Compass ALU WIND User manual

ALU WIND
article 02 106
EN Bicycle Carrier
CZ Nosič jízdního kola
SK Nosič bicykla
DE Fahrradträger
HU Kerékpárszállító
ATEST
8SD
2718

2
EN Bicycle Carrier
Locking bicycle carrier with a unique quick-release frame clamp with TÜV Rheinland homologation. The
wheel is fastened simply with the quick-release frame holder and wheel feet with clamping clips. The
bicycle and the carrier itself are lockable, thus preventing possible theft. The carrier is suitable for all
bicycles weighing not more than 15 kg. With round frame diameter 22-80 mm, or oval max (80x100 mm).
The carrier is made of silver aluminum and allows fastening with clamps (U-clamps) for a maximum
beam profile of 25 x 45 mm, or with T-screws (20 mm). The wheel mounting arm with the control can be
rotated to the other side, as well as the wheel mounting feet can be rotated for easier operation when
mounted on the left or right side of the car roof.
CZ Nosič jízdního kola
Nosič jízdního kola zamykací s unikátním rychloupínačem rámu s homologací TÜV Rheinland a atestem
8SD. Upevnění kola se provádí jednoduše pomocí rychloupínacího držáku rámu a patek kol s upínacími
přeskami. Jízdní kolo i samotný nosič jsou uzamykatelné, tím zabraňují možné krádeži. Nosič je vhodný
pro všechny jízdní kola s hmotností nepřesahující 15 kg. S průměrem kulatého rámu 22-80 mm, nebo
oválného max (80x100 mm). Nosič je vyroben z hliníku stříbrné barvy a umožňuje upevnění pomocí
upínačů (U - třmeny) pro max. profil nosníku 25 x 45 mm, nebo pomocí T-šroubů (20 mm). Rameno upev-
nění kola s ovladačem lze otočit na druhou stranu, stejně tak je možné otočit i patky uchycení kol pro
snažší ovládání při montáži na levou nebo pravou stranu střechy automobilu.
SK Nosič bicykla
Nosič bicykla zamykací s unikátnym rýchloupínačom rámu s homologáciou TÜV Rheinland. Upevnenie
kolesa sa vykonáva jednoducho pomocou rýchloupínacieho držiaka rámu a pätiek kolies s upínacími
prackou. Bicykel aj samotný nosič sú uzamykateľné, tým zabraňujú možnej krádeži. Nosič je vhodný pre
všetky bicykle s hmotnosťou nepresahujúcou 15 kg. S priemerom okrúhleho rámu 22-80 mm, alebo ovál-
neho max (80x100 mm). Nosič je vyrobený z hliníka striebornej farby a umožňuje upevnenie pomocou
upínačov (U - strmene) pre max. Profil nosníka 25 x 45 mm, alebo pomocou T-skrutiek (20 mm). Rameno
upevnenie kolesá s ovládačom možné otočiť na druhú stranu, rovnako tak je možné otočiť aj pätky uchy-
tenie kolies pre ľahšie ovládanie pri montáži na ľavú alebo pravú stranu strechy automobilu.
DE Fahrradträger
Verriegelbarer Fahrradträger mit einzigartiger Schnellspanner-Rahmenklemme mit TÜV Rheinland
Homologation. Das Rad wird einfach mit dem Schnellverschlussrahmenhalter und den Radfüßen mit
Klemmklammern befestigt. Das Fahrrad und der Träger selbst sind abschließbar und verhindern so mög-
lichen Diebstahl. Der Träger ist für alle Fahrräder mit einem Gewicht von nicht mehr als 15 kg geeignet.
Mit rundem Rahmendurchmesser 22-80 mm oder oval max (80x100 mm). Der Träger besteht aus silber-
nem Aluminium und ermöglicht die Befestigung mit Klammern (U-Klammern) für ein maximales
Trägerprofil von 25 x 45 mm oder mit T-Schrauben (20 mm). Der Radbefestigungsarm mit der Steuerung
kann auf die andere Seite gedreht werden, und die Radbefestigungsfüße können für eine einfachere
Bedienung gedreht werden, wenn sie auf der linken oder rechten Seite des Autodachs montiert sind.
HU Kerékpárszállító
A kerékpártartó reteszelése egyedi gyorskioldó keretfogóval, TÜV Rheinland homologációval. A kereket
egyszerűen a gyorskioldó váztartóval és a rögzítő kapcsokkal ellátott keréktalpakkal rögzítik. A kerékpár
és maga a hordozó zárható, megakadályozva ezzel az esetleges lopásokat. A tartó minden, legfeljebb 15
kg tömegű kerékpárhoz alkalmas. 22-80 mm-es kerek kerettel, vagy max. Ovális (80x100 mm). A hordo-
zó ezüst alumíniumból készült, és rögzítéssel rögzítőkkel (U-bilincsekkel) rögzíthető a maximális geren-
daprofilhoz 25 x 45 mm, vagy T-csavarokkal (20 mm). A vezérlővel ellátott kerék rögzítő karja a másik
oldalra forgatható, valamint a kerék rögzítő talpa elforgatható a könnyebb működés érdekében, ha az
autó tetőjének bal vagy jobb oldalára szerelik.

