manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DBI SALA
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. DBI SALA NANO-LOK 3101614 User manual

DBI SALA NANO-LOK 3101614 User manual

© Copyright 2015, Capital Safety
EN 360: 2002
CE Type Test
No. 0086
BSI Product Services
Kitemark Court
Davy Avenue
Knowlhill, Milton Keynes
MK5 8PP, UK
CE Production Quality Control
No. 0086
BSI Product Services
Kitemark Court
Davy Avenue
Knowlhill, Milton Keynes
MK5 8PP, UK INSTRUCTION MANUAL
1
H I K L
2
A E M N
3101614 1 1
3101615 1 1
3101616 1 1
3101617 1 1
3101619 1 1
3101620 1 1
3101643 1 1
3101644 1 1
3101636 1 2
3101637 1 2
The Ultimate in Fall Protection
FORM NO:5903742
REV: A
SELf RETRACTINg LIfELINES
Model Numbers: (See Figure 1)
2
2
B
A
D
E
F
G
H
EXTENDED
LENGTH
3 4
X
X
3
5
A B C
6
A. B. C. D.
E. F. G.
7
8
1.
B
A
B
A
Delta III
ExoFit
NEX
2.
C
C
D
3.
EA
C
4.
F
DD
4
9
1.
A
B
B
A
Delta III
ExoFit
NEX
2.
D
D
C
E
3.
F
H
G
4.
A
F
5.
G
E
I
F
E
6.
C
D
D
K
K
D
DA
J
C
5
10
E
AD
GD
B
F
C
F
11 12 13
A B
14
6
15
Step 1
A
B
Step 2
C
D
D
Step 3
F
GE
Step 4
A
E
Step 5
F
E
Step 6
7
ADVARSEL: Dette produktet er en del av et personlig fallsikrings-, arbeidsposisjonerings- eller redningssystem. Brukeren
må følge produsentens instruksjoner for hver av systemets komponenter. Disse instruksjonene må gis til brukeren av utstyret.
Brukeren må lese og forstå disse instruksjonene før han/hun bruker utstyret. Man må følge produsentens instruksjoner for
korrekt bruk og vedlikehold av dette utstyret. Endringer eller misbruk av dette produktet, eller dersom ikke instruksjonene
følges, kan medføre alvorlig personskade eller død.
VIKTIG: Ta kontakt med Capital Safety hvis du har spørsmål om bruk, vedlikehold eller utstyrets egnethet til din bruk.
VIKTIG: Før du bruker dette utstyret, bør du notere deg produktidentikasjonen fra ID-merket i inspeksjons- og
vedlikeholdsloggen i denne veiledningen.
BESKRIVELSE:
Nano-Lok™ SRL-Extended Length er er 2,74 - 3,35 m livliner utstyrt med en integrert lasteindikator, som trekkes inn i et
termoplasthus. De nnes i en rekke modeller og kongurasjoner som gjør at de kan festes til et forankringspunkt eller monteres
enkeltvis eller dobbelt til en full kroppssele (se Fig. 1). En Nano-Lok™ SRL låser automatisk ved et fall for å bremse fallet, men
gir ut og trekker inn livline under brukerens normale bevegelser. Figur 2 illustrerer følgende hovedkomponenter på en Nano-
Lok™ selvinntrekkende livline (Self Retracting Lifeline = SRL): Svivel (A), sviveløye (B), hus (C), ribbet livline (D), lasteindikator
(E), iSafe™ RFID-tagg (F), livlinekrok (G).
1.0 BRUKSOMRÅDER
1.1 HENSIKT: Capital Safety selvinntrekkende livliner (SRL-er) er beregnet på å være en komponent i et personlig
fallsikringssystem (PFAS). Figur 1 illustrerer SRL-modeller som dekkes av denne brukerveiledningen. De kan
brukes i situasjoner hvor arbeidermobilitet og fallbeskyttelse er påkrevd (inspeksjonsarbeid, generell konstruksjon,
vedlikeholdsarbeid, oljeproduksjon, arbeid i plassbegrensede områder osv.).
1.2 STANDARDER: Din SRL oppfyller kravene til EU-standarden(e) som oppgis på omslaget til denne brukerveiledningen.
1.3 OPPLÆRING: Dette utstyret er beregnet på å brukes av personer som har fått opplæring i korrekt bruk. Det er brukerens ansvar å
sørge for at de kjenner til denne veiledningen og at de har opplæring i korrekt vedlikehold og bruk av utstyret. Brukere må være kjent
med bruksegenskapene, begrensningene for bruk og konsekvensene av uriktig bruk.
2.0 BEGRENSNINGER OG KRAV
Ta alltid hensyn til følgende begrensninger og krav når du installerer eller bruker dette utstyret:
2.1 KAPASITET: SRL-er er laget for bruk av personer med en samlet vekt (inklusive verktøy, klær osv.) på maksimalt 141 kg.
For fallsikringsbruk må aldri mer enn én person være koblet til en enkelt SRL.
2.2 STOPPEKRAFT OG STOPPEDISTANSE: SRL-ene som dekkes av denne veiledningen har følgende verdier for stoppekraft og
stoppedistanse:
Gjennomsnittlig
stoppekraft
4,0 kN
Maksimal stoppekraft 6,0 kN
Maksimal stoppedistanse 0,6 m
2.3 FORANKRING: Forankringsstrukturen for en SRL må kunne tåle en belastning på 10 kN. Forankringsanordninger må
oppfyller kravene til EN795.
2.4 REDNINGSPLAN: Når dette utstyret brukes, må arbeidsgiver ha en redningsplan og redningsutstyr tilgjengelig, og dette
må kommuniseres til brukere, autoriserte personer og redningsmannskaper.
2.5 INSPEKSJONSINTERVALLER: SRL-en må inspiseres av bruker før hver gangs bruk og i tillegg av en kompetent
person
1
som ikke er brukeren selv minst én gang om året
2
. Inspeksjonsprosedyrer beskrives i „Inspeksjons- og
vedlikeholdslogg"(Tabell 1). Resultatene fra hver inspeksjon utført av en kompetent person må registreres på kopier av
„Inspeksjons- og vedlikeholdslogg" (Tabell 1), eller i i-Safe™-systemet (se Del 5).
2.6 LÅSEHASTIGHET: Situasjoner som gjør det umulig å ha en hindringsfri fallbane, bør unngås. Arbeid på svært snevre
eller trange områder kan føre til at kroppen ikke oppnår tilstrekkelig hastighet til å få SRL-en til å låse seg hvis et fall
skulle inntreffe. Arbeid på materialer som flytter seg sakte, for eksempel sand eller grus, kan føre til at hastigheten ikke
bygger seg opp raskt nok til at SRL-en låser seg. For at SRL-en skal låses sikkert, trengs det en fri bane for fallet.
2.7 NORMAL BRUK: Normal bruk vil tillate at hele livlinens lengde kan trekkes ut og inn uten hindring, og at det ikke
oppstår slakk under inntrekking når brukeren beveger seg med normal hastighet. Hvis et fall skulle inntreffe, vil et
hastighetsfølende bremsesystem aktiveres og stanse fallet, samt absorbere mye av energien som oppstår. For fall som
skjer nær enden på livlinens lengde, finnes et reservesystem eller lasteindikator for å sørge for fallsikring med redusert
fallkraft. Hvis SRL-en har vært utsatt for fallkrefter, må den tas ut av bruk og inspiseres (se Del 5). Plutselige eller raske
bevegelser bør unngås ved vanlig arbeid, da dette kan få SRL-en til å låse seg.
1 Kompetent person: En som er i stand til å identisere eksisterende og mulige farer i omgivelsene, og som har autoritet til å utbedre eller eliminere dem.
2 Inspeksjonsintervaller: Ekstreme arbeidsforhold (vanskelige omgivelser, langvarig bruk osv.) kan gjøre det nødvendig med hyppigere inspeksjoner utført
av en kompetent person.
NO
8
2.8 FRITT FALL: Når SRL-er forankres i høyden, vil de begrense den frifallsdistansen til 61 cm eller mindre. For å unngå større
falldistanser, bør du forankre SRL-en rett over arbeidsnivået. Unngå å arbeide på steder hvor livlinen kan krysse eller floke
seg med andre liner. Unngå å arbeide der et objekt kan falle og treffe livlinen, da dette kan føre til at balansen mistes
eller at linen skades. Ikke la linen gå under armer eller mellom ben. Livlinen må aldri klemmes, knytes eller på noen
annen måte hindres i å trekkes inn eller spennes. Unngå slakk line. Ikke forleng SRL-er ved å koble til et taljereip
eller lignende komponent uten å rådføre deg med Capital Safety.
2.9 FALLKLARING: Figur 3 illustrerer krav til fallklaring. Sørg for at det er tilstrekkelig klaring (X) i fallbanen, slik at du ikke treffer
noe i fallet. Hvis en bruker skal arbeide på et sted som ikke er rett under SRL-ens forankringspunkt, kreves det større klaring og
vertikal falldistanse.
Slik beregnes den nødvendige klaringen: Mål avstanden fra ryggkoplingen på brukerens kroppssele til
forankringspunktet til Nano-Lok SRL-en. Både horisontale og vertikale avstander kreves. Bruk Fig. 3 til å bestemme
nødvendig klaring (X). De stiplede linjene i guren representerer 0,3 m inkrementer fra ryggkoblingen på brukers sele til
forankringspunktet. For eksempel kreves 2,3 m klaring når Nano-Lok-enheten er forankret 1 m over og 1 m til siden for
ryggkoblingen på brukerens sele. Det kreves 4,1 m klaring hvis Nano-Lok er forankret 0,5 m under og 1,4 m til siden for
ryggkoblingen på brukerens sele.
MERK: Klaringene i Fig. 3 forutser at fallet skjer fra stående stilling. Hvis brukeren kneler eller huker seg ned, kreves
ytterligere 0,9 m klaring.
2.10 SVINGFALL: Svingfall oppstår når forankringspunktet ikke er rett over stedet der fallet nner sted (se Fig. 4). Kraften av
