Conrad V-1199 User manual

CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com
DImpressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Foto-
kopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen,
bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung
in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 2001 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
GImprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad-
Straße 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy,
microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express writ-
ten consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We
reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2001 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
FNote de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad-
Straße 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par
exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est
soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données
techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2001 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
OImpressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV.
Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook,
fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met
schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigin-
gen in techniek en uitrusting voorbehouden.
©
Copyright 2001 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany.
*06-01/WM
100 %
Recycling-
papier.
Chloorvrij
gebleekt.
100 %
Recycling-
Papier.
Chlorfrei
gebleicht.
100 %
recycling
paper.
Bleached
without
chlorine.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
DSchnell-Ladegerät
V-1199 Seite 4 - 14
GQuick Battery Charger
V-1199 Page 15 - 24
FChargeur rapide
V-1199 Page 25- 36
OSnellader
V-1199 Pagina 37- 47
Best.-Nr. / Item-No. / Node commande / Bestnr.: 25 01 55
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
G
OPERATING INSTRUCTIONS
F
MODE D’EMPLOI
O
GEBRUIKSAANWIJZING
Version 06/01
2
DDiese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie ent-
hält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Ach-
ten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weiter-
geben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit An-
gabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 6.
G This operating manual belongs to this product. It contains
important information on the commissioning and handling of the
device. Please bear this in mind; also when passing this product on
to other people.
Therefore, please keep this operating manual for future reference!
The table of contents on page 17 gives an overview of the topics of this
operating manual with the page numbers indicated.
FLe mode d’emploi suivant correspond au produit ci-dessus
mentionné. Il comporte des instructions importantes relatives à sa
mise en service et son maniement! Il faut respecter ces instructions,
même si ce produit est transmis à tierce personne!
Gardez donc ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure!
Vous trouverez une liste des éléments contenus dans l’index page 27
avec indication des pages correspondantes à consulter.
ODeze gebruiksaanwijzing behoort tot dit product. Ze bevat
belangrijke wenken m.b.t. ingebruikneming en hantering. Gelieve
hiermee rekening te houden, zelfs indien u het product aan derden
doorgeeft.
U dient deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren voor latere raad-
pleging!
In de inhoudsopgave op pagina 39 vindt u puntsgewijs de behandelde
onderwerpen met vermelding van het bijbehorende paginanummer.

3
+
-
+
-
+
-
+
-
UNIVERSALFASTNI-CD
BATTERYCHARGER
WITHDISCHARGER
4a
2a
2b
2
5
3
4a
4
AB
DEinführung
Sehr geehrter Kunde
Mit diesem Schnelladegerät haben Sie ein Produkt nach dem
augenblicklichen Stand der Technik erworben. Es ist sowohl für
NiCd- als auch für NiMH-Akkus geeignet. Die Umschaltung erfolgt
manuell über einen Schiebeschalter.
Der Aufbau des Schnelladegerätes erfolgte in Anlehnung an die VDE
0700 = EN 60335. Darüber hinaus ist es EMV-geprüft und erfüllt
somit die Anforderungen der geltenden europäischen und nationa-
len Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen; die entspre-
chenden Unterlagen (Erklärung) sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb
sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanlei-
tung unbedingt beachten!
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere
Technische Beratung
Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 16 oder 09604/40 88 47
Fax 09604/40 88 44
e-mail: [email protected]
Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66
e-mail: [email protected]
Mo. - Do. 8.00 bis 17.00 Uhr
Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr
Schweiz: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: [email protected]
Mo. - Do. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr
Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr
4
49

48
Bestimmungsgemäße Verwendung
- Ladung (Charge) von NiCd - oder NiMH - Zellen der folgenden
Typen: Mikro (AAA-Typ), Mignon (AA-Typ), Baby (C-Typ), Mono
(D-Typ) mit einer Zellenspannung von je 1,2 VDC (Nennspannung)
und 9-Volt-Block mit einer Nennspannung von 8,4 V.
- Gemäß VDE 0510 dürfen keine Batterien (Zink-Kohle, Alkaline,
usw.) geladen werden.
- Das Schnelladegerät ist nur für den Anschluß an 230 V Wechsel-
spannung mit 50 Hz zugelassen.
- Ein Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht
zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
-Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit,
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostati-
sche Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädi-
gung des Gerätes, außerdem ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurz-
schluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte
Produkt darf nicht geändert, bzw. umgebaut werden! Die Sicher-
heitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Bedienelemente
(siehe Ausklappseite)
1. Leuchtdioden zu jeden Ladeschacht; rot für die Ladung von
Mikro-, Mignon- Baby- und Monozellen und grün für die 9-V-
Blöcke
2. Ladeschächte für 4 (NiCd oder NiMH) AAA oder AA oder C oder
D-Typen mit 2a Pluskontakten "+" und 2b Minuskontakten "-"
3. Ladekontakte für zwei 9-V-Blöcke (NiCd oder NiMH) mit 3a Plus-
und 3b Minuskontakten
4. Umschalter von NiCd auf NiMH
5. Netzanschlußleitung
5

In deze paragraaf wordt uitgelegd hoe u mogelijke storingen zelf
relatief eenvoudig kan verhelpen.
Gelieve de veiligheidsaanwijzingen in acht te nemen!
Probleem Mogelijke oplossing
Geen laadindicatie Werd de snellader op het stroomnet
aangesloten?
Is de accu nog in orde of is deze
hoogohmig/onderbroken?
Zijn de contacten van de snellader
resp. accu vuil/geoxideerd?
Waarschuwing!
- Bij het openen van afdekkingen of het verwijderen van onder-
delen kunnen, behalve indien dit met de hand mogelijk is,
componenten blootgelegd worden die onder spanning staan.
Aansluitpunten kunnen tevens onder spanning staan.
- Condensatoren in de snellader kunnen nog onder spanning
staan, zelfs indien het apparaat van alle spanningsbronnen
losgekoppeld werd.
Onderhoud
U hoeft de snellader V – 1199 enkel af en toe te reinigen. Het appa-
raat is voor de rest onderhoudsvrij.
U mag de snellader evenwel nooit openen of aanpassen. Indien u de
snellader toch opent of demonteert, heeft dit het vervallen van de
garantie tot gevolg.
Gebruik voor de reiniging van de snellader een schone, droge en
antistatische schoonmaakdoek zonder pluisjes.
46
Das Ladegerät ist in Schutzklasse II aufgebaut. Es ist darauf zu ach-
ten, daß die Isolierung (des Gehäuses bzw. der Netzleitung) weder
beschädigt noch zerstört wird.
Ladegeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören somit
keinesfalls in Kinderhände!
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften
des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elek-
trische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerk-
stätten ist das Betreiben von Ladegeräten und Zubehör durch
geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Nehmen Sie das Ladegerät nur in Betrieb, wenn das Gehäuse sicher
geschlossen und verschraubt ist.
Ladegeräte dürfen nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
Im Fehlerfall können Netz- und Ladegeräte Spannungen über 50 V
Gleichspannung abgeben, von welchen Gefahren ausgehen, auch
dann wenn die angegebenen Ausgangsspannungen der Geräte
niedriger liegen.
Bei Arbeiten unter Spannung darf nur dafür ausdrücklich zugelasse-
nes Werkzeug verwendet werden.
Vermeiden Sie den Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingun-
gen. Diese führen zur Beschädigung der empfindlichen Elektronik
im Innern des Ladegerätes und damit zu einer eventuellen Gefahr
für das Leben des Benutzers. Widrige Umgebungsbedingungen
sind:
- Zu hohe Luftfeuchtigkeit (> 75 % rel., kondensierend)
- Nässe
7

