DeVilbiss Healthcare Drive Rollator Cristallo2 User manual

Gebrauchsanweisung – Operating instructions – Manuel d’utilisation – Gebru-
iksaanwijzing
Rollator
Cristallo²
Gebrauchsanweisung
– Operating instructions –
Manuel d’utilisation
– Gebru-
– Operating instructions –
iksaanwijzing
– Operating instructions –
Cristallo²

2
Rollator Cristallo 2Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 05/2019
1. Handgri
2. Bremse
3. Schiebegri
4. Feststellhebel für
Höheneinstellung
5. Faltsicherung (rot)
6. Stockhalter
7. Hinterrad
8. Rahmen
9. Vorderrad
10. Korb
11. Sitz
12. Tablett
13. Bowdenzug
1. Handgreep
2. Rem
3. Hoogteverstelling
4. Vergrendelknop van
hoogteverstellingen
5. Opvouwbeveiliging
6. Stokhouder
7. Achterwiel
8. Frame
9. Voorwiel
10. Mand
11. Zitting
12. Dienblad
13. Bowdenzug
1. Handgrip
2. Brake lever
3. Adjustable tubing
handgrip
4. Height adjustment lever
for handgrips
5. Folding protection
6. Cane holder
7. Rear wheel
8. Frame
9. Front wheel
10. Basket
11. Seat
12. Tray
13. Brake wire
1. Poignée
2. Levier de Frein
3. Tube réglable de la
poignée
4. Levier de blocage des
poignée
5. Sécurité anti-pliage
6. Porte-canne
7. Roue arrière
8. Châssis
9. Roue avant
10. Panier
11. Siège
12. Tablette
13. Câble Bowden
Teile des Rollator | Parts of walking device | Pièces du Rollator | Onderdelen van de rollator
9
3
8
6
7
5
1
2
13
12
11
10
4

Gebrauchsanweisung Rollator Cristallo 2
3
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 05/2019 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
Entfalten
4Stellen Sie den Rollator
auf die Räder.
Durch Ziehen eines der
Rohre eines Hinterrades
können Sie das Fahrge-
stell auseinander falten
(Abb. 4 - Punkt 1).
Drücken Sie die Quer-
strebe gerade nach unten
(Abb. 4 - Punkt 2) bis diese
leicht einrastet.
Drehen Sie die bewegliche Faltsicherung (Abb. 4 - Punkt
3) bis zum Anschlag (Abb. 3), so dass diese senkrecht zur
Querstrebe steht.
Korb und Tablett anbringen / entfernen
Den Korb an den kleinen
Haken vorne unterhalb
des Sitzes einhängen und
das Tablett von oben mit
den kleinen Füßchen in
die kleinen Löcher in der
Sitzplatte stellen (siehe
Bild).
Neigungsverstellung der Unterarmauflage
6
Önen Sie die seitliche Sterngrischraube so weit bis
Sie die Unterarmauflagen nach außen aus der Arretie-
rung bewegen können.
Nun können Sie die Unterarmauflagen in die gewünsch-
te Neigung drehen, und wieder zurück in die Arretierung
schieben.
Ziehen Sie die Sterngrischraube wieder an.
Indikation / Kontraindikation
Gehhilfe für den Innen- und Außenbereich zum Ausgleich
bzw. zur Verbesserung eingeschränkter Gehleistung.
Die Versorgung Versicherter mit Gehhilfen hat in der
Absicht zu erfolgen, beim Anwender die eingeschränkte
Gehleistung auszugleichen oder zumindest zu verbes-
sern (Erweiterung des Aktionsradius bzw. der Mobilität).
Personen mit Einschränkungen der Hand-/Armfunktio-
nen bedürfen besonderer Zurichtung/Ausführungen an
Grien oder an Hand-/Armauflagen.
Für Personen mit Balancestörungen sind fahrbare Geh-
hilfen u.U. nicht geeignet, dies ist im Einzelfall durch ei-
nen Versuch abzuprüfen. Ggf. muss eine Begleitperson
anwesend sein.
Lieferumfang
1. Rollator Cristallo 2
2. Korb
3. Tablett
4. Stockhalter
5. Gebrauchsanweisung
Installation
Höheneinstellung Schiebegriffe
Schiebegrie mindestens bis zur „MAX“-Markierung in
das Rahmen-Rohr einstecken. (Abb. 1)
Durch Drehen des Feststellhebels im Uhrzeigersinn in
der gewünschten Höhe feststellen. Beide Grie in glei-
cher Höhe einstellen.
Der Feststellhebel selbst kann durch gleichzeitiges Zie-
hen und Drehen in seiner Position verstellt werden.
Um die Höheneinstellung der Schiebegrie zu verändern
den Feststellhebel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen
um die Fixierung zu lösen. Dann wie oben beschrieben
den Gri in gewünschter Höhe feststellen.
Zu beachten: Die Schiebegrie müssen so eingestellt
sein, dass sie parallel und gerade zur Gehrichtung
zeigen (Abb.2). Wenn die Schiebgrie nicht gerade
in Gehrichtung eingestellt sind, besteht Kippgefahr
(Abb. 3).
Indik
1 2 3
5

