
Customer Services Helpline Tel: 01623 750870
(ofce hours only)
SIMPLICITY
IMPORTANTE: leer atentamente el manual de instrucciones antes del
uso y conservarlo para futuras consultas.
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS Y CONSÉRVELO PARA FU-
TURAS CONSULTAS. PUEDE PONER EN PELIGRO LA SEGURIDAD DE
SU BEBÉ SI NO SIGUE ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
CUIDADO: ANTES DEL USO QUITAR Y ELIMINAR LAS BOLSAS DE PLÁ-
STICO Y TODOS LOS ELEMENTOS QUE FORMEN PARTE DE LA CAJA
DEL PRODUCTO Y MANTENERLOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
ADVERTENCIAS
• CUIDADO: dejar al niño sin vigilancia puede resultar peligroso.
• CUIDADO: antes del montaje vericar que el producto y todos sus
componentes no presenten daños o desperfectos debidos al tran-
sporte, en ese caso no utilizar el producto y mantenerlo fuera del
alcance de los niños.
• El uso de la silla de paseo está permitido para bebés de edades com-
prendidas entre los 0 y los 36 meses, hasta un máximo de 15 kg. de
peso.
• Cuando se utiliza con bebés desde el nacimiento hasta unos 6 meses
de edad, el respaldo debe estar en posición completamente reclinada.
• ATENCIÓN: para niños de edad inferior a 6 meses, utilizar siempre
las cintas de los hombros en la posición más baja.
• CUIDADO: antes del uso asegurarse de que todos los mecanismos de
seguridad estén correctamente introducidos y especialmente de que
la silla de paseo esté bloqueada en posición abierta, vericando que
los dos laterales estén bloqueados en la posición correcta.
• No cargar el cestillo con pesos superiores a 3 kg.
• No permita que el niño se suba al cestillo portaobjetos: podría volcar
la silla de paseo, o romperse y causar daños al niño.
• No transportar a más de un bebé a la vez.
• No añadir a la silla de paseo accesorios, piezas de repuesto ni com-
ponentes que no hayan sido suministrados o aprobados por el fabri-
cante.
• CUIDADO: enganchar bolsas o pesos a los manillares podría com-
prometer la estabilidad de la silla de paseo.
• CUIDADO: la utilización de separapiernas y cinturón de seguridad es
indispensable para garantizar la máxima seguridad del bebé. Utili-
zar siempre los cinturones de seguridad y el separapiernas al mismo
tiempo.
• Asegúrese de que los usuarios de la silla de paseo conozcan perfecta-
mente el funcionamiento de la misma.
• CUIDADO: durante las operaciones de apertura y cierre asegúrese
de que el bebé se encuentre a la debida distancia: no realizar dichas
operaciones con el niño dentro de la silla de paseo. Durante las ope-
raciones de regulación asegúrese de que las partes móviles de la silla
de paseo no estén en contacto con el cuerpo del bebé.
• Utilice el dispositivo de freno cada vez que se detenga.
• ATENCIÓN: no deje nunca la silla de paseo en una supercie inclinada
con el bebé dentro, ni siquiera con los frenos accionados.
• No dejar que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de la silla o su-
ban por ella.
• Para evitar riesgos de estrangulamiento, no darle al niño objetos con
cordones, ni colocarlos cerca de él.
• Prestar atención cuando se sube o se baja un escalón o la acera.
• Si deja la silla de paseo expuesta a la acción de los rayos del sol por
un tiempo prolongado, espere hasta que se enfríe antes de sentar
nuevamente al niño. La exposición prolongada al sol puede causar
cambios de color en los materiales y tejidos.
• No utilice el producto si falta alguna de sus partes o si están rotas o
desgarradas.
• CUIDADO: mientras no se use la silla de paseo debe mantenerse
lejos del alcance de los niños.
• CUIDADO: no utilice la silla de paseo mientras corra o patine.
• Para prevenir la formación de óxido, evitar que la silla de paseo entre
en contacto con agua salina.
• No utilizar la silla de paseo en la playa.

14
15
HOOD
19. To t the hood, fasten the plastic clips to the tubes of the frame,
then fasten the Velcro straps in the appropriate positions, as shown
in diagram 19.
WARNING: the hood must be xed on both sides of the stroller. Ensure
that the hood is correctly secured into position.
20.Open the hood as shown in diagram 20, and lock it by pressing down
the two-side calliper shaped mechanisms (diagram 20 B). WAR-
NING: Always unlock the two-side calliper shaped mechanisms if
you wish to close the hood.
21. The hood can become a summer sun shade. The rear panel may be
removed by unfastening the zip and opening the Velcro straps on the
sides, as shown in diagram 21.
CLOSING THE STROLLER
WARNING: When closing the stroller, ensure that your child, or other
children, are kept at a safe distance. Ensure that during these operations
the moveable parts of the stroller do not come into contact with your
child. Before closing the stroller, also ensure that the storage basket is
empty and that the hood is closed.
The stroller has a simple closing action that can be operated with one
hand.
22. To unlock the closing device: Press button A with your thumb, and
then push it to the left, pressing button B at the same time, as shown
in diagram 22.
23. Push the handle forward to fold the frame (diag. 23). The locking
device located on the right side will automatically lock the stroller
in the closed position.
ACCESSORIES:
WARNING: The accessories described below may not be available for
some versions of this product. Please read carefully the instructions on
the accessories available for the model purchased.
RAIN COVER
WARNING: Pay particular attention when using the rain cover.
24.To t the rain cover, use the Velcro straps, in the positions shown
in diagram 24. If the rain cover is wet after use, let it dry out before
folding it.
WARNING: Do not use the rain cover if the stroller is not tted with
hood or sun-canopy to prevent the risk of suffocation.
WARNING: When the rain cover is tted to the stroller, never leave
the stroller with the child onboard to prevent the risk of the child
overheating.
LEGCOVER
25.To t the legcover, slide it under the bumper bar and then fasten it
with the Velcro straps, as shown in diagram 25.
STORAGE BAG
Some stroller models may be supplied with a practical storage bag, with
two fabric straps for fastening the accessory to the handle. The straps
can also be used as carrying handle.
26.To attach the bag to the handle, fasten the two fabric straps with
the press studs.
27.The two fabric straps can also be fastened together to make a carrying
handle when the bag is not attached to the stroller (diagram 27).
WARNING: Do not load the bag with weights over 2 kg.
FOR FURTHER INFORMATION, PLEASE CONTACT:
Chicco UK Ltd
Prospect Close
Lowmoor Road Business Park
Kirkby in Asheld
Nottinghamshire NG17 7LF
Customer Services Helpline Tel: 01623 750870
(ofce hours only)
SIMPLICITY
IMPORTANTE: leer atentamente el manual de instrucciones antes del
uso y conservarlo para futuras consultas.
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS Y CONSÉRVELO PARA FU-