* Voor ronde cellen met 4000 of 5000 mAh zijn twee laadcycli van
telkens 8 uur noodzakelijk.
De bijbehorende rode LED´s branden en geven het laden weer.
Afhankelijk van de capaciteit zullen na afloop van ca. 5 uur bij NiCd-
accu´s resp. 8 uur bij NiMH-accu´s de bijbehorende rode LED´s uit-
gaan. Het beteffende laadvak schakelt over naar onderhoudsladen.
U kan de accu´s in de acculader laten (onder toezicht) zonder dat
deze overladen zullen worden tot het tijdstip waarop u de accu´s
nodig heeft. U kan de accu´s natuurlijk ook direct uit de snellader
halen.
Waarschuwing!
U dient steeds voor toereikende ventilatie te zorgen en u mag
de ventilatiesleuven aan de boven- en onderkant van de snella-
der nooit toe- of afdekken om eventuele beschadigingen te
voorkomen.
Door onoordeelkundig gebruik en bij verkeerde instellingen
(verkeerde polariteit of te hoge laadstromen) kunnen accu´s
overladen en vernield worden. In het ergste geval kunnen
accu´s ontploffen en hierdoor aanzienlijke schade veroorzaken.
Bij NiMH-accu´s van het type mono (D) met een capaciteit van 4000
of 4500 of 5000 mAh is een "dubbele" laadcyclus nodig. Dergelijke
accu´s zijn omwille van hun hoge capaciteit na ca. 8 uur slechts
"half" opgeladen. Haal na de "eerste" laadcyclus eventuele andere
accutypes uit de snellader, koppel de netstekker los en verbind
deze vervolgens opnieuw met het stopcontact. De tweede laadcy-
clus wordt nu opgestart, het laden duurt opnieuw ca. 8 uur (totale
laadcyclus 16 uur).
Waarschuwing!
Een "lichte" opwarming van de accu tijdens het laden is nor-
maal.
44
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
Verbinden Sie Ihr Ladegerät niemals gleich dann mit dem Netz,
wenn es(sie) von einem kalten in einen warmen Raum gebracht
wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter ungünsti-
gen Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät unver-
bunden auf Zimmertemperatur kommen.
Funktionsbeschreibung
Das Schnell-Ladegerät VC-1199 ist für jeweils vier Micro- (AAA)
oder Mignon- (AA) oder Baby- (C) oder Monoakkus (D) bzw. zwei 9-
V-Blöcke ausgelegt. Mit Hilfe eines Umschalters kann dieses Lade-
gerät auch NiMH-Zellen (= Nickel-Metall-Hydrid) "bedienen". Eine
gemischte Ladung allerdings, von NiCd-mit NiMH-Zellen gemein-
sam, wird nicht empfohlen. NiMH ist eine relativ neue Technologie
bei wiederaufladbaren Zellen. Die Kapazitäten sind im Allgemeinen
höher, er sog. Memoryeffekt tritt hier so gut wie nicht auf, die
Selbstentladung liegt allerdings hier höher als bei NiCd-Zellen. Die
Ladezeit bei NiMH-Akkus ist geringfügig länger.
Der Ladevorgang wird durch farbige Leuchtdioden angezeigt. Nach
Beendigung der eigentlichen Ladung erfolgt automatisch die sog.
Erhaltungsladung (=Trickle Charge). Dadurch können die Akkus
unter Aufsicht geraume Zeit im Ladegerät verbleiben, sofern der
Lader mit dem Netz verbunden bleibt.
Anschluß, Inbetriebnahme, Laden
a) Anschluß, Inbetriebnahme
Das Ladegerät wird direkt am 230-V-Wechselstromnetz betrieben.
Verbinden Sie also den zweipoligen Euro-Netzstecker mit dem
9

len en onopzettelijk gebruik te voorkomen. Men mag ervan uitgaan,
dat een veilig gebruik van de snellader niet (meer) mogelijk is indien
- de snellader duidelijke beschadigingen vertoont,
- de snellader niet meer werkt en
- na lange opslag onder ongunstige omstandigheden of
- na zware belastingen tijdens het transport.
U mag de snellader nooit onmiddellijk op het stroomnet aansluiten
nadat het apparaat vanuit een koude naar een warme ruimte werd
overgeplaatst. Het condensatiewater dat hierbij gevormd wordt kan
in sommige gevallen de snellader vernielen. Sluit het apparaat niet
direct aan, maar laat het eerst op kamertemperatuur komen.
Functiebeschrijving
De snellader VC – 1199 werd ontwikkeld voor telkens vier micro-
(AAA) of mignon- (AA) of baby- (C) of monoaccu´s (D) resp. twee 9-
V-blokaccu´s. Met behulp van de omschakelaar kan deze snellader
ook NiMH-cellen (= Nikkel – Metaal – Hydride) laden. Een gemengd
opladen van zowel NiCd-cellen als NiMH-cellen is daarentegen niet
toegelaten. NiMH is een relatief nieuwe technologie op het vlak van
herlaadbare cellen. De capaciteiten zijn over ´t algemeen hoger en
het zog. geheugeneffect treedt hier bijna nooit op. Aan de andere
kant is de zelfontlading hoger dan bij NiCd-cellen en het opladen
duurt langer.
De laadcyclus wordt door rode resp. groene lichtdioden weergege-
ven. Na het beëindigen van het feitelijke laden wordt automatisch
overgeschakeld naar het zog. onderhoudsladen (= Trickle Charge).
Zo kunnen, indien de lader op het stroomnet aangesloten is, accu´s
onder toezicht een geruime poos in de lader blijven.
42
Die entsprechenden roten Led's leuchten, um den Ladevorgang
anzuzeigen. Nach Ablauf von ca. 5 Stunden bei NiCd- bzw. 8 Stun-
den bei NiMH-Akkus, abhängig von der Kapazität der Akkus, gehen
die entsprechenden roten Led's aus. Der jeweilige Ladeschacht
wird auf Erhaltungsladung umgeschaltet.
Die Akkus können nun unter Aufsicht im Ladegerät verbleiben, bis
sie gebraucht werden, ohne überladen zu werden. Sie können die
Akkus aber auch gleich entnehmen.
Achtung !
Achten Sie unbedingt auf eine ausreichende Belüftung des
Ladegerätes und verdecken Sie niemals die Belüftungsschlitze
auf der Geräteober- bzw. Geräteunterseite, um eventuelle
Schäden zu vermeiden.
Bei unsachgemäßer Handhabung bzw. Einstellung (zu hohe
Ladeströme oder Falschpolung) wird der Akku überladen und
zerstört. Im schlimmsten Fall kann der Akku explodieren und
erheblichen Schaden anrichten.
Bei NiMH-Mono-Akkus (D) mit 4000 oder 4500 oder 5000 mAh Kapa-
zität ist ein "doppelter" Ladevorgang erforderlich, dieser benötigt
wegen der hohen Kapazität ca. 8 Stunden, um "halb" geladen zu wer-
den. Entnehmen Sie den (oder die) anderen/übrigen Akku(s) nach
dem "ersten" Ladezyklus, ziehen Sie kurz den Netzstecker und ver-
binden Sie ihn erneut mit dem Netz. Der zweite Ladezyklus wurde
gestartet, erneut ca. 8 Stunden (insgesamt 16 Stunden).
Achtung!
Eine "leichte" Erwärmung des Akkus während des Ladens ist
normal.
Beachten Sie unbedingt die Ladehinweise/-Vorschriften des
Akku-Herstellers. Achten Sie bei defekten/nicht mehr ladefähi-
gen/ verbrauchten (alte Akkus) Akkumulatoren unbedingt dar-
auf, daß es sich bei diesen Akkumulatoren um Sondermüll han-
delt und daß diese somit umweltgerecht entsorgt werden
11

