DOMENA MyPressing 1 User manual

INSTRUCTIONS

- 2 -
Vous venez de faire l’acquisition d’un centre de repassage vapeur
My Pressing DOMENA, félicitations !
Congratulations on purchasing this Domena Ironing centre My Pressing
Mit dem Kauf dieses Dampfbügelsystems My Pressing der Marke DOMENA
haben Sie nicht nur ein Gerät der Extraklasse erworben, sondern leisten
auch einen Beitrag zum Wohle der Umwelt.

- 3 -
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous :
– Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette
signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour votre sécurité.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise de courant.
– Ne mettez et ne retirez jamais la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
– Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou des arêtes tranchantes.
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si le cordon est abîmé. Pour éviter tout risque
d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-vous auprès de votre Service Après-Vente pour le faire vérifier ou
réparer.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est nécessaire. Rangez-le hors
de la portée des enfants.
– L'utilisation de ce genre d'appareil n'est pas prévue pour les personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de connaissance les empêchent de l'utiliser en
toute sécurité sans surveillance ou instruction préalable.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être utilisé. Veillez à la placer de façon
à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre.
– Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation.
– Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide.
– Ne touchez pas les surfaces chaudes.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter. Coupez pour cela le cordon
électrique.
– Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services agréés pour que la remise
en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
– Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la garantie.
CONSIGNES DE SECURITE
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM
89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
Protection de l’environnement
Votre appareil électrique comporte de nombreux éléments recyclables.
Le rejet de ces éléments dans la nature peut entraîner des effets dommageables sur la santé humaine et
l’environnement.
Il est techniquement impossible de trier les déchets lorsqu'ils sont mélangés.
C’est donc à vous, ami consommateur, que revient cette tâche simple et peu contraignante de participer
à la revalorisation des appareils dont vous voulez vous débarrasser.
Les différents éléments constituant l’emballage sont recyclables. Déposez-les dans les containers prévus
à cet effet.
Ne jetez pas votre appareil électrique en fin de vie avec vos déchets ménagers habituels.
Coupez le câble électrique au moyen d’une pince afin d’éviter sa réutilisation.
Déposez l’appareil dans un centre de collecte agréé dans le container destiné à cet usage afin que son
retraitement puisse être effectué.

- 4 -
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden :
– Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Bedienungsanleitung gelesen zu haben.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt sein, dass die Netzspannung mit der
Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
– Das Gerät darf nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwendet werden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz angeschlossen ist. Auch bei kurzzeitigem Verlassen
des Raumes den Netzstecker ziehen.
– Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
– Das Kabel von heißen Flächen fernhalten.
– Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn das Gerät oder das elektrische Kabel beschädigt sind, den
Kundendienst aufsuchen.
– Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die gleichen Vorsichtmaßnahmen wie für alle anderen
Bügelgeräte.
-–Achten Sie darauf, dass die Dampfbügelstation immer gut am Bügeltisch befestigt ist und der Kleiderbügelhalter in der Station
immer gut arretiert ist.
– Kontakt mit den heißen Flächen vermeiden. Das Bügeleisen sollte nicht in Reichweite von Kindern abgestellt werden, solange es
noch heiß ist.
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
– Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz angeschlossen werden, kann dies zu einer Überlastung
führen.
– Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10-Ampere-Kabel verwenden. Darauf achten, dass das Kabel so auf den Boden gelegt
wird, dass man nicht darüber stolpern oder versehentlich herausziehen kann. Das Kabel muss mit einem Erdleiter ausgestattet sein.
– Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen.
– Das Bügeleisen nach jedem Gebrauch waagerecht auf die Abstellplatte stellen.
– Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise.
– Reparaturen nur von DOMENA autorisierten Service-Partnern ausführen lassen. Bei nicht fachgerechter Reparatur entfällt der
Garantieanspruch.
Unsere Service-Partner finden Sie im Internet unter www.domena-gmbh.de oder unter Tel. Nr. 0721/ 9333 941
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Das Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit und der Richtlinie
CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität.
Umweltschutz
Ihr elektrisches Gerät enthält zahlreiche recycelfähige Komponenten.
Durch das Entsorgen dieser Teile in der Natur kann der Gesundheit des Menschen und der Umwelt Schaden zugefügt
werden.
Es ist technisch nicht möglich, diese Abfälle zu sortieren, wenn sie zusammen mit anderem Müll weggeworfen werden.
Ihnen, lieber Verbraucher, obliegt daher die einfache und nicht sehr beschwerliche Aufgabe, an der Wiederverwertung
der Geräte, derer Sie sich entledigen möchten, mitzuwirken.
Die verschiedenen Bestandteile der Verpackung sind recycelfähig. Entsorgen Sie diese in einem hierfür vorgesehenen
Container.
Werfen Sie Ihr nicht mehr funktionierendes Elektrogerät nicht in den Haushaltsmüll.
Schneiden Sie das Elektrokabel mit Hilfe einer Zange durch, so dass es nicht mehr benutzbar ist.
Bringen Sie das Gerät zu einer zugelassenen Sammelstelle und geben Sie es in einen hierfür vorgesehenen Container,
damit es recycelt werden kann.

