manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dimplex
  6. •
  7. Temperature Controllers
  8. •
  9. Dimplex BT 401 UN User manual

Dimplex BT 401 UN User manual

BT 401 UN
02/08/A 1 5 21405 00 (FE)
Bodentemperaturregler / Floor temperature controller
Thermorégulateur pour la régulation de températures dans des sols /
Regulator temperatury podłogi
Sicherheitshinweis!
Dieses Gerät darf nur durch eine Elektrofachkraft geöffnet und gemäß dem entsprechenden
Schaltbild im Gehäusedeckel / auf dem Gehäuse / in der Bedienungsanleitung installiert
werden. Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Achtung! Der
Betrieb in der Nähe von Geräten, welche nicht den EMV-Richtlinien entsprechen, kann zur
Beeinflussung der Gerätefunktionen führen. Nach der Installation ist der Betreiber, durch die
ausführende Installationsfirma, in die Funktion und Bedienung der Regelung einzuweisen.
Die Bedienungsanleitung muss für Bedien- und Wartungspersonal an frei zugänglicher
Stelle aufbewahrt werden.
1. Anwendung
Regelung elektrischer Fußbodenheizungen und Bodentemperiersysteme. Montage in der
Unterputzdose (UP-Dose 55 mm). Separat als eigenständiges Gerät oder mittels
Zwischenringen gemäß DIN 49075 in nahezu alle Flächenschaltersysteme integrierbar.
Für andere, vom Hersteller nicht vorherzusehende Einsatzgebiete sind die dort gültigen
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Eignung hierfür siehe Punkt 13. Gewährleistung.
Safety Instructions!
This device should be opened only by an electrical expert and installed in accordance with the
corresponding circuit diagram in the E housing lid / on the housing / in the operating instruc-
tions. Moreover, the existing safety regulations are to be observed. Note! Operating the equip-
ment in the vicinity of equipment, which does not comply with electromagnetic compatibility
guidelines, may affect the functioning of the equipment. After the installation, the operator is to
be oriented by the installing company in the functioning and operation of the control system.
The operating instructions must be kept in a place freely accessible to operating and mainten-
ance personnel.
1. Application
The controller suits especially for the control of temperatures produced by floor heating and
floor temperature equalization systems and is mounted in an UP box (Ø 55 mm). It can
either be mounted as an independent device or be mounted flush using DIN 49075
compliant intermediate frames which allow an adaptation to almost all currently available
flush switch installation frames.
Regarding other applications not to be foreseen by the manufacturer of this device, the
safety standards concerning these applications need to be followed and adhered to.
Regarding the aptitude of the device for any such other application, please refer to section
13. herein (Warranty).
2. Funktion
Mit dem Wippenschalter kann die Heizfunktion ein- und ausgeschaltet werden. Die rote
Lampe signalisiert die aktive Heizphase (Heizung Ein). Der Regler misst mit einem im Fuß-
boden eingebrachten Temperaturfühler die Bodentemperatur und schließt bei Unterschrei-
tung der am Einstellknopf eingestellten Soll-Temperatur den Heizkontakt. Die Skala 1 bis 5
entspricht ca. 10 bis 50°C Fußbodentemperatur. Klemme dient zur Temperaturabsen-
kung. Wird an diese Klemme die Phase L geschaltet, senkt der Regler den eingestellten
Sollwert um ca. 5°C ab. Die grüne Lampe zeigt den Absenkbetrieb (Energie-Sparmodus)
an.
2. Functioning
The rocker switch installed for this purpose serves for the activation and deactivation of the
heating function. The red lamp signals the active state of the heating phase (heating ON).
The controller measures, based on the data delivered to it by a sensor installed in the floor,