4
Gebrauchsanweisung Rollator Cristallo 2
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 05/2019 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
Einstellung Armauflagen
Lösen Sie den Feststellhebel unter der Armauflage in-
dem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Nun
können Sie den Bremsgri verschieben bis Sie die für
Sie optimale Einstellung erreicht haben. Der Bremsgri
muss mindestens bis zur „Max“- Markierung eingescho-
ben werden. Dann die Feststellhebel im Uhrzeigersinn
wieder anziehen. (Abb.7)
Bremsen / Parken
Zum Bremsen während des Gehens mit dem Rollator
beide Bremsgrie mit den Händen heran ziehen (siehe
Abb 8). Immer langsam und gleichmäßig mit beiden Hän-
den bremsen.
Zum Feststellen / Parken des Rollators beide Bremsgrie
nach vorn drücken bis sie hörbar einrasten (siehe Abb. 9)
Zum Entriegeln der Bremse beide Bremsgrif-
fe wieder heran ziehen bis sie entriegelt sind
(Bremsgrie sind in der mittlerer Position).
Die Bremswirkung kann durch die Abnutzung der Rei-
fen beeinträchtig werden. Deshalb Bremswirkung
regelmäßig prüfen.
Einstellung Bremse
Bei schlechter oder zu harter Bremswirkung kann die
Bremse entweder am Bremsgehäuse oben (Abb.10)
oder mit entsprechendem Werkzeug (nicht in Lieferung
enthalten) an der Einstellschraube am Bowdenzug unten
(Abb.11) auf die gewünschte Bremswirkung eingestellt
werden.
Sitzen
• Den Rollator auf ebenen und festen Untergrund stellen.
• Dann die Bremsen feststellen.
• Rollator muss stabil stehen und darf nicht rutschen.
• Nur aufrecht sitzen, nicht nach hinten lehnen.
• Entnehmen Sie bitte die richtige Sitzposition dem Bild.
13
7
12
8
10
9
11

Gebrauchsanweisung Rollator Cristallo 2
5
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 05/2019 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
Falten / Transport / Verstauen
Um den Rollator zusammen zu falten Faltsicherung ö-
nen (Bild 13), Sitz und Rollator nach oben ziehen! Rolla-
tor entgegen der Laufrichtung nach hinten unten kippen
dann faltet sich der Rahmen. Rollator kann nun durch hin-
ter sich her ziehen transportiert oder verstaut werden.
Sicherheitshinweise
• Rollator nur als Gehhilfe verwenden!
• Rollator nur auf ebenem und festem Untergrund
verwenden.
• Bedingt durch die Bauart besteht eine erhöh-
te seitliche Kippgefahr! Achten Sie deshalb im
Außenbereich besonders auf den Untergrund! Fah-
ren Sie keine Steigungen oder Rampen seitlich an!
• Achten Sie immer darauf, dass beide Unterarme
sicher und fest in den Armauflagen liegen!
• Nutzen Sie den Rollator niemals einhändig!
• Es ist untersagt, sich auf den Rollator zu stellen oder
eine Person oder Tiere auf dem Rollator zu befördern!
• Maximale Belastung: 120 kg
• Schrauben am Rollator regelmäßig kontrollieren und
gegebenenfalls nachziehen!
• Der Gebrauch auf Rolltreppen o.ä. ist ausdrücklich
untersagt!
• Das Tablett nur für kleine, leichte weder spitze noch
heiße Gegenstände verwenden. Max. Belastung: 5 kg
• Den Korb nur für den Transport von Gegenständen
verwenden und nicht überladen! Max Belastung: 5 kg
• Das Produkt darf nicht dauerhaft Temperaturen über +
40°C ausgesetzt werden. Ansonsten können sich die
Metallteile und die Sitzauflage aueizen, was zu Ver-
brennungen führen könnte.
• Die Bremswirkung kann durch die Abnutzung der Rei-
fen beeinträchtig werden. Deshalb Bremswirkung re-
gelmäßig prüfen.
• Benutzen Sie den Rollator nur, wenn er sich in ein-
wandfreiem Zustand befindet und stellen Sie sicher,
dass die Faltsicherung festgestellt ist. Jedes Mal, be-
vor Sie den Rollator benutzen, prüfen Sie, ob die Faltsi-
cherung richtig arretiert ist, indem sie nach unten zeigt.
• Beim Abstellen des Rollators sollte die Feststellbrem-
se immer gesperrt bleiben, um ein evtl. Wegrollen des
Rollators zu verhindern.
Reinigung / Wartung
Von Hand mit einem feuchten Tuch regelmäßig reinigen!
Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden!
Wiedereinsatz
Dieses Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet.
Bei der Auereitung sind die Vorgaben des Herstellers
zu beachten und werden auf Anfrage zur Verfügung
gestellt.
Gewährleistung
Für die von uns gelieferte Rollator beträgt die Gewähr-
leistungsfrist 24 Monate ab Kaufdatum.
Sofern nachweislich ein Werksto- bzw. Herstellungsfeh-
ler vorliegt, werden schadhafte Teile kostenlos ersetzt.
Verschleißteile werden im Allgemeinen während der
normalen Garantiezeit nicht gedeckt, es sei denn, die Ar-
tikel benötigen eine Reparatur oder einen Ersatz, die als
eine eindeutige direkte Folge eines Herstellungs- oder
Materialfehlers notwendig wurden.
Verschleißteile sind (unter anderem): Räder, Handgrie
und Bremsen.
Irrtum und Änderungen aufgrund von technischen Ver-
besserungen und Designveränderungen vorbehalten.
13