et sammenstøt med et objekt i et svingfall kan medføre alvorlig skade. I et svingfall vil den totale vertikale fallavstanden
være større enn om brukeren hadde falt direkte under forankringspunktet, noe som øker den totale fallklaringen (X) som
kreves for å stoppe brukeren på en trygg måte. Bruk Fig. 3 til å beregne fallklaringen (X) for ditt bruksområde. Minimer
svingfall ved å arbeide så rett under forankringspunktet som mulig. Ikke gjør svingfall mulig hvis skade kan oppstå.
2.11 FARER: Hvis utstyret brukes i farlige områder, kan det være nødvendig med ekstra forholdsregler for å redusere faren for
personskader eller skader på utstyret. Farer kan inkludere, men er ikke begrenset til: sterk varme, kaustiske kjemikalier,
etsende omgivelser, høyspentlinjer, eksplosive eller giftige gasser, maskineri i bevegelse, skarpe kanter eller materialer i høyden
som kan falle ned på brukeren eller fallsikringssystemet.
2.12 SKARPE KANTER: Unngå arbeid hvor livlinen vil være i kontakt med eller skrape mot ubeskyttede skarpe kanter.
Hvis kontakt
med skarpe kanter ikke kan unngås, må du dekke kanten med et beskyttende materiale.
2.13 KROPPSSTØTTE: En full kroppssele må brukes sammen med den selvinntrekkende livlinen. Koblingspunktet på kroppsselen
må være over brukerens tyngdepunkt. Et støttebelte kan ikke brukes sammen med en selvinntrekkende livline. Hvis det skjer
et fall med et støttebelte, kan dette føre til utilsiktet frigjøring og muligens kvelning på grunn av feil kroppsstøtte.
2.14 KOMPONENTENES KOMPATIBILITET: Utstyr fra Capital Safety er kun laget for å brukes sammen med komponenter og
delsystemer som er godkjent av Capital Safety. Utskifting eller erstatning med ikke-godkjente komponenter og delsystemer
kan påvirke utstyrets kompatibilitet, dette kan gå ut over sikkerheten og påliteligheten til hele systemet.
VIKTIG: Les og følg produsentens instruksjoner for tilhørende komponenter og delsystemer i ditt personlige
fallsikringssystem.
2.15 KOBLINGENES KOMPATIBILITET: Koblinger anses å være kompatible med koblingselementene når de er konstruert
for å arbeide sammen på en slik måte at størrelse og form ikke får lukkemekanismene til å åpnes utilsiktet, uansett
hvordan de orienteres. Kontakt Capital Safety hvis du har spørsmål om kompatibilitet.
Koblinger som brukes til å henge opp SRL-er må oppfylle kravene til EN362. Koblingene må være kompatible med
forankringen og andre systemkomponenter. IKKE bruk utstyr som ikke er kompatibelt. Ikke-kompatible koblinger kan løsne
utilsiktet (se Fig. 5). Påse at koblingene er kompatible hva gjelder størrelse, form og styrke. Selvlåsende låsekroker og
karabinkroker må brukes. Hvis koblingselementet som en låsekrok eller karabinkrok festes til, er for lite eller har en ujevn
form, kan det oppstå en situasjon der koblingselementet øver kraft på krokens port (A). Denne kraften kan gjøre at porten
åpnes (B), og dermed kan låsekroken eller karabinkroken løsne fra tilkoblingspunktet (C).
2.16 TILKOBLINGER: Låsekrokene og karabinkrokene som brukes med dette utstyret, må være selvlåsende. Påse at
koblingene er kompatible hva gjelder størrelse,form og styrke. Ikke bruk utstyr som ikke er kompatibelt. Påse at alle
koblinger er fullstendig lukket og låst.
Capital Safety-koblinger (låsekroker og karabinkroker) er kun beregnet på å brukes slik det spesiseres i hvert produkts
brukerveiledning. Fig. 6 gir eksempler på feilaktige koblinger. Ikke fest låsekroker og karabinkroker:
A. Til en D-ring der det er festet en annen kobling.
B. På en måte som vil føre til belastning på porten.
C. I et falskt feste, der elementer som stikker ut fra låsekroken eller karabinkroken tar tak i ankeret, og der manglende
visuell bekreftelse gjør at det virker som om kroken har korrekt tak i forankringspunktet.
D. Til hverandre.
E. Direkte til stropper eller livliner eller tilbakekobling av tau (med mindre produsentens veiledning for både livlinen
og koblingen spesikt tillater dette).
F. Til et objekt som er formet eller dimensjonert slik at låsekroken eller karabinkroken ikke vil lukke og låse, eller
det utrulling kan forekomme.
G. På en måte som gjør at koblingen ikke er korrekt innrettet under belastning.
9
3.0 MONTERING
3.1 PLANLEGGING: Planlegg fallsikringssystemet før du begynner å arbeide. Vurder faktorer som kan påvirke sikkerheten din
før, under og etter et fall. Ta hensyn til alle krav og begrensninger som deneres i Del 2.
VIKTIG: I de este kongurasjoner kan Nano-Lok SRL kobles til forankringspunktet eller bak på kroppsselen. Begge
orienteringer tillates, bortsett fra det som fremkommer av Del 4.7.
3.2 FORANKRING: Fig. 7 illustrerer typiske SRL-forankringer. Velg forankringsstedet nøye for å minske frifall- og svingfallfarer
(se Del 2). Velg et solid forankringspunkt som tåler den statiske belastningen som de neres i Del 2.2. Når det ikke er mulig å
forankre over brukeren, kan Nano-Lok SRL-er festes til et forankringspunkt under nivået til brukerens bakre D-ring. For brukere
som veier opptil 141 kg må forankringspunktet ikke være mer enn 1,5 m under den bakre D-ringen.
3.3 MONTERING PÅ KROPPSSELE: Noen Nano-Lok SRL-modeller har en kroppsselekobling for en enkel eller en dobbel SRL
der SRL-en(e) festes til kroppsselen rett under D-ringen på ryggen (se Fig. 8 og 9):
• Kroppsselekobling for enkel SRL: Når brukerens bevegelighet er viktig, kan man bruke en kroppsselekobling for en
enkel SRL på baksiden av den fulle kroppsselen, rett under D-ringen på ryggen (se Fig. 8). Brukeren kan så feste seg til
forskjellige forankringspunkter rundt på stedet med livlineenden på SRL-en, uten å måtte installere SRL-en på nytt hver
gang. For å montere en Nano-Lok SRL på en kroppssele med en selekobling for en enkel SRL:
1. Løsne selestroppene: Trekk ut selestroppene (A) der de passerer gjennom bunnen på den bakre D-ringen (B)
til det er nok plass til å skyve den enkle SRL-koblingen mellom selestroppene og ryggputen.
2. Åpne selekoblingen: Trykk samtidig ned på låseknappene (C) og skyv ut låsebolten (D).
3. Plasser selekoblingen rundt selestroppene: Med låseknappene (C) vendt utover og porten vendt opp,
setter du neseenden på selekoblingen (E) bak selestroppene (A). Roter selekoblingen bak selestroppene til
selekoblingen omslutter selestroppene. Trekk selestroppene tilbake gjennom den bakre D-ringen og ryggputen
for å feste selekoblingen.
4. Fest Nano-Lok SRL-en til selekoblingen: Skyv sviveløyet på SRL-en (F) over selekoblingens låsebolt (D) og
skyv deretter låsebolten til den låses på plass i den motsatte enden av selekoblingen.
ADVARSEL: Det røde båndet på hodeenden til selekoblingens låsebolt vil være eksponert når selekoblingen
er ulåst. For å unngå utilsiktet utløsning av koblingen, må du alltid sørge for at selekoblingen er låst før du
bruker selen og fester Nano-Lok SRL-en. Hvis ikke, kan det føre til skade eller død.
MERK: Det er også akseptabelt å koble en Nano-Lok SRL til kroppsselens bakre D-ring med en karabinkrok eller
låsekrok.
• Selekobling for dobbel SRL: Ved klatring der det kreves 100 % forankring, kan man bruke selekoblingen for dobbel
SRL til å montere to Nano-Lok SRL-er ved siden av hverandre på baksiden av kroppsselen, rett under den bakre
D-ringen (se Fig. 9). For å montere to Nano-Lok SRL-er på en kroppssele med en selekobling for to SRL-er:
1. Løsne selestroppene: Trekk selestroppene (A) ut der de passerer gjennom bunnen av den bakre D-ringen (B)
til det er nok plass til å skyve den doble SRL-koblingen mellom selestroppene og D-ringputen.
2. Åpne selekoblingen: Skyv opp på koblingsinnlegget (C) for å løsne klemmene (D) fra koblingen, og sving
deretter koblingsinnlegget opp for å låse opp porten. Skyv porten (E) innover for å åpne koblingen.
3. Tre den første Nano-Lok SRL-en inn på selekoblingen: Sett nesen på koblingen (F) gjennom sviveløyet (G)
på SRL-en, og roter deretter SRL-en rundt portenden på koblingen (H). Porten kan roteres mot nesen for å gi
klaring for sviveløyet mellom porten og ryggen på koblingen.
4. Plasser selekoblingen rundt selestroppene: Med porten vendt opp, sett nesen på koblingen (F) bak