De snellader werd volgens beschermingsklasse II geconstrueerd. U
dient er zorg voor te dragen, dat de isolering (van de behuizing en
het aansluitsnoer) noch beschadigd noch vernield raakt.
De snellader en toebehoren zijn geen speelgoed en moeten buiten
het bereik van kinderen gehouden worden!
In bedrijven dient men rekening te houden met de voorschriften ter
voorkoming van ongevallen opgesteld door de nationale bonden
van de ongevallenverzekering voor elektrische installaties en pro-
ductiemiddelen.
In scholen, opleidingsinstituties, hobbyruimtes en doe-het-zelf
werkplaatsen dient de omgang met de snellader en toebehoren
door vakkundig personeel te worden gecontroleerd.
U mag de snellader enkel in werking stellen indien de behuizing vol-
ledig gesloten en stevig vastgeschroefd is.
U mag de snellader niet zonder toezicht laten bij het gebruik.
Zelfs indien de opgegeven uitgangsspanning van nettransformato-
ren en acculaders lager is dan 50 V gelijkspanning, kunnen dergeli-
jke apparaten bij fouten spanningen teweegbrengen die groter zijn.
Van dergelijke spanningen gaan gevaren uit.
Indien de snellader op de spanning aangesloten is en u werkzaam-
heden wenst uit te voeren, mag u enkel gereedschap gebruiken dat
hiervoor uitdrukkelijk toegelaten is.
U dient het gebruik van de snellader bij ongunstige omgevingsom-
standigheden te vermijden. Dergelijke omstandigheden kunnen
schade berokkenen aan de gevoelige elektronica in het binnenste
van het apparaat wat gevaren voor de gebruiker tot gevolg kan heb-
ben. Ongunstige omgevingsomstandigheden zijn:
40
Problem mögliche Lösung
Keine Ladeanzeige Ist das Gerät mit dem Netz verbun-
den?
Ist der Akku in Ordnung (hoch-
ohmig, unterbrochen)?
Sind die Kontakte des Ladegerätes
bzw. des Akkus' verschmutzt/oxi-
diert?
Achtung!
- Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen,
außer wenn dies von Hand möglich ist, können spannungs-
führende Teile freigelegt werden. Es können auch Anschluß-
stellen spannungsführend sein.
- Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst
wenn das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt wurde.
Wartung
Das Schnell-Ladegerät ist bis auf eine gelegentliche Reinigung
absolut wartungsfrei. Es darf nicht geöffnet/geändert werden. Wird
das Ladegerät trotzdem geöffnet/zerlegt, erlischt jeder Garantiean-
spruch. Zur Reinigung nehmen Sie einen sauberes, trockenes, anti-
statisches und fusselfreies Reinigungstuch.
Achtung!
Verwenden Sie zur Reinigung keine carbonhaltigen Reinigungs-
mittel oder Benzine, Alkohole oder ähnliches. Dadurch wird die
Oberfläche des Ladegerätes angegriffen. Außerdem sind die
Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur
Reinigung auch keine scharfkantigen Werkzeuge, Schrauben-
dreher oder Metallbürsten o.ä..
13

Correcte toepassing
- Opladen (charge) van NiCd-accu´s of NiMH-accu´s van het type
micro of potlood (AAA), mignon of penlite (AA), baby (C) en mono (D)
met een celspanning van telkens 1,2 VDC (nominale spanning) en het
opladen van 9-V-blokaccu´s met een nominale spanning van 8,4 V.
- Volgens VDE 0510 mogen batterijen (zink-koolstof, alkaline, enz.)
niet opgeladen worden.
- U mag de snellader enkel op 230 V wisselspanning met 50 Hz
aansluiten.
- U mag de snellader niet bij ongunstige omgevingsomstandighe-
den gebruiken. Ongunstige omgevingsomstandigheden zijn:
- nattigheid of te hoge luchtvochtigheid,
- aanwezigheid van stof en brandbare gassen, dampen of oplos-
middelen
- onweer resp. onweerachtige condities zoals sterke elektrostati-
sche velden, enz.
Een andere toepassing dan hier beschreven leidt tot beschadiging
van de snellader. Dit is bovendien met gevaren verbonden zoals b.v.
kortsluitingsgevaar, brandgevaar, elektrische schokken, enz.
De snellader V – 1199 mag niet worden aangepast of omgebouwd!
U dient te allen tijde de veiligheidsaanwijzingen in acht te nemen!
Bedieningselementen
(Afbeelding, zie uitklappagina)
1. Lichtdiodes voor elk laadvak; rood voor het opladen van micro-,
mignon-, baby- en monocellen en groen voor 9-V-blokaccu´s
2. Laadvakken voor 4 (NiCd of NiMH) accu´s van het type AAA of AA
of C of D met 2a pluscontacten "+" en 2b mincontacten "-"
3. Laadcontacten voor twee 9-V-blokaccu´s (NiCd of NiMH) met 3a
pluscontacten en 3b mincontacten
4. Omschakelaar van NiCd naar NiMH
5. Aansluitsnoer
38
GIntroduction
Dear Customer
You have acquired a product that is designed and built according to
the latest technological developments. It can be used for NiCd bat-
teries and for NiMH batteries. You can select between the two bat-
tery types via a sliding switch.
The quick battery charger is designed according to VDE 0700 = EN
60335. Furthermore it is EMC tested and meets the requirements of
the relevant European and national guidelines. CE conformity has
been proven; the relevant documents are in the possession of the
manufacturer.
To preserve this condition and to ensure safe operation, you as the
user must observe this operating manual!
In case of questions, consult our technical
information service
Germany: Tel. 0180/5 31 21 16 or 09604/40 88 47
Fax 09604/40 88 44
e-mail: [email protected]
Mon - Fri 8.00 to 18.00
Austria: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66
e-mail: [email protected]
Mon - Thu 8.00 to 17.00
Fri. 8.00 to 14.00
Switzerland: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: [email protected]
Mon - Thu 8.00 to 12.00, 13.00 to 17.00
Fri 8.00 to 12.00
15