6
User Manual Rollator Cristallo 2
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 05/2019 | Subject to error and change
EN
Unfolding
4Place the walking device
on its wheels.
By pulling one of the pipes
of a back wheel you can
unfold the frame (1), then
press the crossbar down
(2) until it easily engages.
Turn the movable folding
protection down (3) until
this stands vertically to the
crossbar.
Fitting basket and tray
Hook in the basket in the
hooks at the frame under
the seat plate and place
the tray with its small feet
in the holes in the seat
plate (see picture).
Adjusting incline of forearm rest
6
Gradually open the clamp screw on the side until you
can move the forearm rest out of the locking position.
Once you have adjusted the incline, move the forearm
rest back into the locking position, then re-tighten the
clamp screw.
Indication / Contraindication
This walking aid is suitable for a single user with limited
mobility. It is suitable for indoor and outdoor use.
The purpose of walking devices is to compensate for or
at least improve restricted walking ability in users (ex-
pansion of range and/or mobility).
Persons with restricted hand/arm functions require spe-
cial adjustments/versions of handgrips or hand rests/
armrests.
For persons with balance disorders are walking frames
not recommended, this is to be checked by an experi-
ment in an individual case. if it is necessary a companion
must be present.
Sope of delivery contents
1. Rollator Cristallo 2
2. Basket
3. Tray
4. Cane Holder
5. Operation instructions
Installation
Hight adjustment handgrips
Insert the tube of the adjustable handgrip into the frame
at least to the “MAX” marking. (Fig. 1)
Fix it in the desired height with the fixing lever by turning
it clockwise.
Adjust both handgrips on the same height / level.
Fixing lever itself can be adjusted in the desired position
by simultaneously pulling and twisting. For readjustment
of the height of the handgrips unlock the fixing lever by
turning it counterclockwise. Then fix the handgrip how
described above.
Please note! The handles must be aligned parallel
to each other facing straight to the walking direction
(Fig. 2). Otherwise the rollator may tip to the side! (Fig. 3)
ndik
5
1 2 3

User Manual Rollator Cristallo 2
7
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 05/2019 | Subject to error and change
EN
Adjusting the armrest
Loosen the locking lever underneath the armrest by
moving it anti-clockwise. Adjust the break lever to the
desired position. The brake lever must be pushed in at
least up to the “Max” mark. Then re-tighten the locking
lever by turning it clock-wise. (Fig. 7)
Breaking / Parking
Pull both brake levers backwards to apply the brakes
whilst the rollator is moving (picture 8). Always brake
slowly and steady.
To lock the brakes, ensure the Rollator is stationary and
press both brake levers forward until they lock into posi-
tion (picture 9).
To release the brakes from the locked position, pull
back on the brake levers. (both brakes are in a middle
position).
The eect of the brakes can be aected by abrasion of
the wheels. Therefore regularly test the brakes.
Adjustment of brakes
For desired braking strength adjust the brake either
manually at the screw on the housing of the brake
(picture 10) or with the suitable tool (not included) on the
brake wire (picture 11).
Sitting
• Position the rollator on a flat and solid surface.
• Then lock the brakes (parking position).
• The rollator must stand and must not slip.
• Sit straight up and do not lean backwards.
• Please refer to the picture below for the correct seating
position.
13
10
11
7
12
8
9