selestroppene (A). Roter koblingen bak selestroppene til koblingen omslutter selestroppene.
5. Sett den andre Nano-Lok SRL-en på selekoblingen: Skyv SRL-ens sviveløye (G) over nesen på
koblingen (F), og plasser SRL-ens sviveløye i neseenden på koblingen (I). Sving porten (E) igjen.
6. Lukk selekoblingen: Roter koblingsinnlegget (C) fremover slik at klemmene (D) fester seg på koblingen.
Når koblingen er korrekt lukket, skal selestroppene passere gjennom seleåpningen (J) på toppen av
koblingsinnlegget, og SRL-ens sviveløyne skal festes i utsparingene (K) på begge sider av koblingsinnlegget.
Når selekoblingen er lukket, trekker du selestroppene (A) tilbake gjennom den bakre D-ringen og D-ringsputen
for å ta opp slakk i stroppene og feste koblingen mellom selestroppene og D-ringsputen.
MERK: Eldre ExoFit-seler kan kreve en annen selekobling for dobbel SRL. Se Vedlegg A.
10
4.0 BRUK
ADVARSEL: Utstyret må ikke endres eller misbrukes. Kontakt Capital Safety om bruk av dette utstyret sammen med andre
komponenter eller delsystemer enn de som beskrives i denne veiledningen. Noen delsystemer og delekombinasjoner kan
hindre bruken av dette utstyret. Vær forsiktig når utstyret brukes rundt bevegelige maskiner, elektriske farer, kjemiske farer,
skarpe kanter eller overhengende materialer som kan falle på livlinen. Ikke vikle livlinen rundt små strukturelle ledd
. Hvis
denne advarselen ikke etterfølges, kan det føre til utstyrssvikt, alvorlig skade eller død.
ADVARSEL: Kontakt lege hvis du har grunn til å tro at du ikke har helse til å absorbere støtet fra en fallsikring. Alder og
helse påvirker evnen til å tåle fall i stor grad. Gravide og mindreårige må ikke bruke Capital Safety selvinntrekkende livliner.
4.1 FØR HVER BRUK: Før hver gangs bruk av dette fallsikringsutstyret, må det inspiseres nøye for å sørge for at det er i god
stand. Se etter slitte eller ødelagte deler. Påse at alle boltene er tilstede og sikre. Se at livlinen trekker seg inn på riktig
måte ved å dra ut linen og la den trekkes sakte inn. Hvis det er nøling ved inntrekkingen, må utstyret tas ut av bruk og
tilintetgjøres. Kontroller livlinen med tanke på kutt, frynser, brannskader, klemskader og korrosjon. Sjekk låsemekanismen
ved å dra hardt i linen. Se Del 5 for opplysninger om inspeksjon. Må ikke brukes dersom en inspeksjon avdekker en
utrygg tilstand.
4.2 ETTER ET FALL: Alt utstyr som er blitt utsatt for kreftene ved å stanse et fall eller som er skadet som en følge av
fallsikringskreftene som beskrevet i Del 5, må øyeblikkelig tas ut av bruk og sendes til et autorisert verksted for reparasjon.
4.3 KROPPSSTØTTE: Det må brukes en full kroppssele med en Nano-Lok SRL. For generell fallbeskyttelse, bruk D-ringen på
ryggen som tilkoblingspunkt.
4.4 TILKOBLINGER: Fig. 10 illustrerer kobling til kroppssele og forankringspunkter for Nano-Lok SRL fallsikringssystemer.
Når det benyttes krok som tilkobling, må du sørge for at utrulling ikke kan nne sted (se Fig. 5). Ikke bruk kroker eller
koblinger som ikke lukker seg helt over gjenstanden som skal festes. Ikke bruk karabinkroker som ikke kan låses.
Forankringen må oppfylle kravet til styrke som fremkommer av Del 2.2. Følg alltid produsentens instruksjoner som følger
med hver systemkomponent.
4.5 BRUK: Før bruk må SRL-en inspiseres som beskrevet i Del 5. Fig. 10 viser systemtilkoblinger for typiske bruksområder
for Nano-Lok SRL-er. Koble Nano-Lok SRL til et egnet forankringspunkt, eller monter SRL-en på baksiden av en full
kroppssele i samsvar med instruksjonene i Del 3. På ankertilkoblede SRL-er, kobles låsekroken (D) eller karabinkroken
på lasteindikatoren til den bakre D-ringen (A) på kroppsselen. På selemonterte SRL-er, kobles låsekroken (D) eller
karabinkroken til et passende forankringspunkt. Påse at koblingen er kompatibel hva gjelder størrelse,form og styrke.
Sørg for at krokene er fullstendig lukket og låst. Når festet er sikret, er brukeren fri til å bevege seg innen det anbefalte
arbeidsområdet med normale hastigheter. Dersom et fall oppstår, vil SRL-en låse og stoppe fallet. Etter at brukeren er
reddet, må SRL-en tas ut av bruk. Når du arbeider med SRL-er, skal livlinen alltid rulles kontrollert tilbake inn i enheten.
ADVARSEL: Ikke bind eller slå knute på livlinen. Unngå kontakt med skarpe eller slipende overater. Sjekk livlinen
ofte for kutt, slitasje, brannsår eller tegn på kjemisk skade. Smuss, forurensninger og vann kan redusere dielektriske
egenskaper til livlinen. Vær forsiktig i nærheten av kraftledninger.
4.6 100 % FORANKRING MED KOBLING FOR TO SRL-ER: Når to Nano-Lok SRL-er monteres side om side på baksiden av
en full kroppssele, kan SRL fallsikringssystemet brukes til kontinuerlig fallsikring (100 % forankring) når brukeren klatrer
opp, ned eller beveger seg sidelengs (se Fig. 11). Med livlineenden på én SRL festet til forankringspunktet, kan brukeren
bevege seg til et nytt sted, feste den ubrukte livlineenden på den andre SRL-en til et nytt forankringspunkt og deretter
koble fra det første forankringspunktet. Denne sekvensen gjentas til brukeren når frem til ønsket sted. Hensyn å ta med
forankring med to SRL-er, omfatter følgende:
• Koble aldri begge SRL-livliner til samme forankringspunkt (se Fig. 12A).
• Å koble mer enn én kobling til et enkelt forankringspunkt (ring eller øye) kan redusere koblingens kompatibilitet på
grunn av interaksjon mellom koblinger. Dette anbefales ikke.
• Kobling av hver SRL livline til et separat forankringspunkt er akseptabelt (Fig. 12B).
• Hvert tilkoblingspunkt må uavhengig tåle 10 kN, eller kan være et konstruert system, som en horisontal livline.
• Koble aldri mer enn én person om gangen til et dobbelt SRL-system (Fig. 13).
• Ikke la livlinene bli viklet inn eller vridd sammen da dette kan forhindre dem fra å trekkes tilbake.
• Ikke la livlinen gå under armene eller mellom bena under bruk.
11
4.7 MOBILE ARBEIDSPLATTFORMER: Bruken av Nano-Lok SRL på mobile arbeidsplattformer er tillatt, så lenge følgende
krav oppfylles:
1. Nano-Lok SRL-er vil generelt ikke hindre at arbeidere faller ned fra mobile arbeidsplattformer eller arbeidsater i
høyden. For å hindre at brukere faller ned fra arbeidsplattformer, bør man bruke posisjoneringsliner med tilstrekkelig
kort lengde.
2. Mobile arbeidsplattformer må ha rekkverk eller porter på alle tilgjengelige sider rundt det hele, med mindre
forankringspunktene for Nano-Lok SRL-er benner seg over brukerne. Kantene på rekkverkets og portenes øverste
del, der brukere kan falle, må ha en minimumsradius på 0,3 cm.
3. Det må alltid brukes forankringspunkter av passende styrke og kompatibilitet til å feste Nano-Lok SRL-er (se Del 2).
4. Fare for svingfall kan eksistere, spesielt ved arbeid nær hjørner eller ut til siden for forankringspunktene. Det er
behov for ekstra fallklaring hvis det er muligheter for svingfall (se Fig. 4).
5. Alle skarpe kanter som Nano-Lok SRL-ens livline kan komme i kontakt med under et fall, må fjernes eller tildekkes.
Alle kanter som SRL-linen kan komme i kontakt med i et fall, må være jevne og ha en radius på 0,3 cm eller mer.
Mulige klemmepunkter mellom tilstøtende ater, der livlinen kan hekte seg opp under et fall, må fjernes.
4.8 HORISONTALE SYSTEMER: I situasjoner der Nano-Lok SRl-er brukes sammen med et horisontalt system (dvs.
horisontal livline, horisontal I-bjelke og tralle), må SRL-en og komponentene i det horisontale systemet være kompatible.
Horisontale systemer må designes og installeres under overvåking av en kvalisert ingeniør. Se veiledningen til det
horisontale systemets utstyrsprodusenter for nærmere opplysninger.
5.0 INSPEKSJON
5.1 i-Safe™ RFID-TAGG: Nano-Lok SRl-er har en i-Safe™ radiofrekvens-ID (RFID)-tagg (se Fig.14). RFID-taggen kan brukes
sammen med den håndholdte i-Safe-avleseren for å forenkle inspeksjon og lagerstyring og for å gjøre registreringer
for fallsikringsutstyret. Hvis du er en førstegangsbruker, kontakt en Capital Safety kundeservicerepresentant (se bakre
omslag). Hvis du allerede har registrert deg, gå til isafe.capitalsafety.com. Følg instruksjonene som fulgte med din i-Safe