the existing floor temperature and closes the heating contact in the event the measured
temperature falls short of the set temperature that has been adjusted at the adjusting knob
beforehand. The scale range from 1 to 5 corresponds to a temperature range from 10 to
50°C. The terminal serves for the lowering of the actual temperature. When connecting
the phase L to this terminal, the controller lowers the adjusted set value by approx. 5°C. The
green lamp indicates the operation of the device in decrease temperature mode (energy
economizing mode).
3. Öffnen des Reglers
Knopf (1) mit Schraubendreher abhebeln – Schraube (2) lösen – Gehäusedeckel (3) abzie-
hen – Schalterrahmen (4) abnehmen.
3. Opening of the controller
Use a screwdriver in order to lever the knob (1) off. Loosen the screw (2). Remove the
housing cover (3) by pulling it off: Take the switch frame (4) off.
4. Installation des Reglers
Achtung, vor der Installation Netzspannung allpolig abschalten!
Der elektrische Anschluss erfolgt gemäß dem beigefügten Schaltbild. Die Last darf maximal
16 (2) A bei Nennspannung 230V~ betragen. Regler (6) mittels Tragring (5) und Schrauben
in der UP-Dose montieren.
4. Mounting of the controller
Caution: Prior to installing the device, always make sure to cut the mains voltage off
at all poles!
The electrical connection is to be realised in accordance with the enclosed wiring diagram.
At a nominal voltage of 230V~ the load may not be any higher than max.16(2)A. Using the
supporting ring (5) and the screws enables to install the controller (6) into the UP box.
5. Installation des Fühlers
Die Fühlerleitung darf nicht parallel zur Lastversorgung (Heizmatte) verlegt werden.
Verlegung innerhalb des Estrichs im Schutzrohr. Schutzrohrende geschlossen. Die Fühler-
installation erfolgt zwischen den Heizschleifen ohne Berührung. Verlängerung der Fühler-
leitung bis 50 m möglich (flexibler Leiter mit Aderendhülsen,Mindestquerschnitt 0,5 mm2).
Bei Falschanschluss oder im Fehlerfall kann Netzspannung am Fühler anliegen, deshalb ist
der Fühler gemäß EN 60730-2-1 doppelt isoliert. Eine Verlängerung der Fühlerleitung ist
deshalb nur mit doppelter Isolierung gemäß EN 60730-2-1 zulässig.
5. Installation of the controller
The sensor line must not be laid parallel to the load supply line (heating mat). The sensor line
has to be laid inside a protective tube in the floor pavement (end of the protective tube to be
closed). The installation of the sensor has to be made between the serpentine heating tubes
in a contactless manner. The sensor line can be extended up to a length of 50 m (flexible wire
with wire-end sleeves, minimum diameter 0.5 mm2). If not properly connected or if a failure
occurs, mains voltage can be present at the sensor. This why the sensor used with the device
is a double insulated, EN 60730-2-1 compliant type. Therefore, the wire to be used for an
extension of the sensor line too has to be a double insulated, EN 60730-2-1 compliant type.
6. Begrenzung des Einstellbereiches
Stift (7) abziehen – Anschlag rot (8) für Maximaltemperatur und Anschlag blau (9) für Mini-
maltemperatur wählen – Stift (7) zum Verriegeln der Anschläge einstecken.
6. Limitation of the setting range
Remove the pin (7). Set the red end stop (8) for maximum and the blue one (9) for minimum
temperature. Plug-in the pin (7) to lock the end stops.
7. Anschluss Temperaturabsenkung
Bei Verwendung der Funktion „Temperaturabsenkung“ ist auf Phasengleichheit zu achten
(siehe Schaltbild). Vor Arbeiten am Regler ist auch die Phase für die Temperaturabsenkung
abzuschalten!
7. Temperature decrease connection
When using the temperature decrease function, care must be taken to ensure that the equa-