8
User Manual Rollator Cristallo 2
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 05/2019 | Subject to error and change
EN
Folding / Transport / Storage
For folding open folding protection first (picture 13) then
pull seat upwards. Walking device can now be transport-
ed by trailing or is now suitable for storage.
Safety instructions
• Use only as a walking aid!
• Use only on even and solid surfaces.
• Due to the design, there is an increased risk of tip-
ping sideways! In the outdoor area, pay special atten-
tion to the ground! Do not drive any inclines or ramps
sideways!
• Always make sure that both forearms are securely
and firmly in the armrests!
• Never use the rollator with one hand!
• The rollator must not be used for standing on or as a
wheelchair! It must not be used for transport of per-
sons or animals.
• Maximum user weight: 120 kg
• The use on escalator`s is expressly forbidden!
• Regularly check the screws and fasteners on the rolla-
tor and retighten if necessary.
• Use tray only for small, light, but not for pointed or hot
objects. Max. load: 5.0 kg
• Use basket only for transport of objects and do not
overload. Max. load: 5.0 kg
• Do not expose the product to temperatures above
40°C for a long time, as this can cause the rollator parts
to overheat and burns to the user.
• The eect of the brakes can be aected by abrasion of
the wheels. Therefore test regulary the brakes.
• When parking the rollator the locking brake should al-
ways be engaged to prevent the rollator from uninten-
tional moving.
Cleaning / Maintenance
Clean regularly by hand with a damp cloth! Do not use
any aggressive detergents!
Reprocessing
The product is suitable for reprocessing in line with man-
ufacturer’s recommendations.
Warranty
We issue a warranty of 24 months from date of purchase.
This warranty does not cover device failure due to owner
misuse or negligence, or normal wear and tear.
The warranty does not extend to non-durable compo-
nents, such as rubber accessories, casters, handgrips,
and brakes which are subject to normal wear and need
periodic replacement.
Subject to technical alterations. Errors and omissions
excepted.
13

Manuel d’utilisation Cristallo 2
9
Drive Medical GmbH & Co. KG | Actualisation: 05/2019 | Sous réserve d‘erreur et de changement
FR
Dépliage
4Placez le Rollator sur ses
roues. En tirant sur l‘un
des tubes de la roue ar-
rière, vous pouvez déplier
le châssis (fig. 4 point 1).
Ensuite poussez l‘entre-
toise tout droit vers le bas
(fig. 4 point 2) jusqu‘à ce
que cette dernière encli-
quette légèrement.
Tournez la sécurité anti-
pliage (fig. 4 point 3) jusqu‘à la butée, de sorte que cette
dernière soit verticale à l‘entretoise.
Fixation du panier et de la tablette
Accrochez le panier au pe-
tit crochet devant sous le
siège et placez la tablette
par le haut avec les petits
pieds dans les petits trous
du panneau du siège (voir
fi g . ) .
Réglage de l'inclinaison de l’appui-bras
6
Desserrer progressivement la vis de serrage sur le côté
jusqu‘à ce que vous puissiez bouger l’appui-bras. Une
fois l‘inclinaisonréglée, resserrer la vis de serrage.
Indication / Contre-indication
Déambulateur pour l’intérieur et l’extérieur pour com-
penser ou améliorer un handicap de déplacement.
La prescription d’un déambulateur a pour but de com-
penser ou au moins d’améliorer le déplacement de
l’utilisateur (élargissement du rayon d’action ou de la
mobilité).
Les personnes handicapées au niveau des mains ou des
bras doivent bénéficier d’aménagements particuliers au
niveau des poignées ou des repose-main/bras.
Les aides aller mobiles ne sont pas le cas échéant ap-
propriées pour des personnes avec des dérangements
d’équilibre, cela doivent par une tentative être vérifiées
selon le cas. Évtl. un accompagnateur doit être présent.
Inclus à la livraison
1. Rollator Cristallo 2
2. Panier
3. Tablette
4. Porte-canne
5. Manuel d’utilisation
Installation
Ajustement de la hauteur
Insérez les poussoirs réglables au moins jusqu‘au mar-
quage «MAX» dans le tube du châssis. (fig. 1)
En tournant le levier de blocage dans le sens horaire, le
bloquer à la hauteur désirée. Réglez les deux poignées
à la même hauteur.
La position du levier de blocage en soi peut être réglée
en tirant et en tournant simultanément. Pour modifier la
hauteur des poussoirs, tournez le levier de blocage dans
le sens anti-horaire pour desserrer la fixation. Ensuite
réglez la poignée sur la hauteur désirée comme décrit
ci-avant.
Note ! Les poignées de poussée doivent être orientées
parallèlement et directement dans le sens de la marche
(fig. 2). Sinon le rollator pourrait basculer sur le côté ! (fig.
3)
ndik
5
1 2 3