3
Package contents / Obsah balení / Obsah balenia / Packungsinhalt / Csomag tartalma
EN CZ SK DE HU
1 carrier body tělo nosiče telo nosiča Trägerkörper hordozótest
2 keys klíče kľúče Schlüssel kulcsok
3 rubber member gumový člen gumový člen Gummimitglied gumitag
4 safety roller (3x) pojistný váleček (3x) poistný valček (3x) Sicherheitsrolle (3x) biztonsági henger (3x)
5 100 mm screw (2x) šroub 100 mm (2x) skrutku 100 mm (2x) 100 mm Schraube (2x) 100 mm-es csavar (2x)
6 screw 72 mm šroub 72 mm skrutka 72 mm Schraube 72 mm csavar 72 mm
7 anchoring member (3x) kotvící člen (3x) kotviace člen (3x) Verankerungselement (3x) rögzítő tag (3x)
8 t screw 61 mm (2x) t šroub 61 mm (2x) t skrutka 61 mm (2x) t Schraube 61 mm (2x) t csavar 61 mm (2x)
9 t screw 35 mm t šroub 35 mm t skrutka 35 mm t Schraube 35 mm t csavar 35 mm
10 locking handle (3x) zajištovací rukojet (3x) zaisťovaciu rukoväť (3x) Verriegelungsgriff (3x) reteszelő fogantyú (3x)
11 tire clip (2x) přeska na pneu (2x) pracka na pneu (2x) Reifenclip (2x) gumiabroncs klip (2x)
Maker / Výrobce / Výrobca / Produzent / Termelő: ZHEJIANG JINHUA RUNCHN TOOLS CO., LTD.
NO1, KANGJI ROAD, JINHUA, CHINA
Importer / Dovozce / Dovozca / Importeur / Importőr: Compass CZ s.r.o., Pražská 17,
250 81 - Nehvizdy, CZ, e-mail: [email protected]
Technical data / Technická data / Technické dáta / Technische Daten / Műszaki adatok
Marking / Označení / Značenie / Markierung / Jelzés 02106
Type / Typ / Typ / Bezeichnung / Típus RC-2870
Load capacity / Nosnost / Nosnosť / Ladekapazität / Terhelhetőség Max. 15 kg
Material / Materiál / Materiál / Material / Anyag Aluminium