- 5 -
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive 73/23 EEC relating to safety and low voltage,
and with Directive CEM 89/336/EEC regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC
When using the machine, the following basic precautions should be taken :
– Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains voltage corresponds to the voltage indicated on the
rating plate.
– This machine should only be used for its intended purpose: ironing and pressing.
– When unplugging the machine, pull the plug, not the cable.
– Make sure that the power cable does not touch any hot surfaces.
– Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the power cable is damaged. To avoid any risk of electric shocks,
do not dismantle your iron. Contact your nearest After Sales Service dealer for servicing or repair
– Great care must be taken when ironing in the presence of children. Do not leave iron unattended whilst switched on.
– This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
– To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
– If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp cable should be used. Ensure no one can trip over or unplug the
extension lead. It must be fitted with an earth connection.
– Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety.
– Never immerse the machine in water or other liquids, not even partially.
– Do not touch the hot surfaces.
– Take care to place the iron on its rest after each ironing operation.
– For any repair, contact an approved registered after-sales service centre, so that the repair will be in accordance with
the standards indicated in this instruction book.
– Any repair done by an unauthorised person would cancel the warranty.
IMPORTANT ADVICE
Environmental Protection
Your electrical device comprises numerous recyclable elements.
The careless disposal of these elements may trigger harmful effects on human health and the
environment.
Once thrown away, the harmful and recyclable elements become impossible to process.
Consumers should ensure that the appliance is disposed of correctly.
The various packaging items can be recycled. Dispose of these in the containers provided for this
purpose.
When your appliance has reached the end of its life-cycle it should not be disposed of with your
usual household refuse.
Cut the electric cable to prevent it from being re-used.
Dispose of your appliance at an approved collection centre in the container provided for this
purpose so that it can be re-processed.