Affichage d’état de charge . . . . : voyant vert indiquant la charge
des piles monobloc à 9 V
voyant rouge indiquant la charge
des piles rondes
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : fusible thermique intégré dans
l’enroulement primaire du trans-
formateur incorporé
Température d’utilisation . . . . . : +5°C à 40°C, humidité rel. de l’air
<75%, sans formation de buée
Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : env. 1100 g (sans accus)
Dimensions (LxPxH) . . . . . . . . . : 230 x 115 x 65 mm
(sans câble d’alimentation)
36
Table of Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Proper Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Control Elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Table of Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Safety Instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Functional Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Installation, Commissioning, Charging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Technical Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Safety Instructions
The guarantee claim becomes invalid for damages resulting from
non-compliance with these operating instructions! We do not assu-
me liability for consequential damages! We do not assume liability
for property damages or personal injury caused by improper hand-
ling or non-observance of the safety instructions. In these cases all
guarantee claims become invalid!
To preserve the safe technical condition of the charging device for a
long time and to ensure safe operation, the user is obliged to obser-
ve the safety instructions and warnings given in this manual.
This device is built in safety class II. The user must, furthermore,
make sure that the insulation (of the housing or power cord) is neit-
her damaged nor destroyed.
17

Elimination
Jetez le chargeur rapide devenu inutilisable (irréparable) conformé-
ment aux dispositions de recyclage en vigueur.
Guide de dépannage
En achetant le chargeur rapide V-1199, vous avez fait l’acquisition
d’un produit qui a été construit selon les derniers progrès de la
technique moderne et qui est fiable. D’éventuels problèmes ou
anomalies pourraient cependant survenir.
Nous décrivons ci-dessous comment parer vous-même à ces
dérangements.
Tenez absolument compte des consignes de sécurité.
Anomalie Proposition de solution
Pas d'affichage de charge Le chargeur est-il branché au sec-
teur ?
Est-ce que l’accu est défectueux (à
haute impédance, coupé) ?
Les contacts du chargeur ou de
l’accu sont-ils encrassés/oxydés ?
Attention !
- A l'ouverture des couvercles ou lors de l’enlèvement d’autres
parties, sauf celles pouvant être enlevées à la main, des par-
ties sous tension peuvent être mises à nu. Il est également
possible que des points de raccordement soient mis à nu.
- Les condensateurs dans l’appareil peuvent conserver des
charges, même si l’appareil a été déconnecté de toute source
de tension et de tout circuit de mesure.
34
When charging batteries please observe the charging instructions of
the particular battery manufacturer.
Improper use (too high charging currents or wrong polarity) can cau-
se the battery to overload or destroy it. In the worst case, the battery
may explode and cause considerable damage.
When working with power supply units or charging devices do not
wear metallic or conducting jewellery, such as bracelets, rings etc.
Power supply units and charging devices are not approved for use
with humans or animals.
Keep transmitting stations (wireless phones, transmitting stations
for model making etc.) away from the charging device. The radiation
emitted by the transmitting station can interfere with the charging
process or destroy the charger and also the batteries.
Defective batteries or batteries that cannot be recharged anymore
must be regarded as special waste and must be disposed of in spe-
cial collecting centres and do not belong in the household waste.
If there is reason to believe that safe operation is no longer possible,
the device must be put out of operation and must be secured
against unintended operation! It can be assumed that safe operati-
on is no longer possible if:
- the device no longer works
- the device shows visible damages,
- the device was stored under unfavourable conditions for a long
period of time,
- the device was subject to considerable transport stress.
Do no connect your charger to the mains directly after it was bro-
ught from a cold into a warm room. Condensing water that forms
19

Les types d’accus suivants (piles rondes) avec les capacités corre-
spondantes sont prévus pour la charge par le présent chargeur :
Dimension Type Capacité Technologie Durée de charge
AAA-R03 UM 4 180 à 220 mAh NiCd ca. 5 h
AAA-R03 UM 4 250 à 550 mAh NiMH ca. 8 h
AA-R6 UM 3 500 à 800 mAh NiCd ca. 5 h
AA-R6 UM 3 800 à 1500 mAh NiMH ca. 8 h
C-R14 UM 2 1400 NiCd ca. 5 h
C-R14 UM 2 2200 à 3000 mAh NiMH ca. 8 h
D-R20 UM 1 1400 NiCd ca. 5 h
D-R20 UM 1 4000 à 5000 mAh NiMH ca. 16 h*
* Pour les piles rondes de 4000 ou 5000 mAh, la charge prend deux
cycles de charge de 8 heures chacun.
Les diodes électroluminescentes rouges correspondantes brillent
pendant l’opération de charge. Au bout d’env. 5 heures pour les
accus au NiCd ou 8 heures pour les accus au NiMH, en fonction de
la capacité nominale des accus, les diodes électroluminescentes
rouges correspondantes s’éteignent. Le bac correspondant passe
d’une charge active à une charge de compensation.
Vous pouvez laisser les accus dans le chargeur jusqu’à ce que vous
en ayez besoin ou les retirer tout de suite.
Attention !
Veillez impérativement à ce que le chargeur soit suffisamment
aéré et n’obstruez jamais les fentes d’aération se trouvant sur les
faces supérieure et inférieure de l’appareil pour éviter d’éventuels
dommages.
Dans le cas d’un maniement ou d’une sélection incorrects (des
courants de charge trop élevés ou inversion des pôles) l’accumu-
lateur sera surchargé et détérioré. L’accumulateur peut, dans le
pire des cas, exploser et provoquer de graves dommages.
32
b) Charging round batteries
Round cells denote the most commonly used battery types AAA,
AA, D and C. Insert the batteries to charged in the charging chan-
nel(s) and observe the correct polarity. Pull the rear contact spring =
negative contact slightly backwards. Make sure not to mistakenly
mix different batteries (different technologies "NiCdNiMH”). Make
sure that the batteries or rather their terminals are free of oxidisati-
on. The batteries are to fit tightly in the battery channel and not obli-
que to assure safe contact.
The following round battery types with the corresponding capacity
values are approved for use with this battery charger:
Battery Type Capacity Technology Charging time
AAA-Micro UM 4 180 to 220 mAh NiCd approx. 5 hours
AAA-Micro UM 4 250 to 550 mAh NiMH approx. 8 hours
AA-Mignon UM 3 500 to 800 mAh NiCd approx. 5 hours
AA-Mignon UM 3 800 to 1500 mAh NiMH approx. 8 hours
C-Baby UM 2 1400 NiCd approx. 5 hours
C-Baby UM 2 2200 to 3000 mAh NiMH approx. 8 hours
D-Mono UM 1 1400 NiCd approx. 5 hours
D-Mono UM 1 4000 to 5000 mAh NiMH approx. 16 hours*
* 4000 or 5000 round batteries require two charging cycles of 8
hours each.
The corresponding red LEDs light to indicated the loading status.
After approx. 5 hours for NiCd batteries and after 8 hours for NiMH
batteries the corresponding red LEDs go off depending on the
capacity of the batteries. The corresponding charging channel is
switched over to trickle charge.
The batteries can now remain in the charging device until you are
using them without the risk of overcharging. You may, however,
also take the batteries out immediately.
21