EN Before montage
-This carrier is only mounted on approved roof racks.
-The carrier is intended only for bicycle transport. Other items cannot be transported.
-Never exceed the maximum permitted load capacity of the carrier, the load capacity of the roof racks, or
cars roof load capacity.
-The total load is composed of the weight of the bicycle carrier, the roof racks and the load itself (bicycle).
-While driving, the load must be secured and the carrier locked. (see photo)
CZ Před montáží
-Tento nosič se montuje poue na schválené střešní nosiče.
-Nosič je určen pouze k přepravě jízdních kol. Přeprava jiných předmětů není povolena.
-Nikdy nepřekračujte max. povolenou nosnost nosiče jízdních kol, nosnost střešních nosičů, ani nosnost
střechy Vašeho vozu.
-Celkové zatížení je složené z hmotnosti nosiče jízdních kol, střešních nosičů a samotného nákladu (jízd-
ního kola).
-Během jízdy musí být náklad pevně upevněn a nosič uzamčen. (viz foto)
SK Pred montážou
-Tento nosič sa montuje poue na schválené strešné nosiče.
-Nosič je určený iba na prepravu bicyklov. Preprava iných predmetov nie je povolená.
-Nikdy neprekračujte max. Povolenú nosnosť nosiča bicyklov, nosnosť strešných nosičov, ani nosnosť
strechy Vášho vozidla.
-Celková zaťaženie je zložené z hmotnosti nosiča bicyklov, strešných nosičov a samotného nákladu
(bicykla).
-Počas jazdy musí byť náklad pevne upevnený a nosič uzamknutý. (Viď foto)
DE Vor der Montage
-Dieses Rack wird nur auf zugelassenen Dachträgern montiert.
-Der Träger ist nur für den Transport von Fahrrädern vorgesehen. Der Transport anderer Gegenstände
ist nicht gestattet.
- Überschreiten Sie niemals die maximal zulässige Tragfähigkeit des Fahrradträgers, die Tragfähigkeit
der Dachgepäckträger oder die Tragfähigkeit des Daches Ihres Autos.
-Die Gesamtlast setzt sich aus dem Gewicht des Fahrradträgers, der Dachträger und der Last selbst
(Fahrrad) zusammen.
- Während der Fahrt muss die Last sicher befestigt und der Träger verriegelt sein. (siehe Foto)
HU Montázs előtt
-Ez a fogasléc csak jóváhagyott tetőcsomagtartókra van felszerelve.
-A hordozó csak kerékpárok szállítására szolgál. Egyéb tárgyak szállítása nem megengedett.
-Soha ne lépje túl a kerékpártartó maximálisan megengedett terhelhetőségét, a tetőcsomagtartók teher-
bírását vagy az autó tetőterhelését.
-A teljes terhelés a kerékpártartó, a tetőtartók és maga a teher (kerékpár) súlyából áll.
-Vezetés közben a rakományt biztonságosan kell rögzíteni és a hordozót rögzíteni kell. (lásd a fotót)
4

5
Carrier installation / Instalace nosiče / Inštalácia nosiča / Träger Installation / Telepítés hordozók
EN - Insert the locking rollers 4 into the locking handles 10
CZ - Zasuňte pojistné válečky 4 do zajišťovacích rukojetí 10
SK - Zasuňte poistné valčeky 4 do zaisťovacích rukoväťou 10
DE - Schieben Sie die Verriegelungsrollen 4 in die Verriegelungsgriffe 10
HU - Csúsztassa a zárgörgőket 4 a reteszelőfogantyúkba 10
EN - Pass the plastic tire clips 11 as shown and provide them with a rubber member 3
CZ - Protáhněte plastové přesky pro pneumatiky 11 dle obrázku a opatřete je gumovým členem 3
SK - Pretiahnite plastové pracky pre pneumatiky 11 podľa obrázku a vybavte je gumovým členom 3
DE - Vigye át a 11 műanyag kapcsokat az ábra szerint, és szerelje fel őket egy 3 gumitaggal
HU - Vigye át a műanyag gumiabroncs-rögzítőket 11 az ábra szerint, és illessze őket 3 gumitaggal