TURAS CONSULTAS. PUEDE PONER EN PELIGRO LA SEGURIDAD DE
SU BEBÉ SI NO SIGUE ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
CUIDADO: ANTES DEL USO QUITAR Y ELIMINAR LAS BOLSAS DE PLÁ-
STICO Y TODOS LOS ELEMENTOS QUE FORMEN PARTE DE LA CAJA
DEL PRODUCTO Y MANTENERLOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
ADVERTENCIAS
• CUIDADO: dejar al niño sin vigilancia puede resultar peligroso.
• CUIDADO: antes del montaje vericar que el producto y todos sus
componentes no presenten daños o desperfectos debidos al tran-
sporte, en ese caso no utilizar el producto y mantenerlo fuera del
alcance de los niños.
• El uso de la silla de paseo está permitido para bebés de edades com-
prendidas entre los 0 y los 36 meses, hasta un máximo de 15 kg. de
peso.
• Cuando se utiliza con bebés desde el nacimiento hasta unos 6 meses
de edad, el respaldo debe estar en posición completamente reclinada.
• ATENCIÓN: para niños de edad inferior a 6 meses, utilizar siempre
las cintas de los hombros en la posición más baja.
• CUIDADO: antes del uso asegurarse de que todos los mecanismos de
seguridad estén correctamente introducidos y especialmente de que
la silla de paseo esté bloqueada en posición abierta, vericando que
los dos laterales estén bloqueados en la posición correcta.
• No cargar el cestillo con pesos superiores a 3 kg.
• No permita que el niño se suba al cestillo portaobjetos: podría volcar
la silla de paseo, o romperse y causar daños al niño.
• No transportar a más de un bebé a la vez.
• No añadir a la silla de paseo accesorios, piezas de repuesto ni com-
ponentes que no hayan sido suministrados o aprobados por el fabri-
cante.
• CUIDADO: enganchar bolsas o pesos a los manillares podría com-
prometer la estabilidad de la silla de paseo.
• CUIDADO: la utilización de separapiernas y cinturón de seguridad es
indispensable para garantizar la máxima seguridad del bebé. Utili-
zar siempre los cinturones de seguridad y el separapiernas al mismo
tiempo.
• Asegúrese de que los usuarios de la silla de paseo conozcan perfecta-
mente el funcionamiento de la misma.
• CUIDADO: durante las operaciones de apertura y cierre asegúrese
de que el bebé se encuentre a la debida distancia: no realizar dichas
operaciones con el niño dentro de la silla de paseo. Durante las ope-
raciones de regulación asegúrese de que las partes móviles de la silla
de paseo no estén en contacto con el cuerpo del bebé.
• Utilice el dispositivo de freno cada vez que se detenga.
• ATENCIÓN: no deje nunca la silla de paseo en una supercie inclinada
con el bebé dentro, ni siquiera con los frenos accionados.
• No dejar que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de la silla o su-
ban por ella.
• Para evitar riesgos de estrangulamiento, no darle al niño objetos con
cordones, ni colocarlos cerca de él.
• Prestar atención cuando se sube o se baja un escalón o la acera.
• Si deja la silla de paseo expuesta a la acción de los rayos del sol por
un tiempo prolongado, espere hasta que se enfríe antes de sentar
nuevamente al niño. La exposición prolongada al sol puede causar
cambios de color en los materiales y tejidos.
• No utilice el producto si falta alguna de sus partes o si están rotas o
desgarradas.
• CUIDADO: mientras no se use la silla de paseo debe mantenerse
lejos del alcance de los niños.
• CUIDADO: no utilice la silla de paseo mientras corra o patine.
• Para prevenir la formación de óxido, evitar que la silla de paseo entre
en contacto con agua salina.
• No utilizar la silla de paseo en la playa.
• CUIDADO: este producto debe ser utilizado exclusivamente por un
adulto.
• No utilice la silla de paseo en escaleras jas o móviles: podría perder
el control de forma imprevista. Preste atención cuando suba o baje
un escalón o la acera.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Este producto necesita mantenimiento periódico. Las operaciones de
limpieza y mantenimiento deben ser efectuadas exclusivamente por
un adulto.
Limpieza
La silla de paseo se puede desenfundar. Limpiar las partes de tejido con
una esponja húmeda y jabón neutro. Limpiar periódicamente las par-
tes de plástico con un paño húmedo. Secar las partes de metal si están
mojadas, para evitar que se oxiden.
Mantenimiento
Si fuera necesario, lubricar las partes móviles con aceite seco a la si-
licona. Controlar periódicamente el estado de desgaste de las ruedas y
mantenerlas limpias de polvo y arena. Asegurarse de que todas las par-
tes de plástico que se deslizan sobre los tubos de metal estén limpias de
polvo, suciedad y arena, para evitar roces que puedan comprometer el
correcto funcionamiento de la silla de paseo. Mantener la silla de paseo
en un lugar seco.
INSTRUCCIONES GENERALES
MONTAJE DE LA ESTRUCTURA
Para realizar las operaciones de montaje del producto que acaba de
comprar, se aconseja en primer lugar abrir la estructura de la silla de
paseo, siguiendo las instrucciones del apartado 7.
1. Enganchar el apoyapiés a la estructura y jarlo sobre la barra ho-
rizontal frontal (g. 1). Una vez montado, el apoyapiés no deberá
volver a quitarse
2. Introducir el tubo de soporte del cestillo en la parte posterior de la
silla de paseo, como se muestra en la gura 2.
MONTAJE DE LAS RUEDAS DELANTERAS
3. Insertar el dispositivo de bloqueo de las ruedas delanteras en la silla
de paseo, hasta que se produzca el bloqueo (g. 3). Repetir esta ope-
ración con el otro dispositivo de bloqueo de las ruedas.
ATENCIÓN: antes del uso asegurarse de que los dispositivos de bloqueo
de las ruedas estén correctamente jados.
MONTAJE DE LAS RUEDAS TRASERAS
4. Componentes necesarios para montar las ruedas traseras: véase -
gura 4
5. Para montar cada una de las ruedas en el eje trasero E) introducir en
el siguiente orden (véase g. 5):
• la rueda A)
• la arandela B)
• la pinza C)
• el capuchón D)
Prestar atención a introducir la pinza de jación como se muestra en la
gura: el lado derecho debe estar insertado en el oricio sobre el eje,
mientras que la extremidad cerrada de la pinza debe estar orientada
hacia el exterior (g. 5B).
Repetir la operación de montaje en el otro eje, siguiendo el mismo or-
den.
6. Insertar el eje trasero en los lugares correspondientes de la estructura
hasta oír un “clic” que indica que ha quedado correctamente mon-
tado (véase g.6).
ATENCIÓN: antes del uso asegurarse de que el eje trasero esté correc-
tamente jado.
APERTURA
ATENCIÓN: efectuar esta operación prestando atención a que el bebé y
otros niños se encuentren a la debida distancia. Durante las operaciones
de apertura, regulación o cierre asegurarse de que las partes móviles del
producto no estén en contacto directo con el cuerpo del niño.
7. Abrir el gancho de cierre situado en el lateral derecho de la silla de
paseo y empujar la parte delantera de la silla hacia adelante, hasta
oír un “clic” que indica que ha quedado bloqueada (g. 7).
ATENCIÓN: antes del uso asegurarse de que la silla de paseo esté blo-
E