- 6 -
Quick Start Guide
123
457
8910
6
11 12 13 14
15 16

- 7 -
Guide de mise en service
1. Installez votre table (voir page
11-13).
2. Sortez le réservoir de son
logement en le tirant vers vous.
3. Remplissez le réservoir d’eau au
maximum.
4. Retirez la cassette anticalcaire
de son sachet.
5. Ne retirez pas la mousse
filtrante.
6. Introduisez la cassette dans le
logement prévu dans le réservoir
d'eau, la partie en forme de
tube venant buter contre la
nervure du réservoir.
7. Tournez la cassette jusqu’à ce
qu’elle butte.
8. Replacez le réservoir en le
poussant bien au fond de son
logement.
9. Réglez le bouton du thermostat
du fer sur la plage vapeur.
10.Branchez l'appareil.
11.Appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt pour mettre
l’appareil en Marche.
12.Le témoin de mise sous tension
s'allume. Le témoin de chauffe
du générateur s’allume.
13.Placez le variateur de vapeur au
milieu de la plage vapeur.
14.Attendez 90 secondes que
l’appareil soit prêt. Lorsque
l’appareil est prêt, il émet une
série de “bip”. Si vous appuyez
avant que l’appareil soit prêt,
l’appareil émet un signal sonore
d’alerte.
15.Appuyez sur la gâchette vapeur
jusqu'à obtention de la vapeur.
Lors de la première utilisation, la
vapeur peut être assez longue à
arriver. L’émission de vapeur
s’arrêtera en relâchant la
gâchette. Le bruit de la pompe
est normal.
16. Votre appareil est prêt pour le
repassage.
Quick Start - Anleitung
1. Stellen Sie den Bügeltisch auf
(Seiten11-14).
2. Den Wassertank herausziehen.
3. Füllen Sie den Behälter, bis die
Wasserstandsanzeige den
maximalen Stand erreicht.
4. Nehmen Sie die Kalkfilter-
Kartusche aus ihrer Feuchtigkeits-
Schutzhülle.
5. Filterschwamm nicht entfernen.
6. Kalkfilter -Kartusche in das
vorgesehene Gehäuse
einsetzen, wobei das
rohrförmige Teil gegen die Rippe
des Tanks gerichtet ist.
7. Dann die Kartusche bis zum
Anschlag drehen.
8. Den Wassertank wieder fest in
sein Gehäuse drücken.
Kartusche mind. 15 Min.
wässern lassen!
9. Den Thermostat-Regler zum
Dampfbügeln zwischen ●● und
●●● stellen.
10.Schließen Sie das Gerät an.
11.Schalten Sie mit dem Knopf
“Ein/Aus” das Gerät ein.
12.Die Kontrolllampe “Unter
Spannung” leuchtet auf. Die
Kontrolllampe “Vorheizen des
Generators” leuchtet auf.
13.Stellen Sie den Dampfmengen-
regler auf die Mitte der
Dampfskala.
14.Warten Sie 90 Sekunden bis
das Gerät bereit ist. Wenn es
soweit ist, ertönnen mehrere
Tonsignale. Wenn Sie den
Dampfknopf vor Ablauf dieser
Frist betätigen, erklingt ein
Warnton.
15.Dampfstoßtaste drücken, bis Sie
Dampf erhalten. Während des
Betriebs ist das Surren der
Pumpe normal.
16.Ihr Gerät ist jetzt betriebsbereit.
Quick Start guide
1. Setting up the table (see page
11-14).
2. Remove the water reservoir from
its housing by pulling it towards
you.
3. Fill the reservoir to the maximum
level.
4. Remove the anti-scale cartridge
from the bag.
5. Do not remove the filter foam.
6. Insert the cartridge as shown,
lining up the tube with the mark
on the reservoir.
7. Turn the cartridge to the right as
far as it will go.
8. Replace the reservoir by pushing
it right into its housing.
9. Set the iron thermostat dial
between the 2 and 3 dot
settings.
10.Plug in the appliance.
11.Press the On/Off button to
switch the appliance on. The
power light indicates that the
machine is switched on.
12.The power on and generator
heating pilot lights.
13.You should turn the steam output
dial to the middle setting.
14.Wait 90 seconds for the
appliance to be ready. At that
point you will hear an audible
signal. If you press the steam
trigger before the appliance is
ready, an audible warning
sounds.
15.Press the steam trigger until
steam is released. To stop
steaming, release the steam
trigger. The pump can be heard
humming during normal use.
16.Your product is ready for
ironing.