6
EN - Install for U-profiles, if the roof racks are not provided with a T-slot,
or if the T-slot has a dimension other than 20 mm. Follow the picture
using screws 5 and 6 and handle 10.
CZ - Montáž pro U profily, provádějte pokud střešní nosiče nejsou opat-
řeny T drážkou, nebo pokud má t drážkas jiný rozměr než 20 mm.
Postupujte dle obrázku za použití šroubů 5 a 6 a rukojetí 10.
SK - Montáž pre U profily, vykonávajte pokiaľ strešné nosiče nie sú opat-
rené T drážkou, alebo ak má t drážkas iný rozmer než 20 mm. Postupujte
podľa obrázku za použitia skrutiek 5 a 6 a rukoväťou 10.
DE - Bei U-Profilen installieren, wenn die Dachträger nicht mit einem T-
Schlitz versehen sind oder wenn der T-Schlitz eine andere Abmessung
als 20 mm hat. Folgen Sie dem Bild mit Schrauben 5 und 6 und Griff 10.
HU - Telepítse U-profilokhoz, ha a tetőcsomagtartókat nem látják el T-
résszel, vagy ha a T-rés mérete nem 20 mm. Kövesse a képet az 5. és 6.
csavarral és a 10. fogantyúval.

EN - Secure with anchoring members 7
CZ - Zajistěte pomocí kotvících členů 7
SK - Zaistite pomocou kotviacich členov 7
DE - Mit Verankerungselementen sichern 7
HU - Rögzítse rögzítő tagokkal 7
7

EN - Nastavte doporučenou vzdálenost střešních nosičů (700 mm) připevněte zkompletova-
ný nosič pomocí zkompletovaných kotvících prvků ke střeše automobilu.
-> Spojení je potřeba dotáhnout pomocí 10, tak, aby došlo k zaklapnutí silou, zajištění pomo-
cí rukojetí musí být dostatečně důsledné.
CZ - Nastavte doporučenou vzdálenost střešních nosičů (700 mm) připevněte zkompletova-
ný nosič pomocí zkompletovaných kotvících prvků ke střeše automobilu.
-> Spojení je potřeba dotáhnout pomocí 10, tak, aby došlo k zaklapnutí silou, zajištění pomo-
cí rukojetí musí být dostatečně důsledné.
SK - Nastavte doporučenou vzdálenost střešních nosičů (700 mm) připevněte zkompletova-
ný nosič pomocí zkompletovaných kotvících prvků ke střeše automobilu.
-> Spojení je potřeba dotáhnout pomocí 10, tak, aby došlo k zaklapnutí silou, zajištění pomo-
cí rukojetí musí být dostatečně důsledné.
DE - Nastavte doporučenou vzdálenost střešních nosičů (700 mm) připevněte zkompletova-
ný nosič pomocí zkompletovaných kotvících prvků ke střeše automobilu.
-> Spojení je potřeba dotáhnout pomocí 10, tak, aby došlo k zaklapnutí silou, zajištění pomo-
cí rukojetí musí být dostatečně důsledné.
HU - Nastavte doporučenou vzdálenost střešních nosičů (700 mm) připevněte zkompletova-
ný nosič pomocí zkompletovaných kotvících prvků ke střeše automobilu.
-> Spojení je potřeba dotáhnout pomocí 10, tak, aby došlo k zaklapnutí silou, zajištění pomo-
cí rukojetí musí být dostatečně důsledné.
8

EN - Fastening on T-profiles is performed whenever the roof carrier is provided
with a 20 mm T-groove.
-Attach the T-screws 8 and 9 to the carrier as shown in the figure and attach the
locking handle 10 to the end of the T-screws (the handle with the lock belongs to
the front part)
CZ - Upevnění pomocí T profilů, je prováděno vždy, když je střešní nosič opat-
řen T drážkou 20mm.
-k nosiči připevněte T šrouby 8 a 9 dle obrázku a na zakončení t šroubů připevně-
te zajišťovací rukojeť 10 (rukojeť opatřená zámkem patří do přední části)
SK - Upevnenie pomocou T profilov, je vykonávané vždy, keď je strešný nosič
opatrený T drážkou 20mm.
-k nosiči pripevnite T skrutky 8 a 9 podľa obrázku a na zakončenie t skrutiek pri-
pevnite zaisťovaciu rukoväť 10 (rukoväť opatrená zámkom patrí do prednej časti)
DE - Die Befestigung mittels T-Profilen erfolgt immer dann, wenn der
Dachträger mit einer T-Nut von 20 mm versehen ist.
- Befestigen Sie die T-Schrauben 8 und 9 wie in der Abbildung gezeigt am Träger
und befestigen Sie den Verriegelungsgriff 10 am Ende der T-Schrauben (der Griff
mit dem Schloss gehört zum vorderen Teil).
HU - A T-profilok segítségével történő rögzítést mindig akkor végzik, amikor a
tetőtartót 20 mm-es T-horonnyal látják el.
-Rögzítse a 8-as és 9-es T-csavarokat az ábrán látható módon a tartóhoz, és rög-
zítse a 10 rögzítőfogantyút a T-csavarok végéhez (a zárral ellátott fogantyú az
elülső részhez tartozik)
9