10
Manuel d’utilisation Cristallo 2
Drive Medical GmbH & Co. KG | Actualisation: 05/2019 | Sous réserve d‘erreur et de changement
FR
Ajustement de l'appui-bras
Desserrez le levier de verrouillage situé sous l‘appui-
bras en le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d‘une montre. Ajuster la poignée de frein à la position
désirée. Le levier de frein doit être enfoncé au moins
jusqu‘au repère „Max“. Puis, resserrer le levier de ver-
rouillage en le tournant dans le sens des aiguilles d‘une
montre. (Fig. 7)
Freinage / Verrouillage
Freinage / VerrouillageTirez sur les deux manettes de
freinage vers le haut pour freiner (voir la Figure 8). Serrez
toujours les manettes de freinage de manière égale.
Pour verrouillez les freins, assurez-vous que le rollator est
immobileetabaissezlesdeuxmanettesdefreinagejusqu’à
ce qu’elles soient en position verrouillée (voir la Figure 9).
Pour déverrouiller les freins, tirez sur les manettes de
freinage vers le haut.
L’actiondesfreinspeutêtreinfluencéeparl’usuredespneus.
Ilestdoncnécessairedecontrôlerrégulièrementlesfreins.
Ajustement des freins
Lorsque l‘eet de freinage est mauvais ou trop dur, on
peut régler le frein, soit au boîtier de freinage en haut
(fig. 10), soit à l‘aide d‘un outil approprié (pas compris
dans la livraison) à la vis de réglage en bas au câble Bow-
den (fig. 11) sur l‘eet de freinage désiré.
Position assise
• Placer le rollator sur un sol plat et stable.
• Puis bloquer les freins.
• Le rollator doit être stable et ne pas bouger.
• S’asseoir bien droit et ne pas se pencher en arrière !
• Se référer à l‘image ci-dessous pour visualiser la posi-
tion d‘assise correcte.
13
7
10
11
12
8
9

Manuel d’utilisation Cristallo 2
11
Drive Medical GmbH & Co. KG | Actualisation: 05/2019 | Sous réserve d‘erreur et de changement
FR
Replier / Transport / Rangement
Pour plier le Rollator, ouvrez la sécurité anti-pliage (13) et
tirez le siège et le Rollator vers le haut ! Faire basculer le
Rollator dans le sens opposé au sens de marche vers le
bas en arrière; le châssis se plie. Maintenant on peut tirer
le Rollator derrière soi, le transporter ou le ranger.
Mesures de sécurité
• N’utiliser le rollator que comme déambulateur !
• Le rollator ne doit être utilisé que sur un sol plat et
stable.
• En raison de la conception, le risque de basculement
latéral est accru! À l’extérieur, faites particulièrement
attention au sol! Ne conduisez pas de pentes ou de
rampes latérales!
• Assurez-vous toujours que les deux avant-bras sont
bien en place dans les accoudoirs!
• Ne jamais utiliser le rollator d’une seule main!
• Il est interdit de se mettre debout sur le rollator ou en-
core de transporter une personne ou des animaux!
• Charge maximale : 120 kg
• Vérifier régulièrement les vis du rollator et les resserrer
le cas échéant !
• Usage interdit avec des escaliers roulants !
• Utilisez la tablette uniquement pour y déposer des ob-
jets petits et légers et non pas des objets pointus ou
chauds. Charge max.: 5 kg
• Utilisez le panier uniquement pour transporter des ob-
jets. Ne le surchargez pas ! Charge maximale : 5 kg
• Le produit ne doit pas être exposé de manière prolon-
gée à des températures supérieures à 40°C. Dans le
cas contraire, les parties métalliques et le siège peu-
vent chauer et occasionner des brûlures.
• L’action des freins peut être influencée par l’usure des
pneus. Il est donc nécessaire de contrôler régulière-
ment les freins.
• Quand le rollator est immobilisé (parking), toujours
engager les freins pour éviter tout déplacement
involontaire du rollator.
Nettoyage / Entretien
Nettoyer régulièrement le rollator à la main à l’aide d’un
chion humide ! N’utilisez pas de détergent agressif !
Recyclage
Ce produit peut être recyclé.
Garantie
La garantie est valable 24 mois à compter de la date
d’achat.
Cette garantie ne couvre pas les défectuosités dues à
un usage abusif ou à la négligence de l’utilisateur, ni à
l’usure normale.
La garantie ne couvre pas les pièces dont l’usure est pré-
vue, comme les accessoires en caoutchouc, les roues,
les poignées, et les freins qui s’usent normalement et
doivent être périodiquement remplacés.
Sous réserve d’erreurs ou de modifications suite à
des améliorations techniques ou des modifications du
design.
13