tes, etc.) loin du chargeur, car le rayonnement émanant de l’émet-
teur risque de perturber l’opération de charge ou de détruire le char-
geur et ainsi les accumulateurs.
Les accumulateurs défectueux et plus rechargeables sont des
déchets spéciaux à jeter dans les récipients prévus à cet effet. Ils ne
doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Si l’utilisation n'est plus possible sans l’éventualité d’un danger,
l’appareil doit être mis hors service et protégé contre toute utilisati-
on involontaire.
Une utilisation sans danger n'est plus possible si :
- l’appareil présente des dommages visibles,
- l’appareil ne fonctionne plus
- après un long stockage dans des conditions défavorables
ou
- après des conditions de transport défavorables.
Ne branchez jamais le chargeur sur secteur après qu’il a été amené
d’une pièce froide dans une pièce chaude. L’eau de condensation
qui en résulte pourrait détruire l’appareil. Laissez l’appareil éteint
prendre la température ambiante et attendez que l’eau de conden-
sation se soit évaporée avant de le mettre en marche.
Description du fonctionnement
Le présent chargeur rapide V-1199 a été conçu pour charger simul-
tanément quatre accus de type AAA (R03) ou AA (R6) ou C (R14) ou
D (monocellule R20) ou deux accus monobloc à 9 volts. Un commu-
tateur permet de sélectionner entre la charge d’accus au NiCd ou
au NiMH (hydrure au nickel métal). Il n’est cependant pas conseillé
de charger simultanément des accus NiCd et NiMH. La technologie
30
the round battery types up to AA-size. But here also applies: do not
charge NiCd and NiMH batteries at the same time.
Disposal
At the end of its useful life dispose of the charging device according
to the relevant statutory regulations.
Troubleshooting
The Quick Battery Charger is a state-of-the-art product developed
according to the latest findings in technology. However, problems
or malfunction can occur. Therefore, we present strategies in the
following how to eliminate some problems; please observe the
safety instructions!
Problem Possible cause
No charging indication Is the device connected to the
mains supply?
Is the battery ok (high-resistive,
interrupted)?
Are the terminals of the charger or
of the battery dirty / oxidised?
Caution!
- Opening covers or removing parts other than possible by
hand can expose voltage-conducting parts. Terminals, too,
may conduct voltage.
- Capacitors in the device may still carry voltage although the
device was disconnected from all voltage sources.
23

Le chargeur rapide V-1199 a quitté notre usine dans un état techni-
que et de sûreté irréprochable. Afin de maintenir l’appareil en bon
état pendant longtemps et d’en assurer une utilisation sans risques,
l’utilisateur doit lire attentivement les consignes de sécurité et les
mises en garde comprises dans ce mode d’emploi !
La construction de l’appareil est conforme à la classe de protection
II. Il faut veiller à ce que l’isolation (du boîtier/du câble) ne soit ni
endommagée ni abîmée.
Les chargeurs et leurs accessoires ne sont pas des jouets et ne doi-
vent donc pas être laissés à la portée des enfants !
Dans les locaux professionnels, il faut observer les instructions rela-
tives à la prévention des accidents émises par les associations pro-
fessionnelles exerçant dans le domaine des installations électriques
et de l’outillage industriel.
Dans les écoles, les centres de formation professionnelle, les ate-
liers pour handicapés ou de personnes privées, la surveillance de
l'utilisation des appareils de mesure doit être effectuée de manière
responsable par du personnel qualifié.
Ne mettez le chargeur rapide en service que si son boîtier est bien
fermé et vissé.
Les chargeurs ne doivent être maniés sans surveillance.
En cas de défectuosité, les alimentations et chargeurs peuvent dif-
fuser des tensions continues supérieures à 50 V, même si les ten-
sions de sortie indiquées des appareils sont inférieures, ce qui est
dangereux.
Lors de travaux sous tension, il ne faut utiliser que des outils
expressément agréés.
28
FIntroduction
Cher client,
Avec l’achat du présent chargeur rapide V-1199, vous avez fait l’ac-
quisition d’un produit correspondant aux derniers progrès de la
technique moderne. Il est prévu pour les accus au Ni-Cd et au Ni-
MH. La sélection s’effectue au moyen d’un interrupteur à glissière.
La construction du chargeur rapide est conforme aux exigences de
la norme allemande VDE 0700 (=norme européenne EN 60335). Il
est en outre conforme aux exigences de la compatibilité électroma-
gnétique et répond donc aux exigences des directives européennes
et nationales en vigueur. La conformité CE a été contrôlée, les actes
déclaratifs (attestation de conformité) ont été consignés auprès du
fabricant.
Afin de maintenir le chargeur en bon état et d’en assurer une exploi-
tation sans risques, l’utilisateur doit absolument tenir compte de ce
mode d’emploi et le respecter!
Pour toutes questions, adressez vous à notre service
conseil technique
France: Tél. 0 826 827 000 · Fax 0 826 826 002
e-mail: [email protected]
du lundi au vendredi de 9h00 à 19h00
samedi de 9h00 à 18h00
Suisse: Tél. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: [email protected]
du lundi au jeudi de 8h00 à 12h00, 13h00 à 17h00
vendredi de 8h00 à 12h00
25