- 8 -
DESCRIPTION
TABLEAU DE BORD
12
3
4
5
6
7
8
9
10
12 1213 13
15
14
16
16
11 11
17
18
20
19
Centre de repassage
1. Table pliante
2. Réservoir d'eau amovible
3. Logement du générateur de
vapeur
4. Cordon d'alimentation
électrique
5. Sangle de fixation du fer
6. Box de rangement avec
position de transport et repose-
fer avec parois de protection
7. Manettes d’ouverture assistée et
de réglage en hauteur de la
table
8. Housse avec rembourrage
intégré
9. Pied réglable
10.Roulettes de transport
Fer à repasser
11.Cordon de liaison fer et
générateur
12.Bouton de réglage du
thermostat
13.Gâchette de commande de la
vapeur
14.Bouton de commande du spray
vapeur
15.Spray vapeur
16.Témoin de température de
chauffe du fer
17.Repose-talon
Accessoires
18. Cassette anticalcaire.
19. Porte-cintres/rangement
cordons
20. Guide cordon rabattable
Boutons de commande
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Bouton de sélection ventilation
3. Bouton choix Aspiration/
Soufflerie
4. Variateur de vapeur
Témoins lumineux
5. Témoin de mise sous tension
6. Témoin de chauffe du
générateur
7. ANTI-CALC : témoin de
changement de la cassette
anticalcaire
8. AUTO-STOP : témoin de mise en
veille automatique de l’appareil
ANTI
CALC
AUTO
STOP
1
5 6 7 8
2 3 4
2
L'équipement de votre appareil diffère suivant le modèle.
La description ci-dessus correspond au modèle MyPressing 2.

- 9 -
DESCRIPTION
Ironing centre
1. Folding table
2. Removable water reservoir
3. Steam generator housing
4. Iron and generator power cord
5. Iron locking strap.
6.Iron rest for storage and
transportation
7. Lever to adjust height
8. Combined ironing board cover and
foam pad
9. Adjustable feet.
10.Wheels for easy movement
Iron
11. Hose linking the iron with the steam
generator
12. Iron temperature dial
13. Steam trigger
14. Steam spray button
15. Steam spray
16. Iron thermostat light
17. Rest to allow iron to stand upright
Accessories
18.Anti-scale cartridge
19.Removable non-stick soleplate
20.Cord rewind bracket
21.Steam hose support
Control buttons
1. ON/OFF
2. Airflow switch
3. Suction or Blowing selector switch
4. Variable steam control
Pilot lights
5. Power on light
6. Generator heating light
7. Change cartridge light
8. AUTO-STOP on light
ERLÄUTERUNGEN
Dampfbügelsystem
1. Zusammenklappbarer Bügeltisch
2. Abnehmbarer Wassertank
3. Dampferzeuger-Gehäuse
4. Anschlusskabel
5. Silikon-Riemen für Bügeleisen
6. Staufach mit Transportposition und absenk-
barer Abstellfläche mit Schutzwänden
7. Griffe für Höhenverstellung und Sicherheits-
Verriegelung
8. 3-lagiger Bügeltisch-Bezug, bestehend aus
Baumwolle, Schaumstoff und Molton
9. Höhenverstellbarer Standfuß
10.Transportrollen
Bügeleisen
11.Verbindungsschlauch vom Bügeleisen zum
Dampferzeuger
12.Thermostatscheibe zur Regulierung der
Temperatur des Bügeleisens
13.Dampfstoßtaste
14.Dampfspray-Taste
15.Dampfspray-Austritt
16.Temperatur-Kontrolllampe des Bügeleisens
17.Abstellbügel
Zubehör
18.Kalkfilter-Kartusche
19.Kleiderbügelhalter / Netzkabelaufwicklung
20.Klappbare Dampfkabelführung
Bedienpanel
1. Ein-/Ausschalter
2. Schalter für An- bzw. Absaug- und
Gebläsefunktion
3. An- bzw. Absaug- oder Gebläsefunktion
4. Dampfmengenregler
Kontrolllampen
5. Betriebs-Kontrolllampe
6. Temperatur-Kontrolllampe des
Dampferzeugers
7. ANTI-CALC: Kontrolllampe für das
Auswechseln der Kalkfilter-Kartusche
8. AUTO-STOP: Elektronische
Sicherheitsabschaltung nach 10 Min.
Nichtbenutzung
TASTATUR
CONTROL PANEL