16
17
queada en posición abierta, vericando que el mecanismo esté efecti-
vamente bloqueado.
MANILLAR REGULABLE
8. Para regular la altura de la empuñadura de la silla de paseo apretar al
mismo tiempo los 2 botones laterales (g. 8) y colocar la empuña-
dura a la altura deseada.
PROTECTOR DELANTERO
9. Para colocar el protector delantero es suciente con insertarlo en
los dos pernos situados en los extremos del apoyabrazos, como se
muestra en la gura 9.
10.Para extraer el protector delantero, apretar los dos pequeños boto-
nes situados en la parte externa del mismo (g. 10) y tirar de él hacia
arriba.
11. También es posible abrir el protector solo por un lado y girarlo para
facilitar la colocación del niño en el asiento de la silla (g. 11).
ATENCIÓN: el protector no debe utilizarse para levantar la silla de pa-
seo con el niño en el interior de la misma.
USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
La silla de paseo está dotada de sistema de retención con cinco puntos
de anclaje, formado por dos cintas para los hombros, dos ranuras de
regulación, una correa abdominal y un separapiernas con hebilla.
ATENCIÓN: si se utiliza la silla de paseo con bebés desde el nacimiento
hasta unos 6 meses de edad es necesario utilizar las cintas de los hom-
bros haciéndolas pasar a través de las dos ranuras de regulación.
12. Después de haber acomodado al bebé en la silla, abrochar los cintu-
rones (g. 12) haciendo pasar en primer lugar las dos horquillas (A)
por la ranura de las hombreras (B) y a continuación introducirlas en
la hebilla (C); regular la altura de las hombreras para que se adhieran
a los hombros del niño. Asegurarse de que los cinturones estén siem-
pre correctamente abrochados.
Para soltar la correa abdominal, apretar y tirar de las horquillas late-
rales.
ATENCIÓN: para garantizar la seguridad del bebé es indispensable utili-
zar siempre los cinturones de seguridad.
REGULACIÓN DEL RESPALDO
El respaldo se puede regular en 4 posiciones.
13. Para reclinar el respaldo es suciente con levantar la manilla de re-
gulación situada en la parte trasera del mismo (véase g. 13) y tirar
hacia abajo.
14.Para subir el respaldo es suciente con levantarlo hasta la posición
deseada, sin apretar la manilla (g. 14).
ATENCIÓN: el peso del bebé puede dicultar las operaciones.
FRENOS TRASEROS
Las ruedas traseras están dotadas de frenos dobles que permiten operar
al mismo tiempo en las dos ruedas traseras accionando un único pedal.
15. Para frenar la silla de paseo, presionar hacia abajo la palanca situada
en el centro del eje trasero, como se muestra en la gura 15.
16. Para desbloquear el sistema de frenos, empujar hacia arriba la palan-
ca situada en el centro del eje trasero, como se muestra en la gura
16.
ATENCIÓN: utilice el freno cada vez que se detenga. No deje nunca al
bebé sin vigilancia.
ATENCIÓN: no deje nunca la silla de paseo en una supercie inclinada
con el bebé dentro, ni siquiera con los frenos accionados.
RUEDAS GIRATORIAS
17. Para que las ruedas delanteras puedan girar, levantar la palanca si-
tuada entre las dos ruedas. Usar las ruedas libres sobre supercies
lisas. Para bloquear las ruedas volver a situar la palanca en la posición
baja (g. 17).
ATENCIÓN: las ruedas giratorias permiten maniobrar la silla con mayor
facilidad, pero en terrenos impracticables (grava, camino sin asfaltar,
etc.) se aconseja mantener las ruedas bloqueadas para garantizar que se
deslicen adecuadamente sobre los mismos.
ATENCIÓN: ambas ruedas deberán estar simultáneamente bloqueadas
o desbloqueadas.
CESTILLO PORTAOBJETOS
18.Fijar el cestillo alrededor de los tubos de la estructura de soporte en
las posiciones indicadas en la gura 18 con los cierres de velcro y los
botones automáticos.
ATENCIÓN: no cargar el cestillo con pesos superiores a 3 Kg.
CAPOTA PARASOL
19. Para jar la capota enganchar la pinza de plástico en los tubos de la
estructura y jar los enganches de velcro en las posiciones especí-
cas, como se muestra en la gura 19.
ATENCIÓN: Es necesario jar la capota en ambos lados de la silla de
paseo. Vericar que la silla esté correctamente bloqueada.
20.Abrir la capota como se muestra en la gura 20 A y bloquearla con
las dos presillas laterales (gura 20 B) ATENCIÓN: si se quiere cerrar
la capota desbloquear siempre las presillas laterales antes de hacer-
lo.
21. La capota se puede transformar en parasol veraniego. La solapa tra-
sera se puede extraer utilizando la cremallera y los enganches late-
rales de velcro como se muestra en la gura 21.
CIERRE
ATENCIÓN: efectuar esta operación prestando atención a que el bebé y
otros niños se encuentren a la debida distancia. Durante las operaciones
de apertura, regulación o cierre asegurarse de que las partes móviles del
producto no estén en contacto directo con el cuerpo del niño. Antes del
cierre vericar también que el cestillo portaobjetos esté vacío y que la
capota esté cerrada.
La silla de paseo está dotada de un único mando de cierre que se puede
utilizar con una sola mano.
22.Para desbloquear el mecanismo de cierre: apretar con el pulgar el
cursor A y seguidamente empujarlo hacia la izquierda, apretando al
mismo tiempo el botón B, como se muestra en la gura 22.
23.Empujar el manillar hacia adelante para plegar la estructura (g. 23).
La silla de paseo se bloquea automáticamente en posición cerrada
gracias al gancho situado en el lateral derecho.
ACCESORIOS
ATENCIÓN: Los accesorios que se describen a continuación podrían no
estar presentes en algunas versiones del producto. Lea atentamente las
instrucciones relativas a los accesorios presentes en la versión que usted
ha comprado.
CUBIERTA IMPERMEABLE
ATENCIÓN: Preste especial atención cuando utilice la cubierta imper-
meable.
24.Para jar la cubierta impermeable pase los lazos alrededor de los
tubos de la silla de paseo, por las posiciones indicadas en la gura
24. Después del uso, si el impermeable está mojado, dejarlo al aire
para que se seque.
ATENCIÓN: la cubierta impermeable no se puede utilizar sobre una
silla de paseo que no posea capota o parasol, podría provocar asxia
al bebé.
ATENCIÓN: para evitar el riesgo de sobrecalentamiento, no dejar nunca
la silla de paseo con la cubierta impermeable montada y con el bebé
dentro expuesta al sol.
CUBREPIERNAS
25. Para enganchar el cubrepiernas, hacerlo pasar por debajo del protec-
tor delantero y jar los lazos de velcro, como se muestra en la gura
25.
BOLSO
Algunas versionesde la silla de paseo pueden estar dotadasde un cómo-
do bolso portaobjetos con dos cintas de tejido que sirven para engan-
charlo al manillar o para llevarlo como bolso de mano.
26. Para enganchar el bolso al manillar, utilizar las dos cintas de tejido y
engancharlas con los botones automáticos.
27. Las dos cintas se pueden enganchar una a la otra para formar un asa
de transporte cuando el bolso no se lleve enganchado en la silla de
paseo (gura 27).
ATENCIÓN: no cargar el bolso con pesos superiores a 2 kg.
PARA MAYOR INFORMACIÓN:
Correo: Chicco Española, S.A.
Servicio de Atención al Consumidor
C/ Industrias, 10 - Polígono Industrial Urtinsa
28923 – Alcorcón (Madrid) - teléfono: 902.11.70.93
Sito: www.chicco.com
SIMPLICITY
IMPORTANTE: Antes da utilização, leia atentamente este livro de instru-
ções e conserve-o para consultas futuras.
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O CARRINHO DE PASSEIO, LEIA
ATENTAMENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR PERIGOS
DURANTE A UTILIZAÇÃO E GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS.
A SEGURANÇA DO SEU FILHO PODE ESTAR EM PERIGO SE NÃO SE-
GUIR ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA EVENTUAIS SACOS DE
PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EMBA-
LAGEM DO PRODUTO E MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
• ATENÇÃO: Pode ser perigoso deixar a criança sem vigilância no car-
rinho de passeio.
• ATENÇÃO: Verique antes da montagem se o produto e todos os
seus componentes apresentam eventuais danos causados pelo
transporte. Caso detecte algo danicado, não utilize o produto e
mantenha-o fora do alcance das crianças.
• Este carrinho de passeio é adequado para o transporte de crianças de
idade compreendida entre os 0 e os 36 meses, até um peso máximo
de 15 kg.
• Para bebés de 0 a 6 meses de idade, aproximadamente, o encosto
deve ser utilizado na posição completamente reclinada.
• ATENÇÃO: para bebés de idade inferior a 6 meses, utilize sempre as
correias dos ombros na posição mais baixa.
• ATENÇÃO: Antes da utilização, certique-se de que todos os me-
canismos de segurança estão correctamente activados. Nomeada-
mente assegure-se de que o carrinho de passeio se encontra bloque-
ado na posição aberta, vericando se as duas partes laterais estão
efectivamente bloqueadas.
• Não carregue o cesto porta-objectos com pesos superiores a 3 kg.
• Não permita que a criança se sente no cesto porta-objectos pois po-
derá dani cá-lo e simultaneamente ferir-se a ela própria, além de
comprometer a estabilidade do carrinho de passeio.
• Não transporte mais de uma criança de cada vez.
• Não aplique no carrinho acessórios, peças de substituição ou com-
ponentes não fornecidos ou aprovados pelo fabricante.
• ATENÇÃO: Qualquer carga pendurada nas pegas compromete a es-
tabilidade do carrinho de passeio.
• ATENÇÃO: A utilização do cinto de segurança com a correia separa-
dora de pernas é indispensável para garantir a segurança do seu lho.
Utilize sempre o cinto de segurança incluindo a correia separadora
das pernas.
• Certique-se de que todos os utilizadores do produto conhecem o
exacto funcionamento do mesmo.
• ATENÇÃO: Nas operações de abertura e fecho do carrinho, certi-
que-se de que a criança se encontra devidamente afastada. Não
efectue operações de abertura e fecho com a criança a bordo. Nas
operações de regulação, certique-se de que as partes móveis do
carrinho não entram em contacto com o corpo da criança.
• Accione o sistema de travões sempre que parar.
• ATENÇÃO: Nunca deixe o carrinho de passeio num piso inclinado
com a criança lá dentro, mesmo que o sistema de travões esteja ac-
cionado.
• Não permita que outras crianças brinquem sem vigilância nas proxi-
midades do carrinho ou que subam para cima do mesmo.
• Para evitar o risco de estrangulamento, não dê à criança objectos
munidos de cordões e mantenha-os fora do seu alcance.
• Tome muito cuidado quando sobe ou desce um desnível ou o passeio.
• Se deixar o carrinho de passeio exposto ao sol durante muito tempo,
aguarde que arrefeça, antes de colocar a criança. A exposição prolon-
gada ao sol pode alterar a cor dos materiais e dos tecidos.
• Não utilize o carrinho de passeio se qualquer um dos seus compo-
nentes estiver danicado, rasgado ou em falta.
• ATENÇÃO: Nos períodos de não utilização, mantenha o carrinho de
passeio fora do alcance das crianças.
• ATENÇÃO: Não utilize o carrinho de passeio enquanto corre ou anda
de patins.