håndholdt leser eller programvaren, for å overføre data til databasen.
5.2 INSPEKSJONSINTERVALLER: Nano-Lok SRL må inspiseres med intervallene som deneres i „Del 2.5 - Inspeksjonsintervaller”.
Prosedyrene for inspeksjon beskrives i „Inspeksjon- og vedlikeholdslogg” (Tabell 1).
5.3 USIKRE OG DEFEKTE TILSTANDER: Hvis inspeksjonen avdekker en usikker eller defekt tilstand, må Nano-Lok SRL-en
øyeblikkelig tas ut av bruk og kastes (se „Del 5.5 - Avhending”).
5.4 PRODUKTLEVETID: Nyttelivet til Nano-Lok SRL-er avhenger av bruksforhold og vedlikehold. Så lenge SRL-en oppfyller
inspeksjonskriteriene, kan den brukes.
5.5 AVHENDING: Kast Nano-Lok SRL-en hvis den har vært utsatt for fallkraft eller en inspeksjon avdekker en defekt eller
usikker tilstand. Før du kaster SRL-en, må du kutte lasteindikatoren av forbindelseslinen, eller på annen måte deaktivere
SRL-en slik at den ikke kan bli brukt igjen ved et uhell.
6.0 VEDLIKEHOLD, SERVICE OG OPPBEVARING
6.1 RENGJØRING: Fremgangsmåten for å rengjøre Nano-Lok SRL-er er som følger:
• Rengjør SRL-en utvendig regelmessig med vann og mildt vaskemiddel. Plasser SRL slik at vannet kan renne ut.
Rengjør etikettene etter behov.
• Rengjør livlinen med vann og et mildt vaskemiddel. Skyll og lufttørk fullstendig. Ikke bruk varme for å tørke livlinen.
Livlinen må tørke før den trekkes inn i huset igjen. En overdreven opphoping av smuss, maling osv. kan forhindre at
livlinen trekkes helt tilbake i huset og kan føre til en potensiell fare for fritt fall.
VIKTIG: Hvis livlinen utsettes for syrer eller andre kaustiske kjemikalier, må SRL-en tas ut av bruk og vaskes
med en mild såpeløsning. Inspiser SRL-en i samsvar med Tabell 1 før den tas i bruk igjen.
6.2 SERVICE: Nano-Lok SRL-er kan ikke repareres. Hvis en SRL har blitt utsatt for fallkrefter eller en inspeksjon avdekker en
usikker eller defekt tilstand, på SRL-en tas ut av bruk og avhendes (se „Del 5.5 - Avhending”).
6.3 LAGRING: Lagre Nano-Lok SRL-er på et kjølig, tørt og rent sted, utenfor direkte sollys. Unngå områder der det nnes
kjemiske damp. Inspiser SRL-en nøye etter en lengre lagringsperiode.
7.0 SPESIFIKASJONER
7.1 YTEEVNE: Din Nano-Lok SRL har blitt testet og sertisert i samsvar med kravene til ytelse i standarden(e) på omslaget til
denne brukerveiledningen. Se „Del 2.0 - Begrensninger og krav” for spesikasjoner.
7.2 DIMENSJONER: Tabell 2 lister opp Nano-Lok SRL-enes dimensjoner. Gjennomsnittlig arbeidsområde for en Nano-Lok SRL
Extended Length dette vil variere noe med lengdeforskjellene til de ulike endekoblingene. Inntrukket og uttrukket lengde i
Tabell 2 er omtrentlige og basert på den totale lengden av en helt inn-/utrullet SRL og de relevante endekoblingene.
7.3 MERKING: Figur 16 bakerst i denne veiledningen illustrerer Nano-Lok SRL-enes merker.
7.4 MATERIALER: Materialspesikasjonene for Nano-Lok SRL er som følger:
12
Tabell 1 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg
Serienummer(-re) Kjøpsdato:
Modellnummer: Dato for første gangs bruk:
Inspeksjonsdato: Inspisert av:
Komponent: Inspeksjon: (Se Del 2 for inspeksjonsintervaller)Godkjent Underkjent
SRL
(Diagram 1) Inspiser og se etter løse festemidler og bøyde eller skadede deler.
Inspiser huset (A) for deformering, sprekker eller annen skade.
Inspiser svivel (B) og sviveløyet (C) for deformering, sprekker eller annen
skade. Svivelen må festes godt til SRL-en, men skal kunne svinge fritt.
Sviveløyet eller den integrerte koblingen må kunne rotere fritt.
Den ribbede livlinen (E) skal kunne rulles fullstendig ut og inn uten nølen og
uten å skape slakk.
Påse at SRL-en låser seg hver gang det rykkes i livlinen. Opplåsing skal være
positiv uten glipp.
Alle merker må være på plass og fullstendig lesbare (se Fig. 16).
Inspiser hele SRL-en for tegn på korrosjon.
Ribbet livline
(Diagram 2) Inspiser livlinen for konsentrert slitasje, frynsete kordeler, ødelagt garn,
brannskader, kutt og avsliping. Livlinen må være fri for knuter i hele dens
lengde. Inspiser for overdrevne mengder skitt, oppbygning av maling og
rustekker. Se etter skader fra kjemikalier og varme som vises i form av brun
farge, misfarging eller sprøe områder. Kontroller om det nnes ultraolett
skade som vises ved misfarging og splinter eller iser på livlinens overate.
Lasteindikator
(Diagram 3) Inspiser lasteindikatoren for å avgjøre om den har vært aktivert. Det skal ikke
være tegn på strekking, og dekslet skal være fast og uten rifter eller annen
skade.
Endekoblinger
(Tabell 2) Tabell 2 identiserer endekoblinger som skal inkluderes med din Nano-Lok
SRL-modell. Inspiser alle låsekroker, karabinkroker, armerte kroker, koblinger
osv. for tegn på skade, korrosjon og generell stand. I den grad det er aktuelt:
Porter skal åpne, lukke, låses og låses opp på korrekt måte, og låseknappene
og låseboltene må virke riktig.
Diagram 1 — SRL-inspeksjon
C
B
A
E
Diagram 2 — Ribbet livline
Kuttet
Frynset
Svært
tilsmusset
Sveise-
brennmerker
Diagram 3 — Lasteindikator
Revet
eller
brutt
deksel
Slitt og
revet/frynset
vev
Korrigerende handling / vedlikehold: Godkjent av:
Dato:
Korrigerende handling / vedlikehold: Godkjent av:
Dato:
Korrigerende handling / vedlikehold: Godkjent av:
Dato:
Korrigerende handling / vedlikehold: Godkjent av:
Dato:
13
Tabell 2 – Spesikasjoner
1
C K
2000112
H
3100127
I
3100109
J
3100128
L
2000025
M
1
4.25”
(107.95 mm)
4.66”
(118.4 mm)
2.04”
(51.8 mm)
1
4
1
2
2
2
3
13.75”
(349.25 mm)
2
A E M N
Endekoblinger Lengde (inntrukket) Lengde (utrullet)
Malli
1
Svivel
2
Forbindelsesline
3
in.
3
mm
4
ft.
4
m
3101614 H E 19.4 493 11.1 3.4
3101615 H A 19.5 495 11.1 3.4
3101616 K A 22.3 565 11.1 3.4
3101617 L E 22.4 568 11.1 3.4
3101619 LN 25.3 641 9.8 3.0
3101620 L M 25.4 644 9.1 2.8
3101643 HN 22.3 566 9.1 2.8
3101644 H M 22.4 569 9.1 2.8
3101636 I N 22.1 560 9.1 2.8
3101637 IM22.2 563 9.1 2.8
12
Kobling: Type: Materiale: Portåpning
A Låsekrok Stål 19 mm
E Karabinkrok Aluminium 19 mm
H Kobling for enkel SRL Stål 17 mm
IKobling for dobbel SRL Stål m/nyloninnlegg 19 mm
K Karabinkrok Stål 30 mm
L Karabinkrok Aluminium 19 mm
M Armert krok Aluminium 57 mm
NKarabinkrok Aluminium 52 mm
Hus: Nylon, UV-bestandig Motorfjær: Rustfritt stål
Trommel: Nylon, type 6/6 Svivel: Forsinket stål
Festemidler: Sinkbelagte
stålskruer, nagler i
rustfritt stål
Livline Dynema polyestervev
Sperrehaker: Rustfritt stål Lasteindikator Deksel: Denier-teksturert
nylon
Søm: Polyester eller
nylontråd
Vev: Polyester
Hovedaksel: Rustfritt stål
14
16
EXTENDED
LENGTH
A
B
A
B
Label Image Identication
1Inspect snap Hook and Impact Indicator
2Inspect Locking Action of SRL
3Correct Way of Connecting SRL to Harness.
4Not sharp edge certied. May be connected to an anchorage point above, below, or level with the dorsal D-ring (141 kg maximum).
5Temperature Usage Range -40’C-+60’C
6Maximum Capacity 141kg
7Always Allow the Lifeline to Recoil Back Into The SRL Under Control
8Do Not Repair
9Inspect More Frequently Under Extreme Weather Conditions
10 Do Not Load Over an Edge
11 Do Not Remove Label
Identication des images des étiquettes
1Inspecter le mousqueton et l'indicateur d'impact
2Inspecter l'action de verrouillage de la SRL
3Connexion correcte de la SRL au harnais
4Arête vive non certiée. Peut être raccordée à un point d’ancrage au-dessus, au-dessous ou au niveau de l’anneau en D dorsal
(141 kg maximum).
5Plage de température d'utilisation : de -40° C à +60° C
6Capacité maximum 141 kg.
7Toujours laisser la ligne de vie se rétracter dans le dispositif.
8Ne pas réparer
EN
FR
15
9Inspecter plus fréquemment en cas d'utilisation lors de conditions météorologiques exceptionnelles
10 Ne pas charger au-dessus d'une arête
11 Ne pas enlever cette étiquette
Identicazione etichette
1Ispezionare il gancio a scatto e l’indicatore di caduta.
2Ispezionare l’azione di bloccaggio del cavo SRL.
3Sistema corretto per la connessione del cavo SRL all’imbracatura.
4Bordo non tagliente certicato. Può essere ssato a un punto di ancoraggio al di sopra, al di sotto o allo stesso livello tramite un
anello dorsale a D (massimo 141 kg).
5Intervallo temperatura di esercizio: da -40 °C a +60 °C.
6Capacità massima 141 kg.