12
Gebruiksaanwijzing Rollator Cristallo 2
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 05/2019 | Onder voorbehoud van wijzigen
NL
ndik
Openvouwen
4Zet de rollator met de
wielen op de vloer.
Door aan het frame te
trekken, waar de ach-
terwielen aan vastzitten,
zal het frame uitvouwen.
(a . 4/1).
Druk dan de rechte buis
naar beneden (a. 4/2)
totdat deze in klikt.
Draai de vouw beveili-
ging (a. 4/3) naar be-
neden totdat het niet verder kan. De beveiliging met
loodrecht staan met de framebuis.
Mand en dienblad aanbrengen
Hang de mand aan het
haakje aan de voorkant
onder de zitting en plaats
de voetjes van het dien-
blad in de kleine openin-
gen aan de bovenkant van
de zitting (zie aeelding).
Hoek verstelling van de onderarmschalen
6
Draai de handknop zover los dat u de onderarmsteun vrij
kan bewegen van de vertanding.
Nu kunt u de onderarmsteun verstellen naar de juiste
hoek. Druk de onderarmsteun weer in de vertanding en
draai de handknop weer vast.
Indication / Contraindication
Loophulpmiddel voor binnen en buiten ter compensatie
of verbetering van beperkingen bij het lopen.
Loophulpmiddelen moeten worden toegepast om de
beperkingen van de gebruiker bij het lopen te com-
penseren of in ieder geval te verminderen (zodat de ac-
tieradius of de mobiliteit toeneemt).
Mensen met beperkingen in hand-/armfuncties heb-
ben speciale uitbreidingen/uitvoeringen van grepen of
hand-/armsteunen nodig.
Voor personen met evenwichtsstoornissen worden
frames lopen niet aanbevolen, dit is te controleren door
een experiment in een individueel geval. indien nodig
een begeleider aanwezig zijn.
Geleverd product
1. Rollator Cristallo 2
2. Mand
3. Dienblad
4. Stokhouder
5. Gebruiksaanwijzing
Installatie
Hoogteverstelling van handgrepen
Steek de verstelbare handgrepen minstens tot de
markering ‚MAX‘ in de buis van het frame. (zie aeel-
ding 1)
Draai de vergrendelhendel rechtsom om de handgrepen
op de gewenste hoogte vast te zetten.
Stel beide grepen in op dezelfde hoogte.
De stand van de vergrendelhendel zelf kan door gelijkti-
jdig trekken en draaien worden gewijzigd.
Als u de hoogte van de handgrepen wilt aanpassen,
draait u de vergrendelhendel linksom om de vergrendel-
ing op te heen. Zet de grepen vervolgens op de gewen-
ste hoogte vast zoals hierboven is beschreven.
Let op!: De handgrepen moeten zo worden ingesteld dat
ze parallel en recht naar de looprichting wijzen. (a. 2).
De handgreep moet recht vooruit staan. Anders bestaat
er val gevaar. (a. 3).
5
1 2 3

Gebruiksaanwijzing Rollator Cristallo 2
13
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 05/2019 | Onder voorbehoud van wijzigen
NL
Instellen van de handgreep
onderarmschaal
Draai de knelhevel onder de onderarmschaal los. Nu
kunt u de handgreep met remhendel in de juiste leng-
te schuiven. De remhendel moet ten minste tot aan de
markering „Max“ worden ingedrukt. Draai de knelhevel
weer vast ( A.7)
Remmen
Als u tijdens het lopen met de rollator wilt remmen, trekt u
beide remgrepen met de handen omhoog (zie aeelding
8). Rem altijd langzaam en gelijkmatig met beide handen.
Als u de rollator wilt vastzetten/parkeren, drukt u beide
remgrepen omlaag totdat deze hoorbaar vastklikken (zie
aeelding 9).
U ontgrendelt de remmen door de beide remgrepen
weer omhoog te trekken totdat deze zijn ontgrendeld (de
remgrepen staan in de middelste stand).
De remmen kunnen minder goed gaan werken wanneer
de wielen afslijten. Controleer daarom regelmatig of de
rollator goed remt.
Rem instellen
Rem instellen Als de rem slecht of juist te krachtig werkt,
kan de rem op de gewenste werking worden ingesteld
met de stelschroef boven aan de remhouder (afbeelding
10) of met geschikt gereedschap (niet meegeleverd) voor
de stelschroef onder aan de bowdenkabel (aeelding 11).
Zitten
• Plaats de rollator op een vlakke, stevige ondergrond.
• Vergrendel vervolgens de remmen.
• De rollator moet stabiel staan en mag niet wegglijden.
• Blijf rechtop zitten, leun niet naar achteren.
• Neem de juiste zitpositie in zoals op de foto.
710
11
12
8
9