16
17
botones automáticos.
ATENCIÓN: no cargar el cestillo con pesos superiores a 3 Kg.
CAPOTA PARASOL
19. Para jar la capota enganchar la pinza de plástico en los tubos de la
estructura y jar los enganches de velcro en las posiciones especí-
cas, como se muestra en la gura 19.
ATENCIÓN: Es necesario jar la capota en ambos lados de la silla de
paseo. Vericar que la silla esté correctamente bloqueada.
20.Abrir la capota como se muestra en la gura 20 A y bloquearla con
las dos presillas laterales (gura 20 B) ATENCIÓN: si se quiere cerrar
la capota desbloquear siempre las presillas laterales antes de hacer-
lo.
21. La capota se puede transformar en parasol veraniego. La solapa tra-
sera se puede extraer utilizando la cremallera y los enganches late-
rales de velcro como se muestra en la gura 21.
CIERRE
ATENCIÓN: efectuar esta operación prestando atención a que el bebé y
otros niños se encuentren a la debida distancia. Durante las operaciones
de apertura, regulación o cierre asegurarse de que las partes móviles del
producto no estén en contacto directo con el cuerpo del niño. Antes del
cierre vericar también que el cestillo portaobjetos esté vacío y que la
capota esté cerrada.
La silla de paseo está dotada de un único mando de cierre que se puede
utilizar con una sola mano.
22.Para desbloquear el mecanismo de cierre: apretar con el pulgar el
cursor A y seguidamente empujarlo hacia la izquierda, apretando al
mismo tiempo el botón B, como se muestra en la gura 22.
23.Empujar el manillar hacia adelante para plegar la estructura (g. 23).
La silla de paseo se bloquea automáticamente en posición cerrada
gracias al gancho situado en el lateral derecho.
ACCESORIOS
ATENCIÓN: Los accesorios que se describen a continuación podrían no
estar presentes en algunas versiones del producto. Lea atentamente las
instrucciones relativas a los accesorios presentes en la versión que usted
ha comprado.
CUBIERTA IMPERMEABLE
ATENCIÓN: Preste especial atención cuando utilice la cubierta imper-
meable.
24.Para jar la cubierta impermeable pase los lazos alrededor de los
tubos de la silla de paseo, por las posiciones indicadas en la gura
24. Después del uso, si el impermeable está mojado, dejarlo al aire
para que se seque.
ATENCIÓN: la cubierta impermeable no se puede utilizar sobre una
silla de paseo que no posea capota o parasol, podría provocar asxia
al bebé.
ATENCIÓN: para evitar el riesgo de sobrecalentamiento, no dejar nunca
la silla de paseo con la cubierta impermeable montada y con el bebé
dentro expuesta al sol.
CUBREPIERNAS
25. Para enganchar el cubrepiernas, hacerlo pasar por debajo del protec-
tor delantero y jar los lazos de velcro, como se muestra en la gura
25.
BOLSO
Algunas versionesde la silla de paseo pueden estar dotadasde un cómo-
do bolso portaobjetos con dos cintas de tejido que sirven para engan-
charlo al manillar o para llevarlo como bolso de mano.
26. Para enganchar el bolso al manillar, utilizar las dos cintas de tejido y
engancharlas con los botones automáticos.
27. Las dos cintas se pueden enganchar una a la otra para formar un asa
de transporte cuando el bolso no se lleve enganchado en la silla de
paseo (gura 27).
ATENCIÓN: no cargar el bolso con pesos superiores a 2 kg.
PARA MAYOR INFORMACIÓN:
Correo: Chicco Española, S.A.
Servicio de Atención al Consumidor
C/ Industrias, 10 - Polígono Industrial Urtinsa
28923 – Alcorcón (Madrid) - teléfono: 902.11.70.93
Sito: www.chicco.com
SIMPLICITY
IMPORTANTE: Antes da utilização, leia atentamente este livro de instru-
ções e conserve-o para consultas futuras.
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O CARRINHO DE PASSEIO, LEIA
ATENTAMENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR PERIGOS
DURANTE A UTILIZAÇÃO E GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS.
A SEGURANÇA DO SEU FILHO PODE ESTAR EM PERIGO SE NÃO SE-
GUIR ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA EVENTUAIS SACOS DE
PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EMBA-
LAGEM DO PRODUTO E MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
• ATENÇÃO: Pode ser perigoso deixar a criança sem vigilância no car-
rinho de passeio.
• ATENÇÃO: Verique antes da montagem se o produto e todos os
seus componentes apresentam eventuais danos causados pelo
transporte. Caso detecte algo danicado, não utilize o produto e
mantenha-o fora do alcance das crianças.
• Este carrinho de passeio é adequado para o transporte de crianças de
idade compreendida entre os 0 e os 36 meses, até um peso máximo
de 15 kg.
• Para bebés de 0 a 6 meses de idade, aproximadamente, o encosto
deve ser utilizado na posição completamente reclinada.
• ATENÇÃO: para bebés de idade inferior a 6 meses, utilize sempre as
correias dos ombros na posição mais baixa.
• ATENÇÃO: Antes da utilização, certique-se de que todos os me-
canismos de segurança estão correctamente activados. Nomeada-
mente assegure-se de que o carrinho de passeio se encontra bloque-
ado na posição aberta, vericando se as duas partes laterais estão
efectivamente bloqueadas.
• Não carregue o cesto porta-objectos com pesos superiores a 3 kg.
• Não permita que a criança se sente no cesto porta-objectos pois po-
derá dani cá-lo e simultaneamente ferir-se a ela própria, além de
comprometer a estabilidade do carrinho de passeio.
• Não transporte mais de uma criança de cada vez.
• Não aplique no carrinho acessórios, peças de substituição ou com-
ponentes não fornecidos ou aprovados pelo fabricante.
• ATENÇÃO: Qualquer carga pendurada nas pegas compromete a es-
tabilidade do carrinho de passeio.
• ATENÇÃO: A utilização do cinto de segurança com a correia separa-
dora de pernas é indispensável para garantir a segurança do seu lho.
Utilize sempre o cinto de segurança incluindo a correia separadora
das pernas.
• Certique-se de que todos os utilizadores do produto conhecem o
exacto funcionamento do mesmo.
• ATENÇÃO: Nas operações de abertura e fecho do carrinho, certi-
que-se de que a criança se encontra devidamente afastada. Não
efectue operações de abertura e fecho com a criança a bordo. Nas
operações de regulação, certique-se de que as partes móveis do
carrinho não entram em contacto com o corpo da criança.
• Accione o sistema de travões sempre que parar.
• ATENÇÃO: Nunca deixe o carrinho de passeio num piso inclinado
com a criança lá dentro, mesmo que o sistema de travões esteja ac-
cionado.
• Não permita que outras crianças brinquem sem vigilância nas proxi-
midades do carrinho ou que subam para cima do mesmo.
• Para evitar o risco de estrangulamento, não dê à criança objectos
munidos de cordões e mantenha-os fora do seu alcance.
• Tome muito cuidado quando sobe ou desce um desnível ou o passeio.
• Se deixar o carrinho de passeio exposto ao sol durante muito tempo,
aguarde que arrefeça, antes de colocar a criança. A exposição prolon-
gada ao sol pode alterar a cor dos materiais e dos tecidos.
• Não utilize o carrinho de passeio se qualquer um dos seus compo-
nentes estiver danicado, rasgado ou em falta.
• ATENÇÃO: Nos períodos de não utilização, mantenha o carrinho de
passeio fora do alcance das crianças.
• ATENÇÃO: Não utilize o carrinho de passeio enquanto corre ou anda
de patins.
• Evite o contacto com água salgada para prevenir a formação de fer-
rugem.
• Não utilize o carrinho de passeio na praia.
• ATENÇÃO: Este produto deve ser conduzido exclusivamente por um
adulto.
• Não utilize este carrinho de passeio em escadas ou escadas rolantes:
poderá perder subitamente o controlo do mesmo. Tome muito cui-
dado quando sobe ou desce um desnível ou o passeio.
CONSELHOS PARA A LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Este produto necessita periodicamente de manutenção.
As operações de limpeza e manutenção devem ser efectuadas exclusi-
vamente por adultos.
Limpeza
O forro do carrinho de passeio não é removível. Limpe as partes em
tecido com uma esponja húmida e sabão neutro. Limpe periodicamen-
te as partes de plástico com um pano húmido. Depois de um eventual
contacto com água, seque as partes metálicas para evitar a formação
de ferrugem.
Manutenção
Em caso de necessidade, lubrique as partes móveis com óleo seco de
silicone. Verique periodicamente o estado de desgaste das rodas e
mantenha-as limpas de pó e areia. Mantenha limpas de pó, sujidade e
areia, as partes plásticas que deslizam sobre os tubos de metal do carri-
nho, para evitar atritos que possam comprometer o correcto funciona-
mento do carrinho. Mantenha o carrinho de passeio num local seco.
INSTRUÇÕES GERAIS
MONTAGEM DA ESTRUTURA
Para efectuar as operações de montagem do produto depois da compra,
é aconselhável efectuar primeiro a abertura da estrutura do carrinho de
passeio, seguindo as instruções indicadas no parágrafo 7.
1. Encaixe o apoio dos pés na estrutura, xando-o sobre a barra hori-
zontal inferior (g. 1). Depois de montado, o apoio dos pés não deve-
rá voltar a ser removido.
2. Introduza o tubo de suporte do cesto na parte posterior do carrinho
de passeio, conforme indicado na gura 2.
MONTAGEM DAS RODAS DA FRENTE
3. Introduza as rodas da frente no carrinho de passeio até carem com-
pletamente bloqueadas (g. 3). Efectue a mesma operação com o
bloco das rodas traseiras.
ATENÇÃO: Antes de utilizar o carrinho de passeio, verique se as rodas
estão xadas correctamente.
MONTAGEM DAS RODAS TRASEIRAS
4. Componentes necessários para a montagem das rodas traseiras: veja
a gura 4.
5. Para montar cada uma das rodas no eixo posterior E) introduza pela
ordem seguinte (veja g. 5):
• a roda A)
• a anilha B)
• a mola C)
• a tampinha D)
Certique-se de introduzi-la conforme indicado na gura: o lado liso
deve ser introduzido no orifício, existente no eixo, e a extremidade fe-
chada da mola deve car virada para fora (g. 5B).
Repita a mesma operação de montagem no outro eixo, seguindo a or-
dem acima indicada.
6. Introduza o eixo posterior nos encaixes especícos do chassis até
ouvir um estalido que conrma que a montagem foi efectuada cor-
rectamente (veja g.6).
ATENÇÃO: Antes da utilização, certique-se de que o eixo posterior está
xado correctamente.
ABERTURA
ATENÇÃO: ao efectuar esta operação, certique-se de que a criança ou
eventualmente outras crianças presentes nas proximidades, se encon-
tram devidamente afastadas. Enquanto efectua estas operações, certi-
que-se de que as partes móveis do carrinho não entram em contacto
com o corpo da criança.
7. Abra o gancho de bloqueio existente no lado direito e empurre para a
P