Inhaltsverzeichnis
Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bedienungselemente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Funktionsbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Anschluß, Inbetriebnahme, Laden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Behebung von Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
entstehen, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden, die
daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung.
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Hand-
habung oder Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise verursacht
werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt
jeder Garantieanspruch.
Um den sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand des Lade-
gerätes über einen längeren Zeitraum zu erhalten und einen
gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die Sicher-
heitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Ge-
brauchsanweisung enthalten sind.
6
Waarschuwing!
U mag voor de reiniging geen schoonmaakmiddelen gebruiken
die carbon, benzine, alcohol e.d. bevatten, daar dergelijke pro-
ducten het oppervlak van de snellader aantasten. De dampen
van dergelijke middelen zijn daarenboven explosief en schade-
lijk voor de gezondheid. U mag voor de reiniging tevens geen
scherpe voorwerpen zoals schroevendraaiers of staalborstels
e.d. gebruiken.
Technische gegevens
Bedrijfsspanning . . . . . . . . . . . : 220 tot 240 V wisselspanning, 50
Hz
Vermogensopname . . . . . . . . . : ca. 12 W (nominaal vermogen)
Laadstroom . . . . . . . . . . . . . . . : max. 4 x ca. 380 – 450 mA bij de
types C en D (baby- en monoaccu)
max. 4 x ca. 180 – 240 mA bij het
type AA (mignonaccu)
max. 4 x ca. 65 – 85 mA bij het
type AAA (microaccu)
max. 2 x ca. 15 mA bij 9-V-blokac-
cu´s
Laadindicatie . . . . . . . . . . . . . . : groene LED voor 9-V-blokaccu´s
rode LED voor ronde cellen
Zekering. . . . . . . . . . . . . . . . . . : thermische zekering in de primaire
wikkeling van de ingebouwde
transformator
Werktemperatuur. . . . . . . . . . . : +5°C tot +40°C, rel. luchtvochtig-
heid < 75%, niet condenserend
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . : ca. 1100 g (zonder accu´s)
Afmetingen (L x B x H). . . . . . . : 230 x 115 x 65 mm
(zonder netsnoer)
47

- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel, Ben-
zine
- zu hohe Umgebungstemperaturen (> ca. +40°C)
- starke elektromagnetische (Motore oder Transformatoren) bzw.
elektrostatische (Aufladungen) Felder
Beachten Sie unbedingt beim Laden von Akkus die Ladevorschrif-
ten des jeweiligen Akku-Herstellers.
Bei unsachgemäßer Handhabung (zu hohe Ladeströme oder
Falschpolung) kann der Akku überladen bzw. zerstört werden. Im
schlimmsten Fall kann der Akku explodieren und dadurch erhebli-
chen Schaden anrichten.
Bei Arbeiten mit Netz- und Ladegeräten ist das Tragen von metalli-
schem oder leitfähigem Schmuck wie Ketten, Armbändern, Ringen
o.ä. verboten.
Netz- und Ladegeräte sind nicht für die Anwendung an Menschen
oder Tieren zugelassen.
Halten Sie Sendeanlagen (Funktelefone, Sendeanlagen für Modell-
bau usw.) vom Ladegerät fern, weil die einfallende Senderabstrah-
lung zur Störung des Ladebetriebs bzw. zur Zerstörung des Lade-
gerätes und damit auch der Akkus führen kann.
Defekte/nicht mehr aufladbare Akkumulatoren sind dem Sondermüll
(Sammelstellen) zuzuführen und gehören nicht in den Hausmüll.
Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr mög-
lich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeab-
sichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, daß ein gefahrlo-
ser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
8
U dient in ieder geval de voorschriften en wenken van de betref-
fende accufabrikanten in acht te nemen. Defecte en lege accu´s
die niet meer opgeladen kunnen worden (b.v. oude accu´s)
behoren tot klein chemisch afval en dienen op milieuverantwo-
orde wijze ingeleverd te worden (bij verzamelpunten). U dient in
ieder geval de veiligheidsbepalingen in acht te nemen.
c) Opladen van blokaccu´s IEC 6F22 (versneld opladen)
Verbind de blokaccu met beide laadcontacten (2 x "+" en "-" voor 2
blokaccu´s) op de bodem van het laadvak en houd hierbij rekening
met de juiste polariteit. De oplaadtijd bedraagt bij een 110mAh accu
ca. 10 uur en ca. 15 uur bij een 150mAh accu. De oplaadduur van 5
resp. 8 uur geldt hier niet. De groene LED gaat niet uit na het einde
van de oplaadcyclus. Het is daarom noodzakelijk, dat u na afloop
van ca. 10 tot 15 uur (afhankelijk van de capaciteit) de opgeladen
accu(´s) uit de snellader haalt.
Samen met 9-V-blokaccu´s kan u ronde cellen van het type micro en
mignon opladen. Maar ook hier geldt: NiCd-accu´s en NiMH-accu´s
niet gelijktijdig laden.
Verwijderen
Indien de snellader V – 1199 niet meer werkt en niet meer hersteld
kan worden, dient u het apparaat volgens de geldende wettelijke
bepalingen voor afvalverwerking in te leveren.
Verhelpen van storingen
Met de snellader V – 1199 heeft u een betrouwbaar product verwor-
ven, dat volgens de nieuwste technische inzichten vervaardigd
werd. Er kunnen desondanks problemen of storingen optreden.
45