7Consentire sempre al cavo SRL di sicurezza di riavvolgersi nel dispositivo sotto controllo.
8Non riparare
9Ispezionare con maggiore frequenza in condizioni climatiche estreme.
10 Non caricare su un bordo.
11 Non rimuovere questa etichetta.
Etikettenbildidentizierung
1Karabinerhaken und Beanspruchungsanzeige überprüfen.
2Blockierfunktion des HSG überprüfen.
3Richtiger Anschluss des HSG an einen Auffanggurt.
4Nicht auf scharfe Kanten geprüft. Zur Verbindung mit einem höheren, tieferen oder in der Höhe des Rücken-D-Rings liegenden
Verankerungspunkt geeignet (maximal 141 kg).
5Temperaturbereich für die Anwendung -40 °C bis +60 °C
6Maximale Kapazität 141 kg.
7Lassen Sie das Sicherungsseil stets kontrolliert in das HSG zurückrollen.
8Nicht reparieren
9Bei extremen Witterungsbedingungen häuger überprüfen.
10 Nicht über eine Kante belasten.
11 Nicht das Etikett entfernen.
Identicación de imágenes de etiquetas
1Inspeccione el gancho de seguridad y el indicador de impacto
2Inspeccione la acción de bloqueo del SRL
3Forma correcta de conexión del SRL al arnés
4No homologado para bordes alados. Se puede conectar a un punto de anclaje en el techo, por encima, por debajo o al mismo nivel
que la anilla D dorsal (141 kg máximo).
4B Uso en vertical: se debe usar el SRL de forma independiente. No use una eslinga con el SRL en este tipo de aplicación.
5Intervalo de temperatura de uso: -40 ºC-+60 ºC
6Capacidad máxima: 141 kg
7Permita siempre que el anticaídas se repliegue en el SRL bajo control.
8No intente reparar
9Realice inspecciones más frecuentes si se somete la unidad a condiciones climatológicas extremas
10 No realice la carga sobre un borde
11 No quitar esta etiqueta
Etiquetas identicativas de imagens
1Inspeccione o mosquetão e o indicador de impacto
IT
DE
ES
PT
16
2Inspeccione a acção de travagem da SRL
3Forma correcta de ligar a SRL ao arnês
4Não certicada para arestas aguçadas. Pode ser ligada a um ponto de ancoragem acima, abaixo ou ao nível da argola em D dorsal
(141 kg no máximo).
5Amplitude de temperaturas para utilização -40 ºC- +60 ºC
6Capacidade máxima 141 kg
7Permita sempre que o cabo de segurança recolha para dentro da SRL sob controlo
8Não efectue reparações
9Efectue inspecções com mais frequência sob condições meteorológicas extremas
10 Não sujeite a carga sobre uma extremidade
11 Não retire esta etiqueta
Etikettbilder
1Inspektera automatkrok och anslagsindikator
2Inspektera SRL:ens låsningsfunktion
3Korrekt anslutning av SRL till sele
4Ej certierad för vassa kanter. Kan anslutas till en förankringspunkt över, under eller i höjd med den bakre D-ringen (max. 141 kg).
5Temperaturintervall för användning -40°C - +60°C
6Maximal kapacitet 141 kg
7Se till att livlinan alltid löper tillbaka in i SRL:en på ett kontrollerat sätt
8Reparera inte
9Inspektera oftare under extrema väderförhållanden
10 Belasta inte över en kant
11 Ta inte bort etikett
Merkintöjen kuvatunnisteet
1Tarkasta karabiinihaka ja iskuvoiman osoitin
2Tarkasta turvaköyden lukitustoiminta
3Oikea tapa liittää turvaköysi valjaisiin
4Ei teräviä reunoja koskevaa sertiointia. Voidaan kytkeä yläpuoliseen, alapuoliseen ja samalla tasolla olevaan kiinnityspisteeseen
selkäpuolen D-renkaan avulla (141 kg maksimi).
5Käyttölämpötila -40–+60 °C
6Maksimikapasiteetti 141 kg
7Turvaköyden on aina annettava vetäytyä hallittavan turvaköysiyksikön sisään
8Ei saa korjata
9Tarkastettava tavallista useammin äärimmäisissä sääoloissa
10 Ei saa kuormittaa reunan yli
11 Merkintää ei saa poistaa
Identikasjon av symbolene på etikettene
1Identikasjon av symbolene på etikettene
2Inspiser SRLs låsemekanisme
3Korrekt måte å koble SRL til selen på
4Ikke sertisert for skarpe kanter. Kan kobles til et forankringspunkt over, under eller på høyde med bakre D-ring (141 kg maksimum).
5Brukstemperatur -40 oC – +60 oC
6Maksimal kapasitet 141 kg
7La alltid livlinen returnere tilbake til SRL under kontroll.
SW
FI
NO
17
8Må ikke repareres
9Inspiser oftere under ekstreme værforhold
10 Må ikke belastes over en kant
11 Ikke fjern etiketten
Identikation af billeder på mærkater
1Efterse karabinhage og belastningsindikator
2Efterse at SRL'en låser
3Korrekt måde at tilslutte SRL til sele
4Ikke certiceret til skarpe kanter. Kan fastgøres til et forankringspunkt over, under eller på niveau med D-ringen på ryggen (maks. 141 kg).
5Temperaturanvendelsesområde -40 °C - +60 °C
6Maksimal kapacitet 141 kg
7Sørg for at livlinen altid kan rulle tilbage ind i SRL'en på en kontrolleret måde
8Må ikke reparere
9Efterse hyppigere under ekstreme vejrforhold
10 Belast ikke over en kant
11 Denne mærkat må ikke fjernes
Siltide seletused
1Kontrollida üle iselukustuv konks ja löögiindikaator
2Kontrollida üle SRL-i lukustusfunktsioon
3Õige viis SRL-i ühendamiseks rakmete külge
4Puudub lõikekindlus. Lubatud ühendamine nii üleval- kui ka allpool seljaosa D-rõngast, samuti samal kõrgusel seljaosa D-rõngaga
(maksimaalselt 141 kg)
5Kasutamistemperatuuri vahemik –40 °C kuni +60 °C
6Suurim lubatud koormus 141 kg
7Suunata julgestusköis alati SRL-i tagasi
8Mitte remontida
9Töötamisel rasketes töötingimustes on vajalik sagedasem ülevaatus
10 Üle serva mitte laadida
11 Silti mitte eemaldada
Изображения на этикетках
1Осмотрите крюк-карабин и индикатор нагрузки.
2Проверьте функцию блокировки устройства.
3Правильный способ соединения устройства со страховочной привязью.
4Не допускается соприкосновение с острыми краями. Может присоединяться к анкерному креплению выше, ниже или на одном
уровне с наспинным D-образным кольцом (не более 141 кг).
5Допустимая температура для эксплуатации: от -40’C до +60’C
6Максимально допустимая нагрузка: 141 кг.
7Всегда контролируйте втягивание страховочного стропа.
8Не подлежит ремонту.
9В экстремальных погодных условиях проводите осмотр чаще.
10 Не нагружайте строп, перекинутый через край.
11 Не удаляйте этикетку.
DA
ET
RU
18
Razlaga slik in oznak
1Preverite zaskočno vpenjalo in indikator udarcev.
2Preverite delovanje zaklepa reševalne vrvi s samodejnim uvlačenjem.
3Pravilen način priključka reševalne vrvi s samodejnim uvlačenjem (SRL) na pas.
4Ni certiciran za ostre robove. Lahko povežete s sidrirno točko zgoraj, spodaj ali v isti ravnini kot hrbtna vponka v obliki črke D (največ 141 kg).
5Razpon delovne temperature od –40 °C do +60 °C.
6Največja obremenitev do 141 kg.
7Vedno omogočite, da se reševalna vrv nadzirano uvleče nazaj v reševalno vrv s samodejnim uvlačenjem (SRL).
8Ne popravljajte.
9Preverjajte pogosteje v skrajnih vremenskih pogojih.
10 Ne obremenjujte na robu.
11 Ne odstranite te nalepke.
Identicatie van de afbeelding op het label
1Inspecteer de musketonhaak en de inslagindicator
2Inspecteer de vergrendelwerking van de SRL
3De juiste manier om de SRL aan het harnas te bevestigen.
4Niet gecerticeerd voor scherpe randen. Kan worden verbonden aan een ankerpunt boven, onder of op gelijke hoogte van de D-ring
op de rug (141 kg maximaal).
5Temperatuurbereik voor gebruik -40 °C - +60 °C
6Maximale capaciteit 141 kg
7Laat de reddingslijn altijd gecontroleerd teruggaan in de SRL.
8Niet repareren
9Inspecteer vaker bij extreme weersomstandigheden
10 Niet over een rand heen belasten
11 Label niet verwijderen
SL
NL
LIMITED LIFETIME WARRANTY
Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that its
products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This
warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End
User, in new and unused condition, from a CAPITAL SAFETY authorised distributor. CAPITAL SAFETY’S
entire liability to End User and End User’s exclusive remedy under this warranty is limited to the
repair or replacement in kind of any defective product within its lifetime (as CAPITAL SAFETY in its
sole discretion determines and deems appropriate). No oral or written information or advice given by
CAPITAL SAFETY, its distributors, directors, offi cers, agents or employees shall create any different or
additional warranties or in any way increase the scope of this warranty. CAPITAL SAFETY will not accept
liability for defects that are the result of product abuse, misuse, alteration or modifi cation, or for defects