lity of the phases is observed (see wiring diagram). Prior to performing any works on the
controller, the phase required for the operation in temperature decrease mode too, has to be
cut off!
DGB
Begrenzung des Einstellbereichs
Limitation of the setting range
Montage des Reglers
Installation of the controller
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Regelung Ein
Regelung Aus
Heizung Ein
Temperaturabsenkung Ein
Anschluss Heizung
Anschluss Temperaturabsenkung
L Netzanschluss Phase
L’ Lastversorgung (Heizmatten)
N Netzanschluss Nullleiter
F Anschluss Temperaturfühler
11. Erläuterung Symbole
2
8.Technische Daten
Betriebsspannung: 230V/50Hz
Regelbereich: 10 … 50°C
Fühlertoleranz: 1K
Schaltdifferenz: ca.1K
Leistungsaufnahme: ca.1W
Temperaturabsenkung: ca. 5K
Kontakt: Schließer max. 230V 16(2)A
externer Fühler: 2k⏲NTC nach DIN 44574
(doppelt isoliert) nach DIN EN 60730-2-1
Fühlerbruch: Heizung wird abgeschaltet
Fühlerkurzschluss: Heizung wird abgeschaltet
Anzeigen: Heizen (rot), Temperaturabsenkung (grün)
Schraubklemmen: Schraubanschlüsse 0,5 bis 2,5 mm2
Befestigung: in UP-Dose Ø 55 mm
Schutzart: IP30
Schutzklasse: II nach entsprechender Montage
Umgebungstemperatur: 0 … +40°C
Lagertemperatur: -20 … +70°C
Funkentstörung: gemäß EN 50081-1, EN 50082-1
8.Technical Data
Operating voltage: 230V/50Hz
Control range: 10 … 50°C
Sensor tolerance: 1K
Switching difference: approx.1K
Power consumption: approx.1W
Temperature decrease: approx. 5K
Contact: make contact, max. 230V 16(2)A
Externals sensor: 24k⏲NTC acc. to DIN 44574
(double insulated in compliance with DIN EN 60730-2-1)
Sensor breakdown: heating is turned off
Sensor short-circuit: heating is turned off
Indications: heating (red), temperature decrease (green)
Terminal screws: screw terminals (0.5 up to 2.5 mm2)
Mounting: in an UP box (Ø 55 mm)
Degree of protection: IP30
Protection class: II (after according installation)
Ambient temperature: 0 … 40°C
Storage temperature: -20 … +70°C
Radio interference suppression: acc. to EN 50081-1 and EN 50082-1
9. Maßzeichnungen / Dimensional drawings
10. Schaltbild, Anschluss / Wiring diagram, connection
Control ON
Control OFF
Heating ON
Temperature decrease mode ON
Heating connection
Temperature decrease connection
L Mains supply connection (phase)
L’ Load supply (heating mats)
N Mains supply connection (neutral conductor)
F Temperature sensor connection
12. Explanation of symbols
Temp. [ºC] R[k⏲] U [V]
10 3,66 2,49
20 2,43 2,22
30 1,65 1,92
40 1,15 1,63
50 0,82 1,35
12. Fühlerkennwerte
Temp. [ºC] R[k⏲] U [V]
10 3.66 2.49
20 2.43 2.22
30 1.65 1.92
40 1.15 1.63
50 0.82 1.35
11. Sensor characteristics
Regler / Controller Fühler / Sensor
Regler/Controller
Elektronik/
Electronics
L’Lastversorgung
Load supply
Fühler Bodentemperatur / Floor temperature sensor
Schaltuhr für
Temperaturabsenkung
Temperature decrease
mode timer
Last max.16(2) 230V~
Max. load 16(2) 230V~
PE bei Heizleitungen
mit Schutzgeflecht
PE (with heating lines with
a protective braid)
Anschluss Kaltleitungen / Cold lead connections
Heizmatten mit beidseitigem
Kaltleitungsanschluss
Electric heating mats with cold lead connections
on both sides
Heizmatten mit einseitigem
Kaltleitungsanschluss
Electric heating mats with cold lead connection on
one side
L’ Phase über Regler geschaltet
PE Schutzumflechtung falls vorhanden
N Nullleiter
L’ Phase switched via controller
PE Protective braid, if existing
N Neutral conductor
0
3
1. Application
Ce régulateur convient spécialement pour le contrôle de températures produites par de
systèmes sol chauffants électriques et de système pour la mise en équilibre de la tempé-
rature du plancher. Le dispositif est installé dans une boîte de branchement encastrée