230-V-Netz (Schutzkontaktsteckdose oder zweipolige EURO-Netz-
buchse). Achten Sie auf einen sicheren Sitz. Das Ladegerät ist nun
eingeschaltet und in Bereitschaft (=Stand By).
b) Ladung von Rundzellen
Mit Rundzellen bezeichnet man in erster Linie die (am meisten ver-
wendeten) Bauformen Mikro, Mignon, Baby und Mono. Legen Sie
also den (die) zu ladenden Akku(s) polungsrichtig in den (die) Lade-
schacht (Ladeschächte) ein. Ziehen Sie dabei jeweils die hintere
Kontaktfeder = Minuskontakt leicht nach hinten. Achten Sie darauf,
daß Sie nicht versehentlich ungleiche Akkus (unterschiedliche Tech-
nik "NiCdNiMH") miteinander mischen. Stellen Sie sicher, daß die
Akkus bzw. deren Kontakte sauber bzw. frei von Oxydationen sind.
Die Akkus sollten "satt", nicht schief, im jeweiligen Ladeschacht lie-
gen, um einen sicheren Kontakt zu ermöglichen.
Nachfolgende Akkutypen (Rundzellen) mit den entsprechenden
Kapazitätswerten sind für den Einsatz mit diesem Ladegerät geeig-
net:
Bauform Typ Kapazität Technik Ladezeit
AAA-Micro UM 4 180 bis 220 mAh NiCd ca. 5 Stunden
AAA-Micro UM 4 250 bis 550 mAh NiMH ca. 8 Stunden
AA-Mignon UM 3 500 bis 800 mAh NiCd ca. 5 Stunden
AA-Mignon UM 3 800 bis 1500 mAh NiMH ca. 8 Stunden
C-Baby UM 2 1400 NiCd ca. 5 Stunden
C-Baby UM 2 2200 bis 3000 mAh NiMH ca. 8 Stunden
D-Mono UM 1 1400 NiCd ca. 5 Stunden
D-Mono UM 1 4000 bis 5000 mAh NiMH ca. 16 Stunden*
* Für 4000- oder 5000-er Rundzellen sind zwei Ladezyklen mit je
8 Stunden erforderlich.
10
Aansluiting/ingebruikneming en laden
a) Aansluiting en ingebruikneming
De snellader wordt direct op het 230-V-wisselstroomnet aangeslo-
ten. Verbind de tweepolige EURO-netstekker met het 230-V-lichtnet
(stopcontact met aarding of tweepolige EURO-netbus). Zorg ervoor,
dat de stekker stevig vastzit. De acculader is nu ingeschakeld en
klaar voor gebruik (= stand-by).
b) Opladen van ronde cellen
De benaming ronde cellen wordt gebruikt voor de meest courante
accutypes, met name micro, mignon, baby en mono. Leg de te
laden accu(´s) met inachtneming van de juiste polariteit in het laad-
vak (de laadvakken). Trek hierbij steeds de achterste contactveer (=
het mincontact) lichtjes naar achteren. Let erop, dat u niet per onge-
luk ongelijke accu´s (d.w.z. NiCd en NiMH) samen in de laadvakken
plaatst. De accu´s resp. accucontacten mogen niet vuil of geoxi-
deerd zijn. De accu´s moeten volledig, dus niet schuin, in het betref-
fende laadvak liggen om een optimaal contact mogelijk te maken.
Volgende accutypes (ronde cellen) met verschillende capaciteiten
kunnen met deze snellader opgeladen worden:
Grootte Type Capaciteit Techniek Oplaadduur
AAA-micro UM 4 180 tot 220 mAh NiCd ca. 5 uur
AAA-micro UM 4 250 tot 550 mAh NiMH ca. 8 uur
AA-mignon UM 3 500 tot 800 mAh NiCd ca. 5 uur
AA-mignon UM 3 800 tot 1500 mAh NiMH ca. 8 uur
C-baby UM 2 1400 NiCd ca. 5 uur
C-baby UM 2 2200 tot 3000 mAh NiMH ca. 8 uur
D-mono UM 1 1400 NiCd ca. 5 uur
D-mono UM 1 4000 tot 5000 mAh NiMH ca. 16 uur*
43

müssen (Sammelstellen). Beachten Sie unbedingt die Sicher-
heitsbestimmungen.
c) Ladung von Blockakkus IEC 6F22 (Beschleunigte Ladung)
Stecken Sie den Blockakku polungsrichtig auf die beiden Knopf-
kontakte (2 x "+" und "-" für 2 Blockakkus) am Boden der Lade-
schächte. Die Ladezeit beträgt bei einem 110-mAh-Akku ca. 10
Stunden, bei einem 150-mAh-Akku ca. 15 Stunden. Die Ladekon-
takte sind von der Ladezeitbeschränkung auf 5 bzw. 8 Stunden aus-
genommen. Die grünleuchtende Led erlischt nicht nach Ladeende.
Daher ist es erforderlich, daß Sie nach Ablauf von ca. 10 bis 15
Stunden (je nach Kapazität) die aufgeladenen Akkus vom Ladegerät
trennen.
Gleichzeitig mit den 9-V-Böcken können Sie Rundzellen bis zur
Baugröße Mignon mitladen. Aber auch hier gilt: nicht NiCd-Akkus
mit NiMH-Akkus gleichzeitig laden.
Entsorgung
Entsorgen Sie das unbrauchbar gewordene (irreparable) Schnell-
Ladegerät gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Behebung von Störungen
Mit dem Schnell-Ladegerät VC-1199 haben Sie ein Produkt erwor-
ben, welches nach dem neuesten Stand der Technik gebaut wurde
und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störun-
gen kommen. Darum ist im Folgenden beschrieben, wie Sie einige
dieser Störungen relativ leicht selbst beheben können; Beachten
Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
12
- te hoge luchtvochtigheid (> 75 % rel., condenserend)
- nattigheid
- stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen, benzine
- te hoge omgevingstemperaturen (> ca. +40 °C)
- krachtige elektromagnetische velden (door motoren of trans-
formatoren) resp. elektrostatische velden (door opladingen)
U dient bij het laden van accu´s in ieder geval de voorschriften van
de betreffende accufabrikanten in acht te nemen.
Door onoordeelkundig gebruik (te hoge laadstromen of verkeerde
polariteit) kunnen accu´s overladen resp. vernield worden. In het
ergste geval kunnen accu´s ontploffen en hierdoor aanzienlijke
schade veroorzaken.
U mag bij het gebruik van nettransformatoren en acculaders in geen
geval metalen of geleidende juwelen zoals kettingen, armbanden,
ringen e.d. dragen.
Nettransformatoren en acculaders mogen niet aan mensen of die-
ren beproefd worden.
U dient zendapparatuur (zoals mobiele telefoons, zendapparatuur
voor modelbouw e.d.) buiten het bereik van de snellader te houden
daar het afstralen van de zender storingen bij het laden resp. de ver-
nieling van de snellader (en de accu´s) tot gevolg kan hebben.
Defecte en niet meer oplaadbare accu´s mogen niet via het normale
huisvuil worden afgevoerd, maar dienen bij verzamelpunten voor
klein chemisch afval te worden ingeleverd.
Indien blijkt dat het niet (meer) mogelijk is de snellader op een veili-
ge manier te gebruiken, dient u het apparaat buiten werking te stel-
41

Technische Daten
Betriebsspannung . . . . . . . . . .: 220 bis 240 V Wechselspannung,
50 Hz
Leistungsaufnahme . . . . . . . . .: ca. 12 W (Nennleistung)
Ladestrom . . . . . . . . . . . . . . . .: max. 4 x ca. 380-450 mA bei den
Typen C und D (Baby- und Mono-
akku)
max. 4 x ca. 180-240 mA beim
Typ AA (Mignonakku)
max. 4 x ca. 65-85 mA beim Typ
AAA (Microakku)
max. 2 x ca. 15 mA beim 9-V-
Blockakku
Ladeanzeige . . . . . . . . . . . . . .: grüne LED für 9-V-Blockakkus
rote LED für Rundzellen
Sicherung . . . . . . . . . . . . . . . .: Thermosicherung in der Primär-
wicklung des eingebauten Trans-
formators
Arbeitstemperatur . . . . . . . . . .: +5°C bis +40°C, rel. Luftfeuchtig-
keit < 75%, nicht kondensierend
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . .: ca. 1100 g (ohne Akkus)
Abmessungen (L x B x H) . . . .: 230 x 115 x 65 mm
(ohne Netzleitung)
14
Inhoudsopgave
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Correcte toepassing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Inhoudsopgave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Functiebeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Aansluiting/ingebruikneming en laden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Verhelpen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Veiligheidsaanwijzingen
Bij beschadigingen ten gevolge van niet-naleving van deze gebruik-
saanwijzing vervalt uw garantie! Voor gevolgschade, die uit een
schadegeval voortvloeit, aanvaarden wij geen enkele aansprakelijk-
heid.
Bij materiële schade of persoonlijke ongelukken, die door onoor-
deelkundig gebruik of niet-naleving van de veiligheidsaanwijzingen
werden veroorzaakt, aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid.
In dergelijke gevallen vervalt elk recht op garantie.
De gebruiker dient de veiligheidsaanwijzingen en waarschu-
wingsaantekeningen van deze gebruiksaanwijzing nauwgezet in
acht te nemen teneinde de onberispelijke staat van het apparaat op
het vlak van techiek en veiligheid gedurende een lange periode te
behouden en om een gebruik zonder gevaren te waarborgen.
39