that are due to a failure to install, maintain, or use the product in accordance with the manufacturer’s
instructions. THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY APPLICABLE TO OUR PRODUCTS AND IS IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND LIABILITIES, EXPRESSED OR IMPLIED.
FR
Garantie limitée à vie
Garantie de l’utilisateur fi nal : CAPITAL SAFETY garantit à l’utilisateur fi nal d’origine (« Utilisateur
fi nal ») que ses produits sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication dans des conditions
d’utilisation et d’entretien normales. Cette garantie s’étend pendant toute la durée de vie du produit à
compter de la date d’achat du produit par l’Utilisateur fi nal, comme produit neuf et inutilisé, auprès d’un
distributeur agréé. L’entière responsabilité de CAPITAL SAFETY envers l’Utilisateur fi nal et le recours
exclusif de l’Utilisateur fi nal dans le cadre de cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement
en nature de tout produit défectueux pendant sa durée de vie (si CAPITAL SAFETY, à sa seule discrétion,
le juge nécessaire). Aucune information ni aucun conseil, qu’ils soient oraux ou écrits, donnés par
CAPITAL SAFETY, ses distributeurs, directeurs, responsables, agents ou employés ne créera de
garanties différentes ou supplémentaires ni n’augmentera l’étendue de cette garantie. CAPITAL SAFETY
n’assumera en aucun cas la responsabilité de défauts résultant d’une utilisation abusive du produit, de
sa mauvaise utilisation, de son altération ou de sa modifi cation, ou de défauts découlant du non-respect
des instructions du fabricant en matière d’installation, d’entretien ou de conditions d’utilisation. CETTE
GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE APPLICABLE À NOS PRODUITS ET ELLE REMPLACE TOUTES LES
AUTRES GARANTIES ET RESPONSABILITÉS EXPRIMÉES OU IMPLICITES.
EN
Garanzia di durata limitata
Garanzia dell’utente fi nale: CAPITAL SAFETY garantisce all’utente fi nale originale (di seguito “Utente
fi nale”) che i suoi prodotti sono privi di difetti dei materiali e di fabbricazione se utilizzati nelle normali
condizioni d’uso e di servizio. La garanzia copre l’intera durata del prodotto dalla data di acquisto del
prodotto da parte dell’Utente fi nale come prodotto nuovo e mai usato da un distributore autorizzato
CAPITAL SAFETY. La responsabilità complessiva di CAPITAL SAFETY nei confronti dell’Utente fi nale e
il ricorso esclusivo dell’Utente fi nale ai sensi della presente garanzia sono limitati alla riparazione o
alla sostituzione in natura dei prodotti difettati entro la durata (così come stabilita a propria esclusiva
discrezione da CAPITAL SAFETY). Eventuali informazioni orali o scritte o consigli forniti da CAPITAL
SAFETY, dai suoi distributori, direttori, funzionari, agenti o dipendenti non potranno in alcun modo dare
origine a garanzie diverse o aggiuntive né potranno ampliare l’ambito della presente garanzia. CAPITAL
SAFETY non potrà essere ritenuta responsabile dei difetti derivati da un cattivo o errato utilizzo del
prodotto, da alterazioni o modifi che o da difetti dovuti ai mancati installazione, manutenzione o uso del
prodotto in conformità alle istruzioni del produttore. LA PRESENTE GARANZIA È L’UNICA GARANZIA
APPLICABILE AI NOSTRI PRODOTTI E SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GARANZIA E RESPONSABILITÀ,
ESPRESSE O IMPLICITE.
DE
Lebenslange Garantie mit Einschränkung
Endbenutzer-Garantie: CAPITAL SAFETY garantiert dem ursprünglichen Endbenutzer („Endbenutzer“),
dass seine Produkte unter normalem Gebrauch und Betrieb frei von Material- und Herstellungsfehlern
sind. Diese Garantie erstreckt sich auf die Lebensdauer des Produkts ab dem Datum, an dem der
Endbenutzer das Produkt neu und ungebraucht von einem durch CAPITAL SAFETY autorisierten
Händler gekauft hat. Die gesamte Haftung von CAPITAL SAFETY dem Endbenutzer gegenüber und der
einzige Anspruch des Endbenutzers ist gemäß dieser Garantie beschränkt auf die Reparatur oder den
Ersatz von defekten Produkten innerhalb ihrer Lebensdauer (eine Einschätzung diesbezüglich wird von
CAPITAL SAFETY nach eigenem Ermessen durchgeführt). Keine von CAPITAL SAFETY schriftlich oder
mündlich an Händler, Vorstandsmitglieder, Führungskräfte, Agenten oder Angestellte übergegebenen
Informationen oder Hinweise ergeben jegliche andere oder zusätzliche Gewährleistungen, noch erhöhen
sie den Umfang dieser Garantie. CAPITAL SAFETY schließt eine Haftung für Defekte aufgrund von
unsachgemäßem Gebrauch, Änderungen oder Modifi kationen am Produkt sowie für Defekte, die darauf
zurückzuführen sind, dass das Produkt nicht gemäß der Anweisungen des Herstellers montiert, gewartet
und verwendet wurde, aus. DIESE GARANTIE IST DIE EINZIG GÜLTIGE GARANTIE FÜR UNSERE
PRODUKTE UND GILT ANSTELLE VON ALLEN ANDEREN GARANTIEN UND HAFTUNGSBEDINGUNGEN, SEI
ES AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND.
IT
Garantía limitada de por vida
Garantía para el Usuario fi nal: CAPITAL SAFETY garantiza al usuario fi nal original (“Usuario fi nal”)
que sus productos están libres de defectos en materiales y mano de obra bajo condiciones normales
de uso y servicio. Esta garantía abarca toda la vida útil del producto, desde la fecha de compra del
producto por parte del Usuario fi nal, en estado nuevo y sin uso, a un distribuidor autorizado de
CAPITAL SAFETY. Toda la responsabilidad de CAPITAL SAFETY para con el Usuario fi nal y el recurso
exclusivo del Usuario fi nal en virtud de esta garantía, se limita a la reparación o sustitución en especie
de cualquier producto defectuoso dentro de su vida útil (como CAPITAL SAFETY lo determine y estime
conveniente a su sola discreción). Ninguna información oral o escrita, o información dada por CAPITAL
SAFETY, sus distribuidores, directores, técnicos, agentes o empleados, creará ninguna garantía distinta
o adicional, ni de alguna manera ampliará el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no acepta
responsabilidad por defectos que sean resultado del abuso, mal uso, alteración o modifi cación del
producto, ni por los defectos que se deban a una instalación, mantenimiento o utilización que no esté
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA APLICABLE A
NUESTROS PRODUCTOS Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA O RESPONSABILIDAD, EXPRESA
O IMPLÍCITA.
PT
Garantia vitalícia limitada
Garantia de utilizador fi nal: a CAPITAL SAFETY garante ao utilizador fi nal original (“Utilizador
Final”) que os seus produtos estão isentos de defeitos de materiais e de fabrico ao abrigo de uma
utilização e serviço normal. Esta garantia prolonga-se pela duração da vida útil do produto desde
a data de aquisição do produto pelo Utilizador Final, em condição nova e não usada, junto de um
distribuidor autorizado da CAPITAL SAFETY. A responsabilidade integral da CAPITAL SAFETY perante
o Utilizador Final e o recurso exclusivo do Utilizador Final ao abrigo desta garantia está limitado à
reparação ou substituição de qualquer produto defeituoso no decorrer da sua vida útil (consoante
apropriado e determinado exclusivamente segundo o critério exclusivo da CAPITAL SAFETY). Nenhuma
informação escrita ou oral ou conselho fornecido pela CAPITAL SAFETY, seus distribuidores, directores,
representantes, agentes ou funcionários irá criar garantias diferentes ou adicionais ou de qualquer
forma aumentará o âmbito desta garantia. A CAPITAL SAFETY não aceitará responsabilidade por defeitos
resultantes de abuso, utilização incorrecta, alteração ou modifi cação, ou por defeitos do produto que
resultem de um incumprimento de instalação, manutenção ou utilização do produto de acordo com as
instruções do fabricante. ESTA GARANTIA É A ÚNICA GARANTIA APLICÁVEL AOS NOSSOS PRODUTOS
E EXISTE EM DETRIMENTO DE QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS E RESPONSABILIDADES, EXPRESSAS
OU IMPLÍCITAS.
ES
Begränsad livstidsgaranti
Garanti för slutanvändare: CAPITAL SAFETY garanterar den ursprungliga slutanvändaren
(slutanvändaren) att produkterna inte har några material- eller produktionsfel vid normal