(Ø 55 mm). Il peut être monté soit en dispositif indépendant ou peut, lors de l’utilisation des
cadres intermédiaires en conformité avec DIN 49075, être intégré dans presque tous les
systèmes de cadres de recouvrement actuellement en vente. Concernant des autres appli-
cations pas à prévoir par le fabricant de ce dispositif, les standards de sécurité se rappor-
tant à ces applications sont à respecter. En ce qui concerne l’aptitude ou l’approbation du
dispositif pour des telles applications, veuillez également faire attention aux informations de
garantie dans chapitre 13. (Garantie) dans cette notice d’instructions.
1. Zastosowanie
Regulacja elektrycznego ogrzewania podłóg i systemów łagodzenia temperatury podłogi.
Montaż w puszce podtynkowej (UP-puszka 55 mm). Oddzielnie jako samodzielny przyrząd
albo przy pomocy pierścieni oddzielających według DIN 49095 w prawie wszystkich syste-
mach płaskich zintegrowanych przełącznikach.
Dla innych, od producenta nie do przewidzenia obszarów zastosowania, musi sie˛ tam prze-
strzegać obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Przydatność na to patrz punkt 13.
Gwarancja.
2. Fonctionnement
Le dispositif est muni d’un commutateur à bascule qui sert pour l’activation et la désactiva-
tion de la fonction de chauffage. La lampe-témoin rouge prévue à cet effet sert pour l’indica-
tion de l’état actif de la phase de chauffage (chauffage MARCHE). Le régulateur mesure,
sur la base des données délivrées par un détecteur installé dans le plancher, la température
du plancher et ferme le contact de chauffage dans le cas ou la température actuellement
mesurée tombe en dessous de la température de consigne préalablement ajustée au bou-
ton de réglage. La gamme imprimée au bouton de réglage allant de 1 à 5 correspond à une
gamme de température de 10 à 50°C. La borne sert pour l’abais-sement de la tempéra-
ture actuelle. La phase L une fois connectée à cette borne, le régulateur abaisse la valeur
de consigne préalablement ajustée par environ 5°C. La lampe-témoin verte indique l’opéra-
tion du dispositif en mode de service «abaissement de température» (mode de fonctionne-
ment économe en énergie).
2. Funkcja
Dżwigienką przełącznika funkcja ogrzewania może zostać załączona i wyłączona. Czerwona
lampka sygnalizuje aktywną faze˛ ogrzewania (ogrzewanie włączone). Regulator mierzy
temperature˛ z w podłodze umieszczonym czujnikiem temperatury, i zamyka przy przekroczeniu
nastawionej, wartości zadanej temperatury, gałką do nastawiania, kontakt ogrzewacza. Skala
1 do 5 odpowiada ca. 10 do 50
°
C temperaturze podłogi. Zacisk służy do obniżenia
temperatury. Be˛dzie na tym zacisku przełączana faza L, regulator obniża nastawioną wartość
zadaną o ca. 5
°
C. Zielona lampka pokazuje ruch obniżania (tryb oszcze˛dnościowy-energii).
3. Ouverture du régulateur
Soulever le bouton (1) à l’aide d’un tournevis et l’enlever. Ensuite desserrer la vis (2) et ôter
le couvercle du boîtier (3) en tirant. Après ceci, enlever le cadre de recouvrement (4).
3. Otwarcie regulatora
Przycisk (1) podnieść śrubociągiem Đ śrube˛ (2) poluzować Đ pokrywe˛ obudowy Đ (3)
odciągnąć Đrahme˛ przełącznik w (4) zdjąć.
4. Montage du régulateur
Caution: Avant de l’installation du dispositif, toujours faire attention à couper la ten-
sion de réseau sur tous les pôles!
Le raccordement électrique est à réaliser en conformité avec le schéma de branchement
inclus. La charge ne doit pas, à une tension nominale de 230V~, dépasser une valeur de
max. 16(2)A. L’installation du régulateur (6) dans la boîte encastrée se fait par moyen du
collier support (5) et des vis fournies avec l’appareil.
4. Instalacja regulatora
Uwaga, przed instalowaniem odłączyć wszystkimi biegunami napie˛cie zasilania!