14
Gebruiksaanwijzing Rollator Cristallo 2
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 05/2019 | Onder voorbehoud van wijzigen
NL
Samenvouwen / Transport / Opslag
Als u de rollator wilt samenvouwen, Opvouwbeveiliging
open. (aeelding 13). Trekt u de zitting en de rollator
omhoog. Kantel de rollator tegen de looprichting in om-
laag naar achteren, zodat het frame wordt ingevouwen.
De rollator kan vervolgens worden voortgetrokken of
opgeborgen.
Safety instructions
• Gebruik de rollator alleen als hulpmiddel bij het lopen!
• Gebruik de rollator alleen op een vlakke, stevige
ondergrond.
• Vanwege het ontwerp is er een verhoogd risico op
zijdelingse kanteling! Op het buitenterrein speciale
aandacht besteden aan de grond! Rijd geen hellin-
gen of hellingen zijwaarts!
• Zorg er altijd voor dat beide onderarmen stevig en
stevig in de armleuningen zitten!
• Gebruik de rollator nooit met één hand!
• Het is niet toegestaan op de rollator te staan of per-
sonen of dieren op de rollator te vervoeren!
• Maximale belasting: 120 kg
• Controleer regelmatig de schroeven op de rollator en
draai deze indien nodig aan!
• Het gebruik van roltrappen is uitdrukkelijk verboden!
• Gebruik de mand alleen voor transport van voorwer-
pen en belast deze niet te zwaar. Max belasting: 5 kg
• Gebruik het dienblad alleen voor kleine, lichte voor-
werpen die niet scherp of warm zijn. Max. belasting:
5,0 kg
• Het product mag niet continu aan temperaturen boven
+40 °C worden blootgesteld. Anders kunnen de stalen
buizen en de zitting heet worden, wat kan leiden tot
brandwonden.
• De remmen kunnen minder goed gaan werken wan-
neer de wielen afslijten. Controleer daarom regelmatig
of de rollator goed remt.
• Beim Abstellen des Rollators sollte die Feststellb-
remse immer gesperrt bleiben, um ein evtl. Wegrollen
des Rollators zu verhindern.
Reiniging
Reinig dit product regelmatig met de hand met een voch-
tige doek! Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen!
Hergebruik
Dit product is geschikt voor hergebruik. Bij de verwer-
king dient de informatie van de producent in acht te
worden genomen. Deze informatie wordt op verzoek ter
beschikking gesteld.
Garantie
Wij geven een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum.
Garantie is beperkt voor een periode van 24 maanden
op een productie- of een materiaal defect.
Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage worden niet
door deze garantie afgedekt.
Deze onderdelen vallen onder normaal onderhoud en
kunnen door een reparatie vervangen worden.
De volgende onderdelen vallen bijvoorbeeld niet onder
de garantie: wielen, handgrepen en rem.
Eventuele fouten en wijzigingen op grond van tech-
nische verbeteringen en veranderingen in design
voorbehouden.
13