användning och service. Garantin omfattar produktens livslängd från det datum då produkten köps
av slutanvändaren i nytt och oanvänt skick från en auktoriserad återförsäljare för CAPITAL SAFETY.
CAPITAL SAFETYS hela ansvarsskyldighet gentemot slutanvändaren och slutanvändarens enda
gottgörelse inom ramen för denna garanti begränsas till reparation eller byte av trasiga produkter
under deras livslängd (enligt vad CAPITAL SAFETY bestämmer och bedömer som lämpligt efter
eget gottfi nnande). Inga muntliga eller skriftliga uppgifter eller råd från CAPITAL SAFETY, dess
återförsäljare, chefer, tjänstemän, företrädare eller anställda får upprätta några andra eller
ytterligare garantier eller på något sätt ändra garantins omfattning. CAPITAL SAFETY tar inget
ansvar för fel som uppstår på grund av felaktig användning, missbruk, ändring eller modifi ering av
produkten eller fel som uppstår på grund av att produkten inte har monterats, underhållits eller
använts i enlighet med tillverkarens anvisningar. DENNA GARANTI ÄR DEN ENDA GARANTI SOM
GÄLLER FÖR VÅRA PRODUKTER OCH DEN ERSÄTTER ALLA ANDRA GARANTIER OCH ANSVAR, BÅDE
UTTRYCKLIGA OCH UNDERFÖRSTÅDDA.
Rajoitettu käyttöiän aikainen takuu
Takuu loppukäyttäjälle: CAPITAL SAFETY takaa alkuperäiselle loppukäyttäjälle (”loppukäyttäjä”),
ettei sen tuotteissa esiinny materiaali- tai valmistusvirheitä normaalissa käytössä ja normaalisti
huollettuna. Tämä takuu kattaa tuotteen normaalin käyttöiän siitä päivästä alkaen, kun
loppukäyttäjä ostaa tuotteen uutena ja käyttämättömänä valtuutetulta CAPITAL SAFETY
-jälleenmyyjältä. CAPITAL SAFETYn ainoa korvausvelvollisuus loppukäyttäjää kohtaan ja
loppukäyttäjän ainoa hyvitys tämän takuun puitteissa rajoittuvat viallisen tuotteen korjaukseen
tai vastaavaan tuotteeseen vaihtoon tuotteen käyttöiän aikana (CAPITAL SAFETYn harkintansa
mukaan määrittämällä ja sopivaksi katsomalla tavalla). Mitkään CAPITAL SAFETYn, sen
jälleenmyyjien, johtajien, toimihenkilöiden, edustajien tai työntekijöiden antamat suulliset tai
kirjalliset tiedot tai ohjeet eivät muuta tämän takuun sisältöä eivätkä millään tavalla laajenna
sitä. CAPITAL SAFETY ei vastaa vioista, jotka johtuvat tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta,
eikä vioista, jotka johtuvat tuotteen asennusta, kunnossapitoa ja käyttöä koskevien valmistajan
ohjeiden laiminlyönnistä. TÄMÄ TAKUU ON AINOA TUOTTEISIIMME SOVELLETTAVA TAKUU, JA SE
KORVAA KAIKKI MUUT NIMENOMAISET JA OLETETUT TAKUUT JA KORVAUSVELVOLLISUUDET.
FI
Begrenset livstidsgaranti
Garanti for sluttbruker: CAPITAL SAFETY garanterer den opprinnelige sluttbrukeren
(“Sluttbrukeren”) at materialene og håndverket som gikk med i tilvirkingen av produktene er
uten defekter i sammenheng med vanlig bruk. Garantien gjelder for produktets livstid fra datoen
Sluttbrukeren kjøper produktet i ny og ubrukt stand fra en autorisert leverandør av CAPITAL
SAFETY. CAPITAL SAFETYs fulle og hele ansvar overfor Sluttbrukeren og Sluttbrukerens eneste
rettighet under denne garantien er begrenset til reparasjon og erstatning in natura for alle
defekte produkter innen sin livstid (som CAPITAL SAFETY anslår og anser som passende etter sitt
eget forgodtbefi nnende). Verken muntlig eller skriftlig rådgivning fra CAPITAL SAFETY eller dets
leverandører, styremedlemmer, ledere, agenter eller ansatte skal opprette ulike eller ytterligere
garantier, eller på noen måte utvide omfanget til denne garantien. CAPITAL SAFETY tar ikke
ansvar for defekter som er resultatet av produktmisbruk, misbruk, endring eller modifi kasjon, eller
defekter som skyldes montering, vedlikehold eller bruk som ikke samsvarer med produsentens
anvisninger. DENNE GARANTIEN ER DEN ENESTE GARANTIEN SOM GJELDER FOR VÅRE
PRODUKTER. DEN GJELDER I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER OG ALT ANNET ANSVAR, BÅDE
UTTRYKT OG UNDERFORSTÅTT.
NO
Begrænset levetidsgaranti
Slutbrugergaranti: CAPITAL SAFETY garanterer over for slutbrugeren (”Slutbruger”), at
virksomhedens produkter er fri for defekter i materialer og udførelse, når de anvendes under
normale forhold. Denne garanti gælder i produktets levetid fra den dato, Slutbruger køber
produktet i ny og ubrugt stand fra en af CAPITAL SAFETY autoriseret distributør. CAPITAL SAFETYS
fulde ansvar over for Slutbruger samt Slutbrugers eksklusive retsmiddel begrænser sig i henhold
til nærværende garanti til reparation eller erstatning af defekte produkter inden for deres levetid
(udelukkende efter CAPITAL SAFETYS skøn og vurdering). Ingen mundtlige eller skriftlige
oplysninger eller råd fra CAPITAL SAFETY, virksomhedens distributører, direktører, funktionærer,
repræsentanter eller medarbejdere kan udgøre en anden eller yderligere garanti, eller på nogen
måde udvide nærværende garanti. CAPITAL SAFETY påtager sig intet ansvar for defekter, der
er forårsaget af misbrug, forkert brug, ændringer eller modifi kationer af produktet, eller for
defekter, der skyldes installation, vedligeholdelse eller brug af produktet, der er i modstrid med
producentens anvisninger. DENNE GARANTI ER DEN ENESTE GARANTI, DER ER GÆLDENDE FOR
VORES PRODUKTER, OG DEN TRÆDER I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER, UDTRYKKELIGE
ELLER UNDERFORSTÅEDE.
DA
ELUAEGNE GARANTII
Lõppkasutaja garantii: CAPITAL SAFETY garanteerib algupärasele lõpptarbijale,
(„Lõppkasutaja”), et ettevõtte toodete juures ei esine kasutamisel normaaltingimustes
mittekvaliteetsest materjalist või tootmispraagist põhjustatud defekte ega vigu. See garantii kehtib
tootele kogu selle kasutusaja jooksul alates kuupäevast, millal lõppkasutaja ostis toote CAPITAL
SAFETY ametlikust esindusest kas uuena või kasutatuna. CAPITAL SAFETY vastutus lõppkasutaja
ees ja lõppkasutajale eksklusiivselt laienev garantii seisneb kas defektse toote parandamises
või väljavahetamises (nagu CAPITAL SAFETY üksnes enda äranägemise järgi kohaseks peab)
selle toote terve kasutusressursi vältel. Mitte ükski suuline ega kirjalik CAPITAL SAFETY, selle
edasimüüjate, juhatajate, ametnike, agentide ega töötajate antav teave ega nõuanded ei ole
käsitletavad erinevate või täiendavate garantiitingimuste alusena ega laienda mitte mingil moel
garantii ulatust. CAPITAL SAFETY ei ole vastutav defektide eest, mis on tootele tekkinud toote
ülekoormamise, väärkasutamise või muudatuste tegemise tõttu toote juures, samuti ei laiene
vastutus defektidele, mis on põhjustatud toote valest paigaldamisest, puudulikust hooldusest
või mittesihtotstarbelisest kasutamisest, kui eiratakse kasutusjuhendis kirjeldatud tootja
kasutusjuhiseid. SEE GARANTII ON AINUS MEIE TOODETELE RAKENDUV GARANTII JA SEE TÄIDAB
ÜHTLASI KÕIKIDE MUUDE, ÜKSKÕIK KAS OTSESTE VÕI KAUDSETE GARANTIIDE JA KOHUSTUSTE
ÜLESANNET.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ НА ВЕСЬ СРОК ЭКСПЛУАТАЦИИ
Гарантия, предоставляемая Владельцу: Компания CAPITAL SAFETY гарантирует
непосредственному владельцу (далее «Владелец»), что при нормальной эксплуатации
выпускаемая ею продукция не будет содержать дефектов материалов и изготовления. Данная
гарантия распространяется на весь срок эксплуатации продукции с момента ее приобретения
Владельцем в новом и неиспользованном состоянии у авторизованного дистрибьютора
CAPITAL SAFETY. Максимальный размер ответственности CAPITAL SAFETY перед Владельцем и
правовые требования Владельца по условиям настоящей гарантии ограничиваются ремонтом и
заменой любого дефектного продукта на протяжении всего срока эксплуатации (на условиях,
определяемых CAPITAL SAFETY). Никакая устная или письменная информация, полученная от
CAPITAL SAFETY, ее дистрибьюторов, директоров, руководителей, агентов или служащих не
должна восприниматься как иные гарантии или дополнение к настоящей гарантии. CAPITAL
SAFETY не несет ответственности за дефекты, ставшие результатом ненадлежащего обращения,
неправильного использования, изменения или модификации, или дефекты, вызванные
неправильной установкой, обслуживаем или использованием продукции вследствие несоблюдения
инструкций изготовителя. ДАННАЯ ГАРАНТИЯ ЯВЛЯЕТСЯ ЕДИНСТВЕННОЙ, ПРИМЕНИМОЙ К НАШЕЙ
ПРОДУКЦИИ, И ЗАМЕНЯЕТ ВСЕ ПРОЧИЕ ПРЯМЫЕ ИЛИ КОСВЕННЫЕ ГАРАНТИИ И ОБЯЗАТЕЛЬСТВА.
RO RU