Elektryczne przyłącze naste˛puje zgodnie z załączonym planem połączeń. Obciążenie może
maksymalnie wynosić 16 (2) A przy napie˛ciu zasilania 230V~. Regulator (6) montować przy
pomocy pierścienia nośnego (5) i śrub w UP-puszce.
5. Installation du régulateur
La ligne du détecteur ne doit pas être mise en parallèle à la ligne d’alimentation de charges
(mat chauffant). La ligne du détecteur doit, après son insertion dans un tube protecteur,
installée dans l’aire en plâtre ou en ciment (veiller à fermer le bout du tube protecteur).
L’installation du détecteur dans le tube protecteur est à faire entre les serpentins réchauffeur
de telle manière qu’il ne les touche pas. La ligne du détecteur peut être prolongée jusqu’à
une longueur de 50 m (fil flexible avec des embouts, section minimale 0,5 mm2). Attention:
le détecteur peut, lors de l’apparition d’une panne ou d’un défaut, être sous potentiel de
tension de réseau. C’est pourquoi le détecteur utilisé avec ce dispositif est un type à double
isolation en conformité avec la norme EN 60730-2-1. En conséquence, le fil à utiliser pour la
prolongation de la ligne du détecteur aussi doit être un type à double isolation en conformité
avec à la norme EN 60730-2-1.
5. Instalacja regulatora
Przewód czujnika nie może być położony równolegle do zaopatrzenia obciążenia (mata
ogrzewcza). Położenie wewnątrz jastrycha w rurze ochronnej. Rura ochronna zamknie˛ta.
Instalacja czujników naste˛puje bezdotykowo mie˛dzy pe˛tlami ogrzewczymi. Przedłużenie
przewodów czujnika do 50 m możliwe (elastyczny przewodnik z końcówkami pochewek żył,
przekrój co najmniej 0,5 mm2). Przy błe˛dnym połączeniu albo w przypadku błe˛du może na
czujniku przylegać napie˛cie sieci, dlatego czujnik jest podwójnie izolowany według
EN 60730-2-1. Przedłużenie przewodów czujnika jest dlatego tylko dozwolone przy
podwójnej izolacji według EN 60730-2-1.
6. Limitation de l’étendue de réglage
D’abord enlever la goupille (7). Ensuite mettre la butée (8) pour l’ajustage de température
maximale et la butée bleue (9) pour celui de la température minimale. Après ceci, réenficher
la goupille (7) pour arrêter les deux butées.
6. Ograniczenie zakresu nastawiania
Sztyft (7) ściągnąć Đ znak czerwony (8) dla maksymalnej temperatury a znak niebieski (9) dla
minimalnej temperatury wybrać Đ sztyft (7) wetknąć do zablokowania znaków.
7. Raccord «abaissement de la température»
Lors de l’utilisation de la fonction «abaissement de la température» il faut faire attention à
assurer à ce que la concordance des phases soit observée (cf. le schéma de branchement).
Avant tous travaux au régulateur, la phase requise pour l’opération en mode de service
«abaissement de température» est également à débrancher en tout cas!
7. Przyłącze obniżenia temperatury
Przy zastosowaniu fukcji „Obniżenie temperaturyÓ należy zwracać uwage˛ na identyczność
faz (patrz plan połączeń). Przed pracą przy regulatorze należy też odłączyć faze˛ do obniżenia
temperatury!
Limitation de l’étendue de réglage
Ograniczenie zakresu nastawiania
Montage du régulateur
Montaż regulatora
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Consignes de sécurité!
Seuls des électriciens qualifiés sont autorisés à ouvrir cet appareil et à l’installer, conformé-
ment au schéma des connexions correspondant qui est collé à l’intérieur du couvercle du
boîtier électrique / sur le boîtier / dans la notice d’utilisation. Pendant ce travail, les prescrip-
tions de sécurité existantes devront être respectées.
Attention! L’utilisation de cet appareil à proximité d’appareils qui ne sont pas conformes
aux directives sur la CME peut influer sur son fonctionnement. Après l’installation, l’utili-
sateur devra être mis au courant par l’entreprise chargée de l’installation du fonctionnement