EN - Set the recommended distance of the roof racks (700 mm) and fas-
ten the assembled rack by inserting the t-screws into the t-slots.
-> the connection must be tightened so that it snaps in by force, the loc-
king with the handle must be sufficiently consistent
CZ - Nastavte doporučenou vzdálenost střešních nosičů (700 mm) při-
pevněte zkompletovaný nosič nasunutím t šroubů do t drážek.
-> spojení je potřeba dotáhnout, tak, aby došlo k zaklapnutí silou, zajiště-
ní pomocí rukojetí musí být dostatečně důsledné
SK - Nastavte odporúčanú vzdialenosť strešných nosičov (700 mm) pri-
pevnite skompletizovaný nosič nasunutím t skrutiek do t drážok.
-> spojenie je potreba dotiahnuť, tak, aby došlo k zaklapnutie silou, zais-
tenie pomocou rukovätí musí byť dostatočne dôsledné
DE - Stellen Sie den empfohlenen Abstand der Dachgepäckträger (700
mm) ein und befestigen Sie das montierte Gestell, indem Sie die T-
Schrauben in die T-Nuten einsetzen.
-> Die Verbindung muss festgezogen werden, damit sie gewaltsam
einrastet. Die Verriegelung mit dem Griff muss ausreichend gleichmäßig
sein
HU - Állítsa be a tetőcsomagtartók ajánlott távolságát (700 mm), és rög-
zítse az összeszerelt állványt a t-csavarok t-résekbe történő behelye-
zésével.
-> a csatlakozást úgy kell meghúzni, hogy erővel bepattanjon, a foganty-
úval történő rögzítésnek kellően következetesnek kell lennie
10

11
EN Placing the bicycle in the carrier
Place the bicycle in the carrier so that the wheel tires are in line with the plastic pads. The pads can be
moved as needed.
The mounting arm needs to be attached to the lower tube of the bicycle frame.
CZ Umístění bicyklu do nosiče
Jízdní kolo umístěte do nosiče tak, aby byly pneumatiky kol umístěny v ose v plastových podložkách.
Podložky lze posouvat dle potřeby.
Upevňovací rameno je potřeba uchytit za spodní trubku rámu bicyklu.
SK Umiestnenie bicykla do nosiča
Bicykel umiestnite do nosiča tak, aby boli pneumatiky kolies umiestnené v osi v plastových podložkách.
Podložky možno posúvať podľa potreby.
Upevňovacie rameno je potreba uchytiť za spodnú trubku rámu bicykla.
DE Stellen Sie das Fahrrad in den Gepäckträger
Stellen Sie das Fahrrad so in den Träger, dass die Radreifen mit den Kunststoffkissen übereinstimmen.
Die Pads können nach Bedarf bewegt werden.
Der Montagearm muss am Unterrohr des Fahrradrahmens befestigt sein.
HU A kerékpár behelyezése a tartóba
Helyezze a kerékpárt a tartóba úgy, hogy a gumiabroncsok egy vonalban legyenek a műanyag betétek-
kel. A párnák szükség szerint mozgathatók.
A rögzítőkart a kerékpár vázának alsó csőjéhez kell rögzíteni.