Other manuals for NANO-LOK 3101614

1

This manual suits for next models

9

Other DBI SALA Safety Equipment manuals

DBI SALA Nano-Lock 3101614 User manual

DBI SALA

DBI SALA Nano-Lock 3101614 User manual

DBI SALA LAD-SAF Operator's manual

DBI SALA

DBI SALA LAD-SAF Operator's manual

DBI SALA EN795 Class A User manual

DBI SALA

DBI SALA EN795 Class A User manual

DBI SALA Sealed-Blok 3400900 Operator's manual

DBI SALA

DBI SALA Sealed-Blok 3400900 Operator's manual

DBI SALA 3M 3400130 User manual

DBI SALA

DBI SALA 3M 3400130 User manual

DBI SALA EXOFIT NEX 1113175 User manual

DBI SALA

DBI SALA EXOFIT NEX 1113175 User manual

DBI SALA LAD-SAF User manual

DBI SALA

DBI SALA LAD-SAF User manual

DBI SALA Flexiguard 8530540 User manual

DBI SALA

DBI SALA Flexiguard 8530540 User manual

DBI SALA SEALED-BLOK 3400828 User manual

DBI SALA

DBI SALA SEALED-BLOK 3400828 User manual

DBI SALA Rescumatic SD-100 Operator's manual

DBI SALA

DBI SALA Rescumatic SD-100 Operator's manual

DBI SALA PYTHON SAFETY 1500096 Product manual

DBI SALA

DBI SALA PYTHON SAFETY 1500096 Product manual

DBI SALA NANO-LOK 3101614 User manual

DBI SALA

DBI SALA NANO-LOK 3101614 User manual

DBI SALA NANO-LOK Tie-Back User manual

DBI SALA

DBI SALA NANO-LOK Tie-Back User manual

DBI SALA 1106150 Operator's manual

DBI SALA

DBI SALA 1106150 Operator's manual

DBI SALA Exofit User manual

DBI SALA

DBI SALA Exofit User manual

DBI SALA UCT-3000 User manual

DBI SALA

DBI SALA UCT-3000 User manual

DBI SALA NANO-LOK 3101207 User manual

DBI SALA

DBI SALA NANO-LOK 3101207 User manual

DBI SALA 3400800 Operator's manual

DBI SALA

DBI SALA 3400800 Operator's manual

DBI SALA 2108412 User manual

DBI SALA

DBI SALA 2108412 User manual

DBI SALA Talon Edge web lifeline SRL Series User manual

DBI SALA

DBI SALA Talon Edge web lifeline SRL Series User manual

DBI SALA 3M SEALED-BLOK 3400944 User manual

DBI SALA

DBI SALA 3M SEALED-BLOK 3400944 User manual

DBI SALA Saflok 2104810 Operator's manual

DBI SALA

DBI SALA Saflok 2104810 Operator's manual

DBI SALA ULTRA-LOK 3504550C User manual

DBI SALA

DBI SALA ULTRA-LOK 3504550C User manual

DBI SALA ExoFit NEX Z359 Operator's manual

DBI SALA

DBI SALA ExoFit NEX Z359 Operator's manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Manutan A148128 user guide

Manutan

Manutan A148128 user guide

Petzl LYNX manual

Petzl

Petzl LYNX manual

E2S BExCP3A-BG instruction manual

E2S

E2S BExCP3A-BG instruction manual

U-Line H-2589 quick start guide

U-Line

U-Line H-2589 quick start guide

Reer 7878 operating manual

Reer

Reer 7878 operating manual

MSA LUNAR User instructions

MSA

MSA LUNAR User instructions

DELTA PLUS Deltatek 5000 DT117 use instructions

DELTA PLUS

DELTA PLUS Deltatek 5000 DT117 use instructions

Viking D-1 Technical data

Viking

Viking D-1 Technical data

Hammar ERRS CP2 Installation and Test

Hammar

Hammar ERRS CP2 Installation and Test

Dräger X-plore 2100 Instructions for use

Dräger

Dräger X-plore 2100 Instructions for use

Kramer OWB-1G/65/EU quick start

Kramer

Kramer OWB-1G/65/EU quick start

ProMobility M27 user guide

ProMobility

ProMobility M27 user guide

Weber Rescue Systems STAB FAST MK2 ALU user manual

Weber Rescue Systems

Weber Rescue Systems STAB FAST MK2 ALU user manual

Beta 7042LCD Instructions for use

Beta

Beta 7042LCD Instructions for use

SSP HOLDX RS1-P8-S-B-S0130 operating manual

SSP

SSP HOLDX RS1-P8-S-B-S0130 operating manual

Billda BLD-UM Series instruction manual

Billda

Billda BLD-UM Series instruction manual

Finsterwalder Paralock 3 instruction manual

Finsterwalder

Finsterwalder Paralock 3 instruction manual

Petzl CHEST'AIR TECHNICAL NOTICE

Petzl

Petzl CHEST'AIR TECHNICAL NOTICE

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.