Rollator Cristallo 2
15
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 05/2019
GRÖSSE SIZE DIMENSIONS MA AT CRISTALLO 2
Gesamtlänge Overall length Longueur totale Totale lengte 69 cm
Gesamtbreite Overall width Largeur totale Totale breedte 65 cm
Breite zw. Handgrien Width between Hand-
grips
Écartement des poig-
nées
Breedte tussen hand-
grepen
38 cm
Höhe der
Armauflagen
Height of armrests Hauteur des accou-
doirs
Hoogte van de
armleuningen
102 - 118 cm
Sitzbreite Seat width Longueur du siège Breedte zitting 38,5 cm
Sitztiefe Seat depth Largeur du siège Diepte zitting 16 cm
Sitzhöhe Seat height Hauteur du siège Hoogte zitting 61 cm
Breite gefaltet Width folded replié (largeur) Breedte gevouwen 26 cm
Wendekreisradius Turning radius Cercle de rayon de
braquage
Draaicirkel 75 cm
Raddurchmesser /
Breite
Wheel diameter/width Diamètre roues /
largeur
Diameter wiel / breed-
te
190 / 50 mm
Gewicht* Weight* Poids* Gewicht* 8,8 kg
Max. Belastung Max. Load Charge maximale du
déambulateur
Max. belasting frame 120 kg
Max. Belastung Korb /
Tablett
Max. Load Basket /
Tray
Charge maximale du
Panier et tablette
Max. belasting mand /
dienblad
5 kg
Material / Material / Matière / Materiaal : Präzisionsstahlrohr, Kunststo in Leichtbauweise / précision steel tube, high-
quality plastic / Tube d'acier de précision, plastique léger / Lichte bouwwijze met stalen precisiebuizen en kunststof
*ohne Korb, Tablett, und ohne Stockhalter / without Basket, Tray and cane holder / sans Panier, tablette et sans Porte-canne / zonder Mand, Dienblad en stokhouder
Technische Daten | Technical Data | Données techniques | Technische gegevens
Lebensdauer Service of Life Durée de vie Levensduur
Unser Unternehmen geht
bei diesem Produkt von ei-
ner Produktlebensdauer
von fünf Jahren aus, soweit
das Produkt innerhalb des
bestimmungsgemäßen Ge-
brauchs eingesetzt wird und
sämtliche Wartungs- und
Servicevorgaben eingehal-
ten werden.
Diese Lebensdauer kann
deutlich überschritten wer-
den, wenn das Produkt sorg-
fältig behandelt, gewartet,
gepflegt und genutzt wird
und sich nach der Weiterent-
wicklung der Wissenschaft
und Technik nicht techni-
sche Grenzen ergeben.
Die Lebensdauer kann sich
durch extremen Gebrauch
und unsachgemäße Nut-
zung allerdings auch er-
heblich verkürzen. Die Fest-
legung der Lebensdauer
durch unser Unternehmen
stellt keine zusätzliche Ga-
rantie dar.
Our company assumes a
service life of five years for
this product as long as the
product is used as intended
and all maintenance and
service requirements are
observed.
This service life may be sig-
nificantly exceeded if the
product is carefully handled,
repaired, maintained and
used and there are no tech-
nical limits based on the fur-
ther development of science
and technology.
The service life may also
be significantly shortened
through extreme and im-
proper use, however. De-
termination of the service
life by our company does
not represent any additional
guarantee.
Pour ce produit, notre entre-
prise table sur une durée
de vie de cinq ans, dans la
mesure où le produit est uti-
lisé conformément à l’usage
pour lequel il est prévu et
où toutes les indications
relatives à la maintenance et
au service après-vente sont
respectées.
Cette durée de vie peut
même être sensiblement
prolongée lorsque le produit
est traité, entretenu et uti-
lisé avec soin et qu’aucune
limite technique ne résulte
des évolutions scientifiques
et techniques.
La durée de vie peut aussi
être considérablement rac-
courcie par une utilisation
extrême et un emploi non
conforme. La détermination
de la durée de vie par notre
entreprise ne constitue en
aucun cas une garantie
supplémentaire.
Onze onderneming gaat
bij dit product uit van een
levensduur van vijf jaar, op
voorwaarde dat het product
wordt gebruikt voor het be-
oogde doel en dat alle on-
derhouds- en serviceaanwij-
zingen worden gevolgd.
Deze levensduur kan aan-
zienlijk worden verlengd
wanneer het product zorg-
vuldig wordt behandeld,
onderhouden, verzorgd en
gebruikt en de technische
grenzen volgens de ont-
wikkelingen in wetenschap
en techniek niet worden
overschreden.
Door extreem gebruik en
ondoelmatige toepassing
kan de levensduur echter
ook sterk worden verkort.
De aanduiding van de le-
vensduur door onze onder-
neming vormt geen aanvul-
lende garantie.

Irrtum und Änderungen vorbehalten | Errors and alterations excepted | Sous réserve d'erreurs et de modifications | Fouten en wijzigingen voorbehouden
Stand | As per | Actualisation | Versie: 05/2019
Ihr Fachhändler / Your specialist Dealer:
Votre revendeur spécialisé / Uw speciaalzaak:
Drive Medical GmbH & Co. KG • Leutkircher Straße 44 • D-88316 Isny/Allgäu • T+49 7562 9724-0 • F+49 7562 9724-25
1 Produktname
2 Artikelnummer
3 Seriennummer
4 Produktionsdatum Jahr/Monat
5 Gebrauchsanweisung beachten
1 Product name
2 Article number
3 Serial number
4 Date of manufacturing year/month
5 Attention: See operating instructions
1 Nom du produit
2 Numéro d’article
3 Numéro de série
4 Date de production année/mois
5 Consulter le manuel d’utilisation
1 Productnaam
2 Artikelnummer
3 Serienummer
4 Productiedatum jaar/maand
5 Let op: raadpleeg de gebruiksaanwijzing
1
2
4
3
5
Typenschild | Type label | Plaque signalétique | Typeplaatje
Table of contents
Languages:
Other DeVilbiss Healthcare Wheelchair manuals

DeVilbiss Healthcare
DeVilbiss Healthcare Drive AutoFold User manual

DeVilbiss Healthcare
DeVilbiss Healthcare drive FREETEC User manual

DeVilbiss Healthcare
DeVilbiss Healthcare drive AutoFold User manual

DeVilbiss Healthcare
DeVilbiss Healthcare drive AirFold User manual

DeVilbiss Healthcare
DeVilbiss Healthcare drive ASTON User manual

DeVilbiss Healthcare
DeVilbiss Healthcare drive SD2 User manual

DeVilbiss Healthcare
DeVilbiss Healthcare drive D-LITE User manual

DeVilbiss Healthcare
DeVilbiss Healthcare drive XS2 Series User manual

DeVilbiss Healthcare
DeVilbiss Healthcare drive Seren User manual