Proper Use
- Charging NiCd or NiMH batteries of the following types: AAA-
type, AA-type, C-type and D-type with a battery voltage of 1.2
VDC each (rated voltage) and 9-volt block battery with a rated
voltage of 8.4 V.
- Pursuant to VDE 0510 it is not permitted to charge non-recharge-
able batteries (zinc-??, alkaline, etc.).
- The quick charger is only approved for connection to 230 V AC
voltage with 50 Hz.
- Do not operate the submerged pump in rooms or under unfavou-
rable ambient conditions such as:
- Moisture or high air humidity
- Dust and combustible gases, fumes or solvents
- Thunderstorms or similar conditions like strong electromagne-
tic fields etc.
A use other than the above described damages the product and
besides involves hazards such as short-circuit, fire, electric shock
etc. The entire product must not be modified or changed! The devi-
ce must not be opened! The safety instructions must be observed!
Control Elements
(see fold-out page)
1. Light-emitting diodes for each charging channel for the battery
types AAA, AA, C and D and green for the 9-V batteries.
2. Charging channels for 4 batteries (NiCd or NiMH) type AAA or AA or
C or D with 2a positive contacts "+” and 2b negative terminals "-".
3. Charging terminals for two 9-V block batteries (NiCd or NiMH)
with 3a positive and 3b negative terminals.
4. Sliding switch from NiCd to NiMH
5. Power cord
16
OInleiding
Geachte klant,
met de snellader V – 1199 heeft u een product verworven, dat vol-
gens de nieuwste technische inzichten vervaardigd werd. De lader
is zowel voor NiCd-accu´s als NiMH-accu´s geschikt. De omschake-
ling wordt handmatig uitgevoerd aan de hand van een schuifscha-
kelaar.
De snellader werd overeenkomstig VDE 0700 = EN 60335 gecon-
strueerd. Het apparaat is daarenboven EMC-getest en voldoet
zodoende aan de eisen van de geldende Europese en nationale
richtlijnen. De conformiteit werd aangetoond, de betreffende verkla-
ringen en documenten werden bij de fabrikant in bewaring gegeven.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing goed op te volgen teneinde deze
toestand te behouden en een gebruik zonder gevaren te waarborgen!
Bij vragen kunt u zich wenden aan onze
Technische helpdesk:
Nederland: Tel. 053-428 54 80 · Fax 053-428 00 28
e-mail: [email protected]
Ma. t/m vr. van 09.00 - 20.00 uur bereikbaar
37

Charging devices and their accessories are no toys and must be
kept out of reach of children.
In industrial facilities, the safety regulations laid down by the profes-
sional trade association for electrical equipment and facilities must
be observed.
In schools, educational facilities, hobby and do-it-yourself works-
hops the use of charging devices must be supervised by qualified
personnel.
Only take the charger into operation when the housing is safely clo-
sed and screwed tight.
Do not leave the battery charge operating unattended.
In the event of a malfunction power supply units and charging devi-
ces can emit voltages above 50 V DC voltage which can represent a
threat even when the indicated output voltages of the devices are
lower.
When working under voltage use only specially approved tools.
Do not operate the battery charger in rooms or under unfavourable
ambient conditions. They destroy the sensitive electronic parts insi-
de the charging device and may therefore endanger the life of the
user. Unfavourable ambient conditions are:
- Too high air humidity (> 75 %rel. condensing),
- Moisture
- Dust and combustible gases, vapours or solvents, benzene
- Too high ambient temperature (> approx. + 40 °C)
- Strong electromagnetic fields (motors or transformers) or elec-
trostatic (charging) fields
18
Entretien
A part un nettoyage de temps à autre, le chargeur rapide V-1199 ne
nécessite aucun entretien. Il ne doit être ni ouvert ni transformé.
L’ouverture ou le démontage du chargeur entraînent l’annulation de
la garantie. Nettoyez le chargeur au moyen d’un chiffon propre, sec,
anti-électrostatique et non pelucheux.
Attention !
Ne nettoyez pas le chargeur au moyen de produits nettoyants
contenant du carbone, du benzène, de l’alcool ou produits simi-
laires. Cela risque d’attaquer la surface du chargeur. En outre,
les vapeurs sont nuisibles à la santé et explosives. N’utilisez
pas non plus d’outils tranchants, de tournevis ou de brosses
métalliques ou autres pour nettoyer le chargeur.
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation . . . . . . . : 220 à 240 V en tension alternative,
50 hz
Puissance consommée . . . . . . : env. 12 W (puissance nominale)
Courant de charge . . . . . . . . . . : max. 4 x env. 380-450 mA pour
les accus de type C et D (piles
rondes R14 et les monocellules
R20)
max. 4 x env. 180-240 mA pour
les accus de type AA (piles rondes
R6)
max. 4 x env. 65-85 mA pour les
accus de type AAA (piles rondes
R03)
max. 2 x env. 15 mA pour les piles
monobloc à 9 volts
35
Table of contents
Other Conrad Batteries Charger manuals

Conrad
Conrad SL04 User manual

Conrad
Conrad 51 86 59 User manual

Conrad
Conrad Voltcraft VC 5000-2 User manual

Conrad
Conrad SkyRC NC2500 User manual

Conrad
Conrad 20 00 63 User manual

Conrad
Conrad VOLTCRAFT CPAS-2400/6 User manual

Conrad
Conrad PS3 User manual

Conrad
Conrad 31 84 20 User manual

Conrad
Conrad FD 100 Operating manual

Conrad
Conrad FPS-3500/4 User manual
Popular Batteries Charger manuals by other brands

Competition Electronics
Competition Electronics TURBOMATCHER 4 manual

Chicago Electric
Chicago Electric 65834 Set up and operating instructions

Intermec
Intermec ScanPlus 1802 Operator's guide

DieHard
DieHard 200.713151 owner's manual

AVF Group
AVF Group VELD VC30CB quick start guide

Magnum Energy
Magnum Energy ME-SBC owner's manual