18
19
frente a parte dianteira do carrinho de passeio até ouvir um estalido
que conrma que cou bloqueado correctamente (g. 7).
ATENÇÃO: Antes da utilização, certique-se de que o carrinho está blo-
queado na posição aberta, vericando se o mecanismo está realmente
bloqueado.
PEGA REGULÁVEL
8. Para regular a altura da pega do carrinho de passeio, prima simulta-
neamente os 2 botões laterais (g. 8) e posicione a pega na altura
desejada.
BARRA DE PROTECÇÃO FRONTAL
9. Para colocar a barra de protecção frontal, basta introduzi-la nos dois
pernos, existentes nas extremidades dos apoios dos braços, confor-
me indicado na gura 9.
10.Para a remover, prima os dois botões pequeninos, existentes na parte
externa da barra de protecção (g. 10) e puxe-a para cima.
11. Também é possível abrir a barra de protecção apenas de um dos lados
e rodá-la, para facilitar a colocação da criança no assento (g. 11).
ATENÇÃO: a barra de protecção não deve ser utilizada para levantar o
produto, com a criança a bordo.
UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
O carrinho de passeio está equipado com um cinto de segurança de
cinco pontos de xação, constituído por duas correias dos ombros, duas
presilhas de regulação, um cinto abdominal e uma correia separadora
de pernas com fecho.
ATENÇÃO: Para a utilização com bebés desde o nascimento até cer-
ca dos 6 meses de idade, é necessário utilizar as correias dos ombros,
fazendo-as passar primeiro através das duas presilhas de regulação.
12. Depois de ter instalado a criança no carrinho de passeio, feche o cin-
to de segurança (g.12) fazendo passar primeiro os dois ganchos (A)
na presilha das correias dos ombros (B) e depois, introduza-os no
fecho (C); regule a altura das correias dos ombros de modo a que
adiram bem aos ombros da criança. Certique-se sempre de que o
cinto está ajustado e fechado correctamente.
Para abrir o cinto abdominal, prima e puxe os dois ganchos laterais.
ATENÇÃO: Para garantir a segurança do seu lho é indispensável utilizar
sempre o cinto de segurança.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
O encosto é regulável em 4 posições.
13. Para reclinar o encosto, basta levantar a patilha de regulação exis-
tente na parte de trás do mesmo (veja g. 13) e puxá-lo para baixo.
14. Para levantar o encosto basta erguê-lo até à posição desejada, sem
premir a patilha (g. 14).
ATENÇÃO: Com o peso da criança estas operações podem ser menos
fáceis de efectuar.
TRAVÕES POSTERIORES
As rodas de trás dispõem de travões que actuam simultaneamente em
ambos os lados, accionando um só pedal.
15. Para travar o carrinho de passeio, prima para baixo a patilha existen-
te a meio do eixo posterior, conforme indicado na gura 15.
16. Para desbloquear o sistema de travões, empurre para cima a patilha
existente a meio do eixo posterior, conforme indicado na gura 16.
ATENÇÃO: Accione os travões sempre que parar. Nunca deixe a criança
no carrinho sem vigilância.
ATENÇÃO: Nunca deixe o carrinho num piso inclinado com a criança lá
dentro, mesmo que os travões estejam accionados.
RODAS DIRECCIONÁVEIS
17. Para utilizar o carrinho com as rodas livres para virar, levante a pati-
lha existente entre as duas rodas. Use as rodas livres em superfícies
lisas. Para bloquear as rodas, coloque a patilha na posição baixa (g.
17).
ATENÇÃO: As rodas direccionáveis permitem uma condução mais fá-
cil do carrinho de passeio, mas em terrenos irregulares, é aconselhável
utilizar as rodas bloqueadas, para obter maior estabilidade (pisos de
gravilha, terra batida, etc.).
ATENÇÃO: As rodas devem estar ambas bloqueadas ou ambas livres.
CESTO PORTA-OBJECTOS
18. Fixe o cesto à volta dos tubos do chassis, conforme as posições in-
dicadas na gura 18, utilizando para o efeito as faixas de velcro e os
botões de pressão.
ATENÇÃO: Não carregue o cesto com um peso superior a 3 Kg.
CAPOTA PÁRA-SOL
19. Para instalar a capota, aperte os clipes de plástico nos tubos do
chassis e xe as faixas de velcro nas posições especícas, conforme
indicado na gura 19.
ATENÇÃO: A operação de xação da capota deve ser efectuada em am-
bos os lados do carrinho de passeio. Verique se a mesma está bloque-
ada correctamente.
20.Abra a capota, conforme indicado na gura 20 A e xe-a, accionan-
do os dois esticadores laterais (gura 20 B) ATENÇÃO: Desbloqueie
sempre os esticadores laterais, antes de fechar a capota.
21. A capota pode ser transformada em tejadilho pára-sol para o Verão.
A parte posterior pode ser removida, abrindo o fecho de correr e as
faixas de velcro laterais, conforme indicado na gura 21.
FECHO DO CARRINHO DE PASSEIO
ATENÇÃO: Ao efectuar esta operação, certique-se de que a criança
ou, eventualmente, outras crianças presentes nas proximidades se en-
contram devidamente afastadas. Assegure-se de que as partes móveis
do chassis não entram em contacto com o corpo da criança. Antes de
fechar o carrinho, verique também se o cesto porta-objectos está vazio
e se a capota está fechada.
O carrinho de passeio dispõe de um monocomando de fecho utilizável
com uma só mão.
22.Para desbloquear o mecanismo de fecho: prima o cursor A com o
polegar e depois, empurre-o para a esquerda, premindo simultanea-
mente o botão B, conforme indicado na gura 22.
23.Empurre a pega para a frente, para dobrar o chassis (g. 23). O car-
rinho de passeio cará bloqueado automaticamente na posição fe-
chada graças ao gancho existente no lado direito.
ACESSÓRIOS:
ATENÇÃO: Algumas versões deste carrinho de passeio podem não dis-
por dos acessórios descritos em seguida. Leia atentamente as instruções
relativas aos acessórios de que dispõe a versão de carrinho de passeio
que adquiriu.
CAPA IMPERMEÁVEL
ATENÇÃO: A capa impermeável deve ser sempre utilizada com especial
atenção.
24. Para xar a capa impermeável, passe as faixas à volta dos tubos do
carrinho de passeio conforme indicado na gura 24. Depois da utili-
zação, se a capa impermeável estiver molhada, deixe-a secar ao ar,
antes de a guardar.
ATENÇÃO: A capa impermeável não pode ser utilizada em carrinhos de
passeios que não dispõem de capota ou tejadilho pára-sol, pois pode
asxiar a criança.
ATENÇÃO: Nunca deixe a criança no carrinho de passeio exposto ao
sol, com a capa impermeável montada, para evitar o risco de sobrea-
quecimento.
COBRE-PERNAS
25. Para xar o cobre-pernas, aperte as faixas de velcro, depois de ter
passado o cobre-pernas por baixo da barra de protecção frontal, con-
forme indicado na gura 25.
BOLSA PORTA-OBJECTOS
Algumas versões deste carrinho de passeio podem dispor de uma cómo-
da bolsa porta-objectos com duas faixas têxteis para a xar na pega e
que podem ser transformadas em pega para o transporte.
26. Para xar a bolsa à pega, utilize para o efeito as duas faixas têxteis e
aperte os botões de pressão.
27. As duas faixas têxteis também podem ser apertadas uma na outra
para formarem uma pega para o transporte quando a bolsa não esti-
ver xada no carrinho de passeio (gura 27).
ATENÇÃO: Não carregue a bolsa com um peso superior a 2 kg.
PARA MAIS INFORMAÇÕES:
correio: Farsana Portugal, S.A.
Atendimento ao Consumidor
Rua Humberto Madeira, 9 - Queluz de Baixo
2730-097 BARCARENA - Número Verde: 800 20 19 77
site: www.chicco.com
SIMPLICITY
BELANGRIJK: lees de handleiding voor het gebruik aandachtig door en
bewaar ze om ze later te kunnen raadplegen.
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR HET GEBRUIK
AANDACHTIG DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKO-
MEN. BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING. DE VEILIGHEID VAN
UW KIND KAN IN GEVAAR ZIJN ALS U DEZE INSTRUCTIES NIET NAU-
WGEZET OPVOLGT
LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAK-
KEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG
OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN
WAARSCHUWINGEN
• LET OP: het kan gevaarlijk zijn het kind zonder toezicht te laten.
• LET OP: controleer voor de montage dat het artikel en zijn onderde-
len niet beschadigd zijn tijdens het transport. In dit geval mag het
artikel niet worden gebruikt en dient het buiten het bereik van kin-
deren te worden gehouden.
• De wandelwagen mag worden gebruikt voor kinderen van 0 tot 36
maanden, tot een gewicht van maximaal 15 kg.
• Voor kinderen vanaf de geboorte tot de leeftijd van ongeveer 6
maanden moet de rugleuning op de volledig neergelaten stand wor-
den gebruikt.
• LET OP: gebruik de schouderbanden bij kinderen die jonger zijn dan 6
maanden altijd op de laagste stand.
• LET OP: voor het gebruik dient u zich ervan te verzekeren dat alle veili-
gheidsmechanismen correct zijn aangebracht. Verzeker u er in het bij-
zonder van dat de wandelwagen op de open stand vergrendeld is, door
te controleren dat de twee zijkanten op hun plaats vastgezet zijn.
• Laad niet meer dan 3 kg gewicht in de mand.
• Sta het kind niet toe om op de mand te klimmen: behalve dat de
wandelwagen kantelt, zou ze ook kunnen stuk gaan en zo het kind
kunnen verwonden.
• Vervoer niet meer dan één kind tegelijk.
• Breng geen accessoires, reserveonderdelen of onderdelen op de wan-
delwagen aan, die niet door de fabrikant geleverd of goedgekeurd zijn.
• LET OP: iedere tas of gewicht dat aan de handgrepen is gehangen,
kan de stabiliteit van de wandelwagen in het gedrang brengen.
• LET OP: het gebruik van tussenbeenstuk en veiligheidsgordels is no-
dig om de veiligheid van het kind te garanderen. Gebruik de veilighei-
dsgordels altijd samen met het tussenbeenstuk.
• Verzeker u ervan dat de gebruikers van de wandelwagen goed weten
hoe hij werkt.
• LET OP: verzeker u er bij het openen en inklappen van dat het kind
zich op een veilige afstand bevindt: sluit en open de wandelwagen
niet terwijl het kind erin zit. Verzeker u er bij de regelhandelingen
van dat de bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking
komen met het lichaam van het kind.
• Gebruik de rem als u stopt.
• LET OP: laat de wandelwagen nooit met het kind erin op een helling
staan, ook al zijn de remmen geactiveerd.
• Zorg ervoor dat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt van
de wandelwagen spelen of erop klimmen.
• Om gevaar voor wurging te voorkomen, mag u het kind geen
voorwerpen met touwen geven of ze binnen het bereik van het kind
laten liggen.
• Kijk goed uit als u een trede of de stoep op- of afgaat.
• Als u de wandelwagen gedurende lange tijd in de zon laat staan, wacht
dan tot hij afgekoeld is voordat u het kind erin zet. Door lang in de zon
te staan, kunnen de materialen en stoffen van kleur veranderen.
• Gebruik het artikel niet als er onderdelen stuk of gescheurd zijn of
ontbreken.
• LET OP: als de wandelwagen niet wordt gebruikt, dient hij buiten het
bereik van kinderen te worden gehouden.
• LET OP: De wandelwagen mag niet worden gebruikt, terwijl u rent of
(rol)schaatst.
• Voorkom dat de wandelwagen in aanraking komt met zout water,
om roest te voorkomen.