12
EN Securing a bicycle
Bicycles with a frame diameter of 22-80 mm, max. Atypical frame size 80 x 100 mm can be attached to
the carrier. The arm of the frame holder should be placed as close as possible to the center of the
bicycle. The frame holder must be secured with a swivel (lock system) until the holder is completely clo-
sed. The tires must be securely fastened with plastic clips. The key is locked with the key. Always check
the mounting of the bicycle thoroughly.
CZ Zajištění bicyklu
Do nosiče lze upevnit jízdní kola s rámem průměru 22-80 mm, max rozměr atypického rámu 80 x 100
mm. Rameno držáku rámu je potřeba umístit co nejblíže ke středu bicyklu. Držák rámu je potřeba zajistit
pomocí otočného (lock systému) až do úplného uzavření držáku. Pneumatiky je třeba důkladně upevnit
pomocí plastových přesek. Pomocí klíče se nosič uzamkne. Vždy uchycení bicyklu důkladně překontro-
lujte.
SK Zaistenie bicykla
Do nosiča možné upevniť bicykle s rámom priemerom 22-80 mm, max rozmer atypického rámu 80 x 100
mm. Rameno držiaku rámu je potrebné umiestniť čo najbližšie k stredu bicykla. Držiak rámu je potreba
zaistiť pomocou otočného (lock systému) až do úplného uzavretia držiaka. Pneumatiky je potrebné
dôkladne upevniť pomocou plastových přesek. Pomocou kľúča sa nosič uzamkne. Vždy uchytenie
bicykla dôkladne prekontrolujte.
DE Ein Fahrrad sichern
Fahrräder mit einem Rahmendurchmesser von 22-80 mm, max. Atypische Rahmengröße 80 x 100 mm
können am Träger befestigt werden. Der Arm des Rahmenhalters sollte so nah wie möglich an der Mitte
des Fahrrads platziert werden. Der Rahmenhalter muss mit einem Drehgelenk (Verriegelungssystem)
gesichert werden, bis der Halter vollständig geschlossen ist. Die Reifen müssen mit Plastikklammern
sicher befestigt sein. Der Schlüssel ist mit dem Schlüssel verriegelt. Überprüfen Sie immer die
Befestigung des Fahrrads gründlich.
HU Kerékpár rögzítése
Kerékpárok, amelyek vázátmérője 22-80 mm, max. Atipikus keretméret: 80 x 100 mm, a tartóhoz rögzí-
thető. A váztartó karját a lehető legközelebb kell elhelyezni a kerékpár közepéhez. A váztartót elfordítóval
(zárrendszerrel) kell rögzíteni, amíg a tartó teljesen le nem záródik. A gumiabroncsokat műanyag kapc-
sokkal kell biztonságosan rögzíteni. A kulcs a kulccsal van lezárva. Mindig alaposan ellenőrizze a kerék-
pár felszerelését.

13
EN Taking off the bike
Use the key to unlock the locking system and release it with the press of a button. After unbuckling the
bike straps, the bike can be removed.
CZ Sundání bicyklu
Pomocí klíče odemkněte zamykací systém a stsikem tlačítka jej povolte. Po odepnutí pásek kol, lze bicy-
kl vyjmout.
SK Odobraní bicykla
Odomknite kľúčom blokovací systém a stsikem tlačidla ho povoľte. Po odopnutí pásik kolies, možno
bicykel vybrať.
DE Fahrrad abnehmen
Verwenden Sie den Schlüssel, um das Schließsystem zu entriegeln und per Knopfdruck zu lösen. Nach
dem Lösen der Fahrradgurte kann das Fahrrad entfernt werden.
HU A kerékpár levétele
A kulccsal nyissa ki a zárrendszert, és engedje el egy gombnyomással. A kerékpár hevedereinek kikapc-
solása után a kerékpár eltávolítható.