et du mode d’utilisation du dispositif de commande. Cette notice d’utilisation doit être
conservée à un endroit librement accessible, à l’intention du personnel chargé de faire fonc-
tionner et d’entretenir l’appareil.
Uwagi doatyczące bezpieczeństwa!
Niniejsze urządzenie może być otwierane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka.
Należy instalować je stosownie do schematu znajdującego sie˛ na pokrywie obudowy / na
obudowie / w instrukcji obsługi. Podczas instalowania należy przestrzegać obowiązujących
przepisów bezpieczeństwa. Uwaga! Praca w pobliżu urządzeń, które nie spełniają przepisów
w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej, może prowadzić do zakłócenia funkcji
urządzenia. Po wykonaniu instalacji użytkownik winien zostać poinstruowany przez firme˛
instalującą o działaniu i obsłudze funkcji regulujących. Instrukcja obsługi musi być przecho-
wywana w miejscu swobodnie dostępnym dla personelu obsługującego i konserwującego.
FPL
8.Caractéristiques techniques
Tension de service: 230V/50Hz
Plage de réglage: 10 … 50°C
Tolérance du détecteur: 1K
Différentiel: env. 1K
Puissance absorbée: env.1W
Abaissement de température: env. 5K
Contact: contact de fermeture, max. 230V 16(2)A
8. Techniczne dane
Napie˛cie sieciowe: 230V/50Hz
Zakres regulacji: 10
…
50
°
C
Tolerancja czujnika: 1K
Różnica przełączania: ca. 1K
Pobór mocy: ca. 1W
Obniżenie temperatury: ca. 5K
Kontakt: normalnie otwarty, max. 230V 16(2)A
Glen Dimplex Deutschland GmbH Telefon: +49 (0)9221 709-564
Geschäftsbereich Dimplex Fax: +49 (0)9221 709-589
Am Goldenen Feld 18 Email: kundendienst.hauswaerme@dimplex.de
D-95326 Kulmbach Internet: www.dimplex.de
Für dieses Produkt übernehmen wir 2 Jahre Garantie gemäß unseren Geschäftsbedingungen. Die von uns genannten technischen Daten wurden unter Laborbedingungen nach allgemein gültigen Prüfvorschriften, insbesondere DIN-
Vorschriften, ermittelt. Nur insoweit werden Eigenschaften zugesichert. Die Prüfung der Eignung für den vom Auftraggeber vorgesehenen Verwendungszweck bzw. den Einsatz unter Gebrauchsbedingungen obliegt dem Auftraggeber;
hierfür übernehmen wir keine Gewährleistung. Änderungen vorbehalten.
In compliance with our standard business conditions, we grant a two year warranty term with respect to this product. The above-mentioned technical data was determined under laboratory conditions in accordance with the relevant test
regulations, in particular DIN standards. The data shown is guaranteed in this respect only. It is the responsibility of the customer to ensure suitability for proposed application or for operating according to conditions of use, we can offer
no warranty in this range of use. Subject to change without notice.
En conformité avec nos conditions contractuelles générales, nous accordons une garantie de deux ans sur ce produit. Les données techniques que nous indiquons ont été déterminées dans des conditions de laboratoire et suivant les
prescriptions valables en général, notamment les normes DIN. Les propriétés garanties ne le sont que dans ce cadre. C’est au client d’examiner si ces instruments conviennent à son utilisation prévue ou à l’application selon les conditi-
ons de leur mise en ouvre: En ce qui concerne ce point, nous n’assumons aucune garantie. Sous réserve de modifications techniques.
Na ten produkt udzielamy 2 letniej gwarancji zgodnie z naszymi warunkami gwarancyjnymi. Podane przez nas dane techniczne zostały ustalone w warunkach laboratoryjnych zgodnie z ogólnie obowiązującymi przepisami w zakresie do-
konywania badań, w szczególnie przepisów DIN. Tylko w tym zakresie, wie˛ c zapewniamy właściwości produktu. Klient/zleceniodawca ma obowiązek sprawdzenia, czy produkt nadaje sie˛ do przewidzianego celu zastosowania wzgle˛dnie