18
19
botões de pressão.
ATENÇÃO: Não carregue o cesto com um peso superior a 3 Kg.
CAPOTA PÁRA-SOL
19. Para instalar a capota, aperte os clipes de plástico nos tubos do
chassis e xe as faixas de velcro nas posições especícas, conforme
indicado na gura 19.
ATENÇÃO: A operação de xação da capota deve ser efectuada em am-
bos os lados do carrinho de passeio. Verique se a mesma está bloque-
ada correctamente.
20.Abra a capota, conforme indicado na gura 20 A e xe-a, accionan-
do os dois esticadores laterais (gura 20 B) ATENÇÃO: Desbloqueie
sempre os esticadores laterais, antes de fechar a capota.
21. A capota pode ser transformada em tejadilho pára-sol para o Verão.
A parte posterior pode ser removida, abrindo o fecho de correr e as
faixas de velcro laterais, conforme indicado na gura 21.
FECHO DO CARRINHO DE PASSEIO
ATENÇÃO: Ao efectuar esta operação, certique-se de que a criança
ou, eventualmente, outras crianças presentes nas proximidades se en-
contram devidamente afastadas. Assegure-se de que as partes móveis
do chassis não entram em contacto com o corpo da criança. Antes de
fechar o carrinho, verique também se o cesto porta-objectos está vazio
e se a capota está fechada.
O carrinho de passeio dispõe de um monocomando de fecho utilizável
com uma só mão.
22.Para desbloquear o mecanismo de fecho: prima o cursor A com o
polegar e depois, empurre-o para a esquerda, premindo simultanea-
mente o botão B, conforme indicado na gura 22.
23.Empurre a pega para a frente, para dobrar o chassis (g. 23). O car-
rinho de passeio cará bloqueado automaticamente na posição fe-
chada graças ao gancho existente no lado direito.
ACESSÓRIOS:
ATENÇÃO: Algumas versões deste carrinho de passeio podem não dis-
por dos acessórios descritos em seguida. Leia atentamente as instruções
relativas aos acessórios de que dispõe a versão de carrinho de passeio
que adquiriu.
CAPA IMPERMEÁVEL
ATENÇÃO: A capa impermeável deve ser sempre utilizada com especial
atenção.
24. Para xar a capa impermeável, passe as faixas à volta dos tubos do
carrinho de passeio conforme indicado na gura 24. Depois da utili-
zação, se a capa impermeável estiver molhada, deixe-a secar ao ar,
antes de a guardar.
ATENÇÃO: A capa impermeável não pode ser utilizada em carrinhos de
passeios que não dispõem de capota ou tejadilho pára-sol, pois pode
asxiar a criança.
ATENÇÃO: Nunca deixe a criança no carrinho de passeio exposto ao
sol, com a capa impermeável montada, para evitar o risco de sobrea-
quecimento.
COBRE-PERNAS
25. Para xar o cobre-pernas, aperte as faixas de velcro, depois de ter
passado o cobre-pernas por baixo da barra de protecção frontal, con-
forme indicado na gura 25.
BOLSA PORTA-OBJECTOS
Algumas versões deste carrinho de passeio podem dispor de uma cómo-
da bolsa porta-objectos com duas faixas têxteis para a xar na pega e
que podem ser transformadas em pega para o transporte.
26. Para xar a bolsa à pega, utilize para o efeito as duas faixas têxteis e
aperte os botões de pressão.
27. As duas faixas têxteis também podem ser apertadas uma na outra
para formarem uma pega para o transporte quando a bolsa não esti-
ver xada no carrinho de passeio (gura 27).
ATENÇÃO: Não carregue a bolsa com um peso superior a 2 kg.
PARA MAIS INFORMAÇÕES:
correio: Farsana Portugal, S.A.
Atendimento ao Consumidor
Rua Humberto Madeira, 9 - Queluz de Baixo
2730-097 BARCARENA - Número Verde: 800 20 19 77
site: www.chicco.com
SIMPLICITY
BELANGRIJK: lees de handleiding voor het gebruik aandachtig door en
bewaar ze om ze later te kunnen raadplegen.
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR HET GEBRUIK
AANDACHTIG DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKO-
MEN. BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING. DE VEILIGHEID VAN
UW KIND KAN IN GEVAAR ZIJN ALS U DEZE INSTRUCTIES NIET NAU-
WGEZET OPVOLGT
LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAK-
KEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG
OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN
WAARSCHUWINGEN
• LET OP: het kan gevaarlijk zijn het kind zonder toezicht te laten.
• LET OP: controleer voor de montage dat het artikel en zijn onderde-
len niet beschadigd zijn tijdens het transport. In dit geval mag het
artikel niet worden gebruikt en dient het buiten het bereik van kin-
deren te worden gehouden.
• De wandelwagen mag worden gebruikt voor kinderen van 0 tot 36
maanden, tot een gewicht van maximaal 15 kg.
• Voor kinderen vanaf de geboorte tot de leeftijd van ongeveer 6
maanden moet de rugleuning op de volledig neergelaten stand wor-
den gebruikt.
• LET OP: gebruik de schouderbanden bij kinderen die jonger zijn dan 6
maanden altijd op de laagste stand.
• LET OP: voor het gebruik dient u zich ervan te verzekeren dat alle veili-
gheidsmechanismen correct zijn aangebracht. Verzeker u er in het bij-
zonder van dat de wandelwagen op de open stand vergrendeld is, door
te controleren dat de twee zijkanten op hun plaats vastgezet zijn.
• Laad niet meer dan 3 kg gewicht in de mand.
• Sta het kind niet toe om op de mand te klimmen: behalve dat de
wandelwagen kantelt, zou ze ook kunnen stuk gaan en zo het kind
kunnen verwonden.
• Vervoer niet meer dan één kind tegelijk.
• Breng geen accessoires, reserveonderdelen of onderdelen op de wan-
delwagen aan, die niet door de fabrikant geleverd of goedgekeurd zijn.
• LET OP: iedere tas of gewicht dat aan de handgrepen is gehangen,
kan de stabiliteit van de wandelwagen in het gedrang brengen.
• LET OP: het gebruik van tussenbeenstuk en veiligheidsgordels is no-
dig om de veiligheid van het kind te garanderen. Gebruik de veilighei-
dsgordels altijd samen met het tussenbeenstuk.
• Verzeker u ervan dat de gebruikers van de wandelwagen goed weten
hoe hij werkt.
• LET OP: verzeker u er bij het openen en inklappen van dat het kind
zich op een veilige afstand bevindt: sluit en open de wandelwagen
niet terwijl het kind erin zit. Verzeker u er bij de regelhandelingen
van dat de bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking
komen met het lichaam van het kind.
• Gebruik de rem als u stopt.
• LET OP: laat de wandelwagen nooit met het kind erin op een helling
staan, ook al zijn de remmen geactiveerd.
• Zorg ervoor dat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt van
de wandelwagen spelen of erop klimmen.
• Om gevaar voor wurging te voorkomen, mag u het kind geen
voorwerpen met touwen geven of ze binnen het bereik van het kind
laten liggen.
• Kijk goed uit als u een trede of de stoep op- of afgaat.
• Als u de wandelwagen gedurende lange tijd in de zon laat staan, wacht
dan tot hij afgekoeld is voordat u het kind erin zet. Door lang in de zon
te staan, kunnen de materialen en stoffen van kleur veranderen.
• Gebruik het artikel niet als er onderdelen stuk of gescheurd zijn of
ontbreken.
• LET OP: als de wandelwagen niet wordt gebruikt, dient hij buiten het
bereik van kinderen te worden gehouden.
• LET OP: De wandelwagen mag niet worden gebruikt, terwijl u rent of
(rol)schaatst.
• Voorkom dat de wandelwagen in aanraking komt met zout water,
om roest te voorkomen.
• Gebruik de wandelwagen niet op het strand.
• LET OP: dit product mag uitsluitend door een volwassene worden
gebruikt.
• Gebruik de wandelwagen niet op trappen of roltrappen: u zou de
controle erover onverwachts kunnen verliezen. Kijk goed uit als u
een trede of de stoep op- of afgaat.
REINIGINGS- EN ONDERHOUDSTIPS
Dit artikel heeft periodiek onderhoud nodig. Reinigings- en onderhoud-
swerkzaamheden mogen alleen door een volwassene worden verricht.
Reinigen
De stof van de wandelwagen kan verwijderd worden. Reinig de stoffen
gedeeltes met een vochtige spons en een neutraal wasmiddel. Reinig
de kunststof delen regelmatig met een vochtige doek. Na eventuele
aanraking met water moeten de metalen delen afgedroogd worden om
roestvorming te voorkomen.
Onderhoud
Smeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconenolie. Con-
troleer periodiek de slijtagestaat van de wielen en houd ze vrij van stof
en zand. Verzeker u ervan dat de kunststof delen die over de metalen
buizen lopen vrij zijn van stof, vuil en zand om wrijving te voorkomen,
wat de goede werking van de wandelwagen in het gedrang kan brengen.
Berg de wandelwagen op een droge plaats op.
ALGEMENE INSTRUCTIES
DE STRUCTUUR MONTEREN
Om het zojuist gekochte product te monteren, is het raadzaam de
structuur van de wandelwagen eerst volgens de instructies in paragraaf
7 te openen.
1. Bevestig de voetensteun aan de structuur door hem op de horizon-
tale stang aan de voorkant vast te maken (g. 1). Als de voetensteun
eenmaal is gemonteerd, mag hij niet meer worden verwijderd.
2. Breng de steunstang van de mand op de achterkant van de wan-
delwagen aan, zoals getoond in guur 2.
DE VOORWIELEN MONTEREN
3. Steek de voorwielblok op de wandelwagen, tot hij vergrendeld is (g.
3). Herhaal deze handeling bij de andere wielblok.
LET OP: verzeker u er voor het gebruik van dat de wielblokken goed zijn
bevestigd.
DE ACHTERWIELEN MONTEREN
4. Voor de montage van de achterwielen noodzakelijke onderdelen : zie
guur 4.
5. Om ieder wiel op de achteras E) te monteren, brengt u in de volgen-
de volgorde aan (zie g. 5):
• het wiel A)
• het onderlegschijfje B)
• de klem C)
• het kapje D)
Let erop dat u het bevestigingsklemmetje aanbrengt, zoals in de afbeel-
ding wordt getoond: de rechte kant moet in de opening in de as worden
gestoken, het gesloten uiteinde van het klemmetje moet naar buiten
gericht zijn (g. 5B).
Herhaal de montagehandeling in dezelfde volgorde bij de andere as.
6. Steek de achteras in de speciaal hiervoor bestemde plaatsen van het
frame tot u een “klik” hoort ten teken dat hij gemonteerd is (zie g. 6).
LET OP: verzeker u er voor het gebruik van dat de achteras goed is be-
vestigd.
OPENEN
LET OP: let er bij deze handeling op dat het kind en eventuele andere
kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker u er tijdens deze
fase van dat de bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking
komen met het lichaam van het kind.
7. Open de sluithaak aan de rechter zijkant van de wandelwagen en
duw de voorkant van de wandelwagen naar voren, tot u een klik ho-
ort ter bevestiging dat hij vastzit (g. 7).
LET OP: verzeker u er voor het gebruik van dat de wandelwagen op de
NL