14
EN CAUTION!
Never exceed the permitted load capacity of the car roof. Bicycles whose frame has a different size than
specified cannot be attached to the carrier. There is a risk of their spontaneous falling out of the carrier.
Transport of the wheel without a firm attachment with plastic straps to the carrier is not permitted. Please
be aware of what you are driving on the roof, when braking, in crosswinds and when cornering. Wheel
parts, such as handlebars, baskets and pedals, must not protrude beyond the contour of the vehicle.
After fitting the wheel, pay attention to the height of the car (eg when entering and exiting underground
garages and tunnels). Check all attachments before departure. The maximum transport speed with the
carrier is 100 km / h. If the safety precautions are observed, driving with it on roads is safe and approved.
The driver is responsible for the correct mounting of the carrier and its technical condition. Neither the
manufacturer nor the importer is liable for damages caused by non-compliance with the assembly
instructions, incorrect handling, unprofessional intervention and incorrect assembly. It is forbidden to
remodel and interfere with its construction in any way.
CZ UPOZORNĚNÍ!
Nikdy nepřekračujte povolenou nosnost střechy vozu. Do nosiče nelze upevnit jízdní kola, jejichž rám má
jiný rozměr, než je uvedeno. Hrozí jejich samovolné vypadnutí z nosiče. Transport kola bez pevného
připevnění pomocí plastových řemínků k nosiči je nepřípustný. Uvědomte si laskavě, co vezete na stře-
še, při brždění, při bočním větru a při průjezdu zatáčkou. Díly kola, např. řídítka, košíky a pedály nesmějí
přesahovat obrys vozidla. Po montáži kola dávejte pozor na výšku vozu (např. při vjezdu a výjezdu z
podzemních garáží a tunelů). Před odjezdem zkontrolujte všechna upevnění. Maximální přepravní rych-
lost s nosičem je 100 km/h. Při dodržení bezpečnostních opatření je jízda s ním po komunikacích bez-
pečná a schválená. Řidič je zodpovědný za správné uchycení nosiče a jeho technický stav. Výrobce ani
dovozce nenese zodpovědnost za škody vzniklé nedodržením montážního návodu, nesprávnou manipu-
lací, neodborným zásahem a nesprávnou montáží. Je zakázáno jakkoli předělávat a zasahovat do jeho
konstrukce.
SK UPOZORNENIE!
Nikdy neprekračujte povolenú nosnosť strechy vozidla. Do nosiča nemožno upevniť bicykle, ktorých rám
má iný rozmer, ako je uvedené. Hrozí ich samovoľné vypadnutie z nosiča. Transport kolesá bez pevného
pripevnenie pomocou plastových remienkov k nosiču je neprípustný. Uvedomte si láskavo, čo veziete na
streche, pri brzdení, pri bočnom vetre a pri prejazde zákrutou. Diely kolesá, napr. Riadidlá, košíky a pedá-
le nesmú presahovať obrys vozidla. Po montáži kolesá dávajte pozor na výšku vozidla (napr. Pri vjazde a
výjazde z podzemných garáží a tunelov). Pred odchodom skontrolujte všetky upevnenie. Maximálna
prepravná rýchlosť s nosičom je 100 km / h. Pri dodržaní bezpečnostných opatrení je jazda s ním po
komunikáciách bezpečná a schválená. Vodič je zodpovedný za správne uchytenie nosiča a jeho technic-
ký stav. Výrobca ani dovozca nenesie zodpovednosť za škody vzniknuté nedodržaním montážneho návo-
du, nesprávnou manipuláciou, neodborným zásahom a nesprávnou montážou. Je zakázané akokoľvek
prerábať a zasahovať do jeho konštrukcie.
DE BEACHTEN!
Überschreiten Sie niemals die zulässige Tragfähigkeit des Autodachs. Fahrräder, deren Rahmen eine
andere Größe als angegeben hat, können nicht am Träger befestigt werden. Es besteht die Gefahr, dass
sie spontan aus dem Träger fallen. Der Transport des Rades ohne feste Befestigung mit
Kunststoffbändern zum Träger ist nicht gestattet. Bitte beachten Sie, was Sie auf dem Dach fahren, beim
Bremsen, bei Seitenwind und in Kurven. Radteile wie Lenker, Körbe und Pedale dürfen nicht über die
Fahrzeugkontur hinausragen. Achten Sie nach dem Einbau des Rades auf die Höhe des Fahrzeugs (z.
B. beim Betreten und Verlassen von unterirdischen Garagen und Tunneln). Überprüfen Sie alle Anhänge
vor der Abreise. Die maximale Transportgeschwindigkeit mit dem Spediteur beträgt 100 km / h. Wenn die
Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden, ist das Fahren auf Straßen sicher und zugelassen. Der
Fahrer ist für die korrekte Montage des Trägers und dessen technischen Zustand verantwortlich. Weder
der Hersteller noch der Importeur haften für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung,
falsche Handhabung, unprofessionelles Eingreifen und falsche Montage entstehen. Es ist verboten,
seine Konstruktion in irgendeiner Weise neu zu gestalten und zu stören.
HU ÉRTESÍTÉS!
Soha ne lépje túl a tető megengedett terhelhetőségét. Azok a kerékpárok, amelyek vázának mérete eltér
a megadottaktól, nem rögzíthetők a tartóhoz. Fennáll annak a veszélye, hogy spontán módon kiesnek a
hordozóból. A kerék szilárd rögzítése nélkül, műanyag hevederekkel a tartóhoz nem megengedett.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy mit vezet a tetőn, fékezéskor, oldalszélben és kanyarban. A kerékrészek,
mint például a kormány, a kosarak és a pedálok, nem nyúlhatnak ki a jármű körvonalán túl. A kerék fel-
szerelése után ügyeljen a kocsi magasságára (pl. Amikor földalatti garázsokba és alagutakba lép be és
onnan kilép). Indulás előtt ellenőrizze az összes mellékletet. A maximális szállítási sebesség a hordozó-
val együtt 100 km / h. A biztonsági óvintézkedések betartása esetén az úton való közlekedés biztonsá-
gos és engedélyezett. A vezető felelős a tartó megfelelő felszereléséért és műszaki állapotáért. Sem a
gyártó, sem az importőr nem felel azokért a károkért, amelyeket a telepítési utasítások be nem tartása,
helytelen kezelés, szakszerűtlen beavatkozás és helytelen telepítés okozott. Tilos bármilyen módon áta-
lakítani és beavatkozni az építésébe.