możliwość jego zastosowania w warunkach panujących u klienta/zleceniodawcy. W tym zakresie nie udzielamy żadnej gwarancji. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzenia zmian.
13. Gewährleistung / Warranty / Garantie /
Gwarancja
4
Détecteurs externes: 24k⏲NTC selon DIN 44574 (type à double isolation en
conformité avec DIN EN 60730-2-1)
Défaillance du détecteur: mise hors du circuit du chauffage
Court-circuit du détecteur: mise hors du circuit du chauffage
Lampes-témoins:
rouge (chauffage) et verte (abaissement de température)
Raccordement électrique: bornes à vis (0,5 … 2,5 mm2)
Montage: dans une boîte encastrée (Ø 55 mm)
Type de protection: IP30
Indice de protection: II (après installation correspondante)
Température ambiante: 0 … 40°C
Température de stockage: -20 … +70°C
Antiparasitage: en conformité avec EN 50081-1 et EN 50082-1
Zewne˛trzny czujnik: 24k
⏲
NTC według DIN 44574
(podwójnie izolowany według DIN EN 60730-2-1)
Złamanie czujnika: Ogrzewanie zostanie wyłączone
Krótkie spie˛cie czujnika: Ogrzewanie zostanie wyłączone
Wyświetlacz: Ogrzewanie (czerwone), obniżenie temperatury (zielone)
Zaciski śrubowe: Przyłącza śrubowe 0,5 do 2,5 mm2
Umocowanie: w UP-puszce
Ø
55 mm
Rodzaj ochrony: IP30
Klasa ochrony: II po odpowiednim montażu
Temperatura otoczenia: 0
…
40
°
C
Temperatura składowania: -20
…
+70
°
C
Zakłócenie iskrowe: według EN 50081-1, EN 50082-1
Régulateur MARCHE
Régulateur ARRET
Chauffage MARCHE
Mode d’abaissement de température MARCHE
Raccord de chauffage
Raccord «mode de service abaissement de la température»
L Branchement sur secteur (phase)
L’ Alimentation de charges (mat chauffants)
N Conducteur neutre (branchement sur secteur)
F Raccord «détecteur de température»
11. Explication des symboles
9. Dessins cotés /
Rysunki wymiarowe
10. Schéma de branchement, raccordement /
Plan połączeń, przyłącze
Regulacja Włącz.
Regulacja Wyłącz.
Ogrzewanie Włącz.
Obniżenie temperatury Włącz.
Przyłącze ogrzewania
Przyłącze obniżania temperatury
L
Przyłącze sieci faza
L’
Zaopatrzenie obciążenia (maty ogrzewcze)
N
Przyłącze sieci przewód zerowy
F
Przyłącze czujnik temperatury
11. Objaśniające symbole
Temp. [ºC] R[k⏲] U [V]
10 3,66 2,49
20 2,43 2,22
30 1,65 1,92
40 1,15 1,63
50 0,82 1,35
12. Valeurs caractéristiques du détecteur
Temp. [ºC] R[k⏲] U [V]
10 3,66 2,49
20 2,43 2,22
30 1,65 1,92
40 1,15 1,63
50 0,82 1,35
12. Parametry czujnika
Régulateur / Regulator Détecteur / Czujnik
Régulateur/
Regulator
Composant
électroniques/
Elektronika
Alimentation de charges
Zaopatrzenie obciążenia
Détecteur pour la détection de la température du plancher /
Czujnik temperatury podłogi
Minuterie pour l’abaissement
de la température
Zegar sterujący obniżenia
temperatury
Charge max.16(2) 230V~
Obciążenie max.16(2) 230V~
PE (avec des lignes de chauffage
dotées d’une tresse de protection)
PE przy przewodach ogrzewania z
plecionką zabezpieczającą
Raccordement des câbles de sortie froide /
Przyłącze przewodów zimnych
Mats chauffants électriques avec raccords de câbles de
sortie froide situés de part et d’autre
Maty ogrzewcze z obustronnym przyłączem zimnych
przewodów
Mats chauffants électriques avec raccords de câbles de
sortie froide d’un côté
Maty ogrzewcze z jednostronnym przyłączem zimnych
przewodów
L’ Phase commutée via régulateur
PE Tresse de protection, si existante
N Conducteur neutre
L’
Faza przełączana przez regulator
PE
Oplecenie zabezpieczające jeżeli istnieje
N
Zerowy przewód
0
Gerät nicht im allgemeinen Hausmüll entsorgen
Do not dispose of this device with the normal household refuse
Eviter de mettre cet appareil au rebut en le jetant avec les ordures ménagères ordinaires
Urządzenia nie wolno utylizować razem z innymi odpadami z gospodarstw domowych