20
21
open stand vergrendeld is, door te controleren dat het mechanisme in-
derdaad vergrendeld is.
VERSTELBARE HANDGREEP
8. Om de hoogte van de greep van de wandelwagen te verstellen, drukt
u tegelijkertijd op de 2 zijdelingse knoppen (g. 8) en zet u de han-
dgreep op de gewenste hoogte.
STOOTBEUGEL
9. Om de stootbeugel aan te brengen, hoeft hij maar in de twee pinnen
aan de uiteinden van de armsteunen te worden gestoken, zoals in
guur 9 wordt getoond.
10.Om de stootbeugel te verwijderen, drukt u op de twee knopjes aan
de buitenkant van de beugel (g. 10) en trekt u hem omhoog.
11.De beugel kan ook aan slechts één kant worden geopend en gedraaid om
het gemakkelijker te maken het kind op de zitting te zetten (g. 11).
LET OP: De handgreep mag niet worden gebruikt om het product met
het kind erin op te tillen.
GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSGORDELS
De wandelwagen is uitgerust met een veiligheidssysteem met vijf ve-
rankeringspunten bestaande uit twee schouderbanden, twee afstelkno-
opsgaten, een buikgordel en een tussenbeenstuk met gesp.
LET OP: om ze te gebruiken voor kinderen vanaf de geboorte tot onge-
veer 6 maanden moeten de schouderbanden worden gebruikt door ze
eerst door de twee afstelknoopsgaten te halen.
12. Na het kind in de wandelwagen te hebben gezet, maakt u de gordels
(g. 12) vast, door de twee vorken (A) eerst door het knoopsgat in de
schouderbanden (B) te halen en ze vervolgens in de gesp te steken.
Regel de lengte van de schouderbanden, zodat deze aansluiten op de
schouders van het kind. Verzeker u ervan dat de gordels altijd correct
zijn vastgemaakt.
Druk op de zijvorken en trek eraan, om de buikgordel los te maken.
LET OP: om de veiligheid van uw kind te garanderen, dienen de veili-
gheidsgordels altijd te worden gebruikt.
DE RUGLEUNING AFSTELLEN
De rugleuning kan op 4 standen worden afgesteld.
13. Om de rugleuning schuin te zetten, hoeft de afstelhandgreep aan de
achterkant van de rugleuning (zie g. 13) maar te worden opgetild en
de rugleuning omlaag te worden getrokken.
14. Om de rugleuning omhoog te halen, tilt u hem tot de gewenste
stand op, zonder op de handgreep te drukken (g. 14).
LET OP: met het gewicht van het kind kunnen deze handelingen mo-
eilijker zijn.
ACHTERSTE REMMEN
De achterwielen zijn uitgerust met samenwerkende remmen, waardoor
met één enkel pedaal tegelijkertijd op beide achterwielen wordt geremd.
15. Om de wandelwagen te remmen, duwt u de hendel in het midden
van achteras omlaag, zoals wordt getoond in afbeelding 15.
16. Om het remsysteem te deblokkeren, duwt u de hendel in het midden
van de achteras omhoog, zoals wordt getoond in afbeelding 16.
LET OP: gebruik altijd de rem als u stopt. Laat het kind nooit zonder
toezicht achter.
LET OP: laat de wandelwagen nooit met het kind erin op een helling
staan, ook al staat hij op de rem.
ZWENKWIELEN
17. Om de voorwielen vrij te laten draaien, haalt u de hendel tussen de
twee wielen omhoog. Gebruik de vrije wielen op een effen opperv-
lak. Om de wielen te vergrendelen, zet u de hendel weer op de lage
stand (g. 17).
LET OP: de zwenkwielen garanderen een betere bestuurbaarheid van de
wandelwagen. Op hobbelige terreinen is het echter raadzaam de wielen
vergrendeld te gebruiken om een vloeiendere voortgang te garanderen
(grind, zandweg, etc.).
LET OP: beide wielen moeten altijd tegelijkertijd worden vergrendeld of
ontgrendeld.
BOODSCHAPPENMAND
18.Bevestig de mand met de velcrosluitingen en drukknopen om de bu-
izen van het frame op de plaatsen die in guur 18 worden getoond.
LET OP: laad de mand met niet meer dan 3 kg.
ZONNEKAP
19. Om de kap te bevestigen, haakt u de kunststof clips aan de buizen
van het frame vast en bevestigt u de velcro aanhechtingen op de spe-
cieke plaatsen die in guur 19 worden getoond.
LET OP: De kap dient aan beide kanten van de wandelwagen te worden
bevestigd. Controleer dat hij goed is vastgezet.
20.Open de kap, zoals in guur 20 A wordt getoond, en zet hem vast
met de twee zijdelingse scharnieren (guur 20 B). LET OP: als u de
kap wilt sluiten, moeten altijd eerst de zijdelingse scharnieren wor-
den ontgrendeld.
21. De kap kan worden omgevormd tot een zomerse zonnekap. Het
achterpaneel kan met behulp van de scharnier en de zijdelingse velcro-
aanhechtingen worden verwijderd, zoals wordt getoond in guur 21.
DICHTPLOOIEN
LET OP: let er bij deze handeling op dat het kind en eventuele andere
kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker u er tijdens deze
fase van dat de bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking
komen met het lichaam van het kind. Voordat u de wagen sluit, contro-
leert u ook dat de boodschappenmand leeg is en de kap dichtgeplooid.
De wandelwagen is uitgerust met een sluiting die met slechts één hand
kan worden bediend.
22.Om het sluitingsmechanisme te deblokkeren: druk met de duim op
cursor A en duw hem vervolgens naar links. Druk tegelijkertijd op to-
ets B, zoals wordt getoond in guur 22.
23.Duw de handgreep naar voren om de structuur weer in te klappen
(g. 23). De wandelwagen blijft, dankzij de haak aan de rechter
zijkant, automatisch op de gesloten stand vastzitten.
ACCESSOIRES
LET OP: Het kan zijn dat de vervolgens beschreven accessoires bij enke-
le uitvoeringen van het product niet aanwezig zijn. Lees de instructies
betreffende de accessoires die aanwezig zijn bij de door u gekochte uit-
voering aandachtig door.
REGENHOES
LET OP: Let bijzondere goed op tijdens het gebruik van de regenhoes.
24. Om de regenhoes te bevestigen, laat u de lussen om de stangen