15

16
EN Maintenance
After use, disassemble and clean
the carrier, preserve the screw con-
nections and the carrier.
Failure to do so may result in
damage and consequent loss of
warranty.
CZ Údržba
Po použití nosič demontujte a očis-
těte, šroubové spoje a nosič nakon-
zervujte.
V opačném případě může dojít k
poničení a následné ztrátě záruky.
SK Údržba
Po použití nosič demontujte a očisti-
te, skrutkové spoje a nosič nakon-
zervujte.
V opačnom prípade môže dôjsť k
ničeniu a následnej strate záruky.
DE Instandhaltung
Zerlegen und reinigen Sie den
Träger nach Gebrauch, bewahren
Sie die Schraubverbindungen und
den Träger auf.
Andernfalls kann es zu Schäden
und damit zum Verlust der Garantie
kommen.
HU Karbantartás
Használat után szerelje szét és
tisztítsa meg a tartót, őrizze meg a
csavaros csatlakozásokat és a
tartóelemet.
Ennek elmulasztása károsodáshoz
és ennek következtében a garancia
elvesztéséhez vezethet.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Compass Automobile Accessories manuals

Compass
Compass DOLPHIN 4 User manual

Compass
Compass 238 190 User manual

Compass
Compass 237 580 User manual

Compass
Compass TRIPLE 02 112 Quick setup guide

Compass
Compass TD2001G User manual

Compass
Compass ORCA User manual

Compass
Compass 238 280 User manual

Compass
Compass E-BIKE 02 120 User manual

Compass
Compass ARROW User manual

Compass
Compass 09 263 User manual