Other Dimplex Temperature Controllers manuals

Dimplex RT 200 User manual

Dimplex

Dimplex RT 200 User manual

Dimplex Smart-RTC User manual

Dimplex

Dimplex Smart-RTC User manual

Dimplex RX0 10007 User manual

Dimplex

Dimplex RX0 10007 User manual

Dimplex RTW 401 UN User manual

Dimplex

Dimplex RTW 401 UN User manual

Dimplex AC3N User manual

Dimplex

Dimplex AC3N User manual

Dimplex RTK 602 U User manual

Dimplex

Dimplex RTK 602 U User manual

Dimplex RTK 601 U User manual

Dimplex

Dimplex RTK 601 U User manual

Dimplex SOLCU User manual

Dimplex

Dimplex SOLCU User manual

Dimplex RT 202 User manual

Dimplex

Dimplex RT 202 User manual

Dimplex RT 100 User manual

Dimplex

Dimplex RT 100 User manual

Dimplex RTS 207 User manual

Dimplex

Dimplex RTS 207 User manual

Dimplex BRTU 101 UN Operating instructions

Dimplex

Dimplex BRTU 101 UN Operating instructions

Dimplex SOLCU3 User manual

Dimplex

Dimplex SOLCU3 User manual

Dimplex RTV 101EO User manual

Dimplex

Dimplex RTV 101EO User manual

Popular Temperature Controllers manuals by other brands

Greystone Energy Systems HATSOB Series installation instructions

Greystone Energy Systems

Greystone Energy Systems HATSOB Series installation instructions

scigiene N321R operating manual

scigiene

scigiene N321R operating manual

dixell Wing XW35L Installing and operating instructions

dixell

dixell Wing XW35L Installing and operating instructions

Ketotek KT1210W operating manual

Ketotek

Ketotek KT1210W operating manual

Omron E5 J Series manual

Omron

Omron E5 J Series manual

Helios AIR1/KWL-FTF 0-10V Installation and operating instructions

Helios

Helios AIR1/KWL-FTF 0-10V Installation and operating instructions

Watts Industries CLIMATIC CONTROL-H Installation and user guide

Watts Industries

Watts Industries CLIMATIC CONTROL-H Installation and user guide

Kyla Smart Temperature/ Humidity Sensor user guide

Kyla

Kyla Smart Temperature/ Humidity Sensor user guide

Honeywell TS13F user manual

Honeywell

Honeywell TS13F user manual

Danfoss ECL Comfort L76 user guide

Danfoss

Danfoss ECL Comfort L76 user guide

enika P8 T TempRh IP quick start guide

enika

enika P8 T TempRh IP quick start guide

United Electric Controls 800 Installation and maintenance instructions

United Electric Controls

United Electric Controls 800 Installation and maintenance instructions

Brink Air Control user manual

Brink

Brink Air Control user manual

Trane ZUSTATALS510 instruction manual

Trane

Trane ZUSTATALS510 instruction manual

Pike EZ-ZONE PM quick start guide

Pike

Pike EZ-ZONE PM quick start guide

Sub-Zero SZ-7516-P operating instructions

Sub-Zero

Sub-Zero SZ-7516-P operating instructions

Peco T103 Quick manual

Peco

Peco T103 Quick manual

Elektronikbau- und Vertriebs Ceta 100 operating manual

Elektronikbau- und Vertriebs

Elektronikbau- und Vertriebs Ceta 100 operating manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.