- 10 -
Déballez votre centre de repassage
1. Vous devez impérativement poser la table à plat
sur le sol en position horizontale (attention à ne
pas faire tomber le fer qui se trouve dans le
carton d’emballage).
2. Détachez la sangle de fixation du fer.
3. Fixez le fer à l’aide de la sangle de fixation.
23
INSTALLATION DU
CENTRE DE REPASSAGE
4A.Appuyez sur les manettes d’ouverture assistée
se trouvant de chaque coté de la table et
soulevez-la jusqu’à la hauteur désirée.
4B. Pour ajuster la hauteur de la table, il faut
appuyer sur les mêmes manettes pour
déverrouiller la table.
5. Pour assurer une bonne stabilité à votre table, si
nécessaire, tournez le pied réglable dans un sens
ou l’autre.
6. ASTUCE SECURITE : Vous pouvez
bloquer la table en hauteur en pivotant
les manettes sous le plateau de la table.
Ainsi elle ne pourra en aucun cas se
replier si les manettes sont
accidentellement actionnées.
Lors du rangement, ne pas oublier de les
débloquer.
100 cm
82 cm
A
B
6
4
5
1

- 11 -
AUFSTELLEN DES
BÜGELTISCHES
Dampfbügelsystem auspacken und aufstellen
1. Das Dampfbügelsystem muss unbedingt flach auf
den Boden gelegt werden (das Bügeleisen liegt in
der Verpackung an der Bügeltisch-Spitze; achten Sie
darauf, dass es nicht fällt).
2. Öffnen Sie den Silikon-Riemen und stellen Sie das
Bügeleisen auf die Abstellfläche.
3. Befestigen Sie das Bügeleisen mit Hilfe des Silikon-
Riemens.
4 A+B. Zur Höhenverstellung des Bügeltisches
betätigen Sie die auf beiden Seiten des Bügeltisches
befindlichen Griffe und halten Sie sie so lange
gedrückt, bis Sie die von Ihnen gewünschte Höhe
erreicht haben.
5. Um Ihren Bügeltisch dem Boden anzupassen, drehen
Sie, falls nötig, den verstellbaren Fuß nach rechts
oder links.
6.SICHERHEITS-VERRIEGELUNG: Sie können
den Tisch in der gewünschten Höhe
verriegeln, indem Sie beide Griffe unter dem
Tisch nach oben drehen.
Falls der Griff später zufälligerweise betätigt
wird, bleibt das Bügelsystem in der
gewünschten Position.
Den Griff erst wieder entriegeln, wenn Sie
das Bügelsystem wegräumen möchten.
4A.Pull the levers found on each side of the table to lift
the table to the desired height.
4B. To adjust the height you must pull both levers at the
same time.
5. For maximum stability, if required you can adjust
the special foot to suit.
6. SUPER SAFETY: You can lock the table
height by turning the lever handle as
indicated. In this way the table will remain
locked upright and be protected against
accidental knocks.
Do not forget to unlock the table when
putting it away.
SETTING UP THE IRONING
CENTRE
Unpack the ironing centre
1. It is important that the table is laid flat on the floor
(take care not to drop the iron which comes
separately in the box).
2. Unhook the locking strap.
3. Secure the iron on its rest with the locking strap.

- 12 -
7. Détachez la sangle de fixation du fer.
8. Placez la plaque repose-fer en position haute.
Pendant le repassage, vous pouvez
soit, poser le fer sur le repose-fer (9)
soit, poser le fer sur son talon sur la table à repasser
(10).
ASTUCE SECURITE : Pour éviter que des
personnes autour de la table ne touchent
la semelle chaude du fer, vous pouvez
basculer la plaque repose-fer en position
basse.
GUIDE CORDON
11. Mise en place du guide-cordon
A.Dégagez le guide-cordon de sous l’attache et
relevez le guide en position verticale.
B. Placez l’articulation du guide dans son logement.
C.Placez le cordon dans les deux clips,
D.Puis dans le clip rotatif du haut. Tournez le clip
pour le fermer.
C
B
C
C
DD
B
A
A
11
REPOSE-FER
87
910