van de wandelwagen lopen over de plaatsen die worden aangedu-
id in guur 24. Na gebruik laat u de regenhoes, als hij nat zou zijn
geworden, aan de lucht drogen.
LET OP: de regenhoes mag niet zonder kap of zonnekap op de wandel-
wagen worden gebruikt, omdat het kind hierdoor kan stikken.
LET OP: als de regenhoes op de wandelwagen is aangebracht, mag u
hem wegens het gevaar voor oververhitting nooit met het kind erin in
de zon zetten.
VOETENBEKLEDING
25. Om de voetenbekleding aan te brengen, maakt u de velcrobanden
vast, na de voetenbekleding onder de stootbeugel door te hebben
gehaald, zoals wordt getoond in afbeelding 25.
TAS
Enkele uitvoeringen van de wandelwagen zijn uitgerust met een handige
tas met twee stoffen banden om aan de handgreep te worden bevestigd
en die kunnen worden omgevormd tot draaghandgreep.
26.Om de tas aan de handgreep te bevestigen, gebruikt u de twee stof-
fen banden en maakt u ze met de drukknopen vast.
27. De twee banden kunnen bovendien aan elkaar worden vastgemaakt
om een draaghandgreep te vormen als de tas niet aan de wandelwa-
gen is bevestigd (guur 27).
LET OP: laad niet meer dan 2 kg gewicht in de tas.
VOOR MEER INFORMATIE:
Pharsana NV
Maccabilaan 34 – 2660 Hoboken – België
Tel 03/828 08 80 – Fax 03/828 40 59
Website: www.chicco.com
SIMPLICITY
VIKTIGT: läs noga denna bruksanvisning innan vagnen används för att
undvika olyckor och spara den för framtida bruk.
OBSERVERA
VIKTIGT: LÄS NOGA DENNA BRUKSANVISNING INNAN SITTVAGNEN
TAS I BRUK FÖR ATT UNDVIKA FAROR VID ANVÄNDNINGEN OCH
FÖRVARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK. DITT BARNS SÄKERHET KAN
ÄVENTYRAS OM DU INTE NOGA FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.
VARNING: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA ALLT EMBALLAGE AVLÄG-
SNAS OCH SLÄNGAS SAMT HÅLLAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
VARNINGAR
• VARNING: Det kan vara farligt att lämna barnet utan tillsyn.
• VARNING: Kontrollera, innan monteringen, att produkten och
alla dess beståndsdelar inte uppvisar några skador som beror på
transporten. I detta fall får produkten inte användas och den ska
hållas utom räckhåll för barn.
• Användningen av sittvagnen är tillåten för barn mellan 0 måna-
der och 36 månader, upp till en maximal kroppsvikt på 15 kg.
• För barn från födseln upp till cirka 6 månader ska ryggen använ-
das i fullständigt fällt läge.
• VARNING: för barn som är under 6 månader ska axelbanden
alltid användas i det nedersta läget.
• VARNING: Kontrollera, innan användning, att alla säkerhetsde-
taljer fungerar på ett korrekt sätt. Försäkra Dig i synnerhet om
att sittvagnen är låst i öppet läge genom att kontrollera att de
två sidorna verkligen är låsta.
• Belasta inte förvaringskorgen med vikter som totalt överskrider
3 kg.
• Låt inte barnet gå upp på varukorgen: den kan gå sönder och
skada på barnet och sittvangen kan stjälpa.
• Transportera inte mer än ett barn åt gången
• Använd inte tillbehör, reservdelar eller komponenter på vagnen
som inte tillhandahållits eller godkänts av tillverkaren.
• VARNING: Vilken som helst väska eller vikt som hängs på han-
dtagen kan äventyra sittvagnen stabilitet
• VARNING: Användningen av mittremmen mellan ben och säkerhets-
sele är nödvändigt för att garantera barnets säkerhet. Använd alltid
säkerhetssele tillsammans med mittremmen mellan ben.
• Försäkra Dig om att alla användare av sittvagnen exakt känner
till hur den fungerar.
• VARNING: Kontrollera alltid, vid öppningen och vid hopfällnin-
gen av sittvagnen, att barnet är på lämpligt avstånd. Utför inga
hopfällningar eller öppningar av sittvagnen när barnet sitter i
den. Försäkra Dig även, vid regleringen, om att barnets kropp-
sdelar är fria från chassiets rörliga delar.
• Använd bromsanordningen varje gång som Du gör ett uppehåll.
• VARNING: Lämna aldrig sittvagnen på ett sluttande plan med
barnet i, även om bromsarna är inkopplade.
• Låt inte andra barn leka utan tillsyn i närheten av sittvagnen
eller klättra upp på den.
• Ge inte föremål som har snören åt barnet eller placera dem inte
i närheten av barnet för att undvika risk för strypning.
• Om sittvagnen lämnas i solen under en längre tid, ska Du vänta
tills den har svalnat innan barnet placeras i vagnen. Långvarig
exponering av sittvagnen i solen kan bleka material och tyg.
• Använd inte sittvagnen om någon del har gått sönder, är sön-
dersliten eller fattas.
• VARNING: När sittvagnen inte används ska den hållas utom
räckhåll för barn.
• VARNING: Sittvagnen får inte användas medan Du springer el-
ler åker skridskor
• Undvik att sittvagnen kommer i beröring med saltvatten, efter-
som detta skulle kunna orsaka rostbildning.
• Använd inte sittvagnen på badstränder.
• VARNING: denna produkt får uteslutande användas av en vuxen
person.
Other manuals for SIMPLICITY
5
Table of contents
Languages:
Other Chicco Stroller manuals

Chicco
Chicco Urban User manual

Chicco
Chicco CORTINA User manual

Chicco
Chicco Echo Twin User manual

Chicco
Chicco Urban LE User manual

Chicco
Chicco CORSO FLEX User manual

Chicco
Chicco SCOOP - POUSSETTE User manual

Chicco
Chicco ALYSIA User manual

Chicco
Chicco SEETY User manual

Chicco
Chicco Bravo Primo User manual

Chicco
Chicco Goody User manual

Chicco
Chicco Ct 0.1 User manual

Chicco
Chicco Echo User manual

Chicco
Chicco Neuvo User manual

Chicco
Chicco LiteWay Plus User manual

Chicco
Chicco OHlala twin User manual

Chicco
Chicco Corso User manual

Chicco
Chicco TREVI User manual

Chicco
Chicco Bravo User manual

Chicco
Chicco Activ3 User manual

Chicco
Chicco BabyCoccola User manual