- 13 -
7. Öffnen Sie den Silikon-Riemen an der Bügeleisen-
Abstellfläche
8. Stellen Sie die Abstellfläche auf die höchste
Position.
Während des Bügelns können Sie:
9. entweder das Bügeleisen auf die schräge
Abstellfläche stellen
10.oder das Bügeleisen auf seinen Abstellbügel
senkrecht stellen.
SICHERHEITSHINWEIS: Um zu vermei-
den, dass Kinder oder andere Personen
das heiße Bügeleisen anfassen und sich
verbrennen, können Sie die Abstellfläche
absenken.
ABSTELLFLÄCHE
IRON STORAGE REST
7. Remove the locking strap.
8. Lift the iron rest to the ‘up’ position.
Whilst ironing you can either
9. place the iron on this rest or
10. rest it on its heel on the table.
EXTRA SAFETY
To avoid any risk of accidental burns you can
leave the iron rest in the down position.
KABELFÜHRUNG
11. Kabelführung einsetzen
A.Entsichern Sie die Kabelführung und stellen Sie
sie auf.
B. Rasten Sie den unteren Teil der Kabelführung ein.
C.Führen Sie das Dampfkabel durch die zwei Clips,
D.dann in den oberen Clip. Drehen Sie diesen Clip,
um ihn zu schließen.
STEAM HOSE SUPPORT
11. Installing the hose support
A.Unhook the support and raise it to a vertical
position.
B. Locate the support into its socket.
C.Clip the hose to the support,
D.then to the top clip. Rotate this clip to lock it in.

- 14 -
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou
distillée du commerce.
Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de
récupération du réfrigérateur, congélateur ou sèche-
linge, l’eau parfumée, l’eau fournie par votre
adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérants
(incompatibilité avec le système EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du
robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures
par semaine, il peut être plus économique d'utiliser
l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la
durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années
(suivant le volume de repassage et le volume de vapeur
demandé).
12. Pour tester votre eau du robinet
A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du
robinet et retirez-la. Ventilez la bandelette test quelques
secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B. 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser
de l'eau du robinet.
C.2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous
conseillons d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce.
TYPE D’EAUX A UTILISER
A
B
C
12
13.Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers
vous.
14.Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau
maxi.
Ne jamais remplir le réservoir
avec de l'eau chaude. Ne jamais
ajouter à l'eau des produits à
base d'alcool ou d'essence
(parfum, eau de Cologne, essence
de lavande, etc.).
Remplissage en cours de repassage
Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment
pendant le repassage.
• Sortez la cassette anticalcaire du réservoir et
remplissez d’eau. Remettez la cassette.
• Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
LE RÉSERVOIR
14
13

- 15 -
Verwendet werden darf: Leitungswasser,
destilliertes Wasser für Bügelgeräte oder eine
Mischung daraus.
Nicht verwendet werden darf: Regenwasser,
Kondenswasser von Wäschetrockner, Abtauwasser
vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten, Wasser aus
Enthärtungsanlagen, die mit Regenerierungssalzen
arbeiten.
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und
für eine Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es
wirtschaftlicher sein, Leitungswasser mit handelsüblichem
destillierten Wasser zu mischen oder ausschließlich
destilliertes Wasser zu verwenden. Die Lebensdauer der
Kalkfilter-Kartusche ist abhängig vom Bügelvolumen und
vom Härtegrad des Wassers. Zur Bestimmung Ihrer
Wasserqualität benutzen Sie das beigelegte Teststäbchen.
12. Anleitung
A. Das Teststäbchen eine Sekunde ins Leitungswasser
tauchen und herausnehmen. Das Teststäbchen an der
Luft einige Sekunden leicht hin- und her bewegen und
eine Minute wirken lassen.
Empfehlung
B. 1 oder 1 1/2 lila gefärbte Felder: Sie können
Leitungswasser verwenden.
C. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: 2 oder mehr lila
gefärbte Felder: Wir empfehlen Ihnen, eine Mischung
aus Leitungs- und destilliertem Wasser oder nur
destilliertes Wasser für Bügelgeräte zu verwenden.
WASSERQUALITÄT
You can use : tap water, distilled water for irons.
Do not use : Rain water, water from the fridge, water
from condenser tumble drier, water from any evaporator
appliance, water supplied by your water softener if it
indicates that the regenerating salts need replacing
(incompatibility with the EMC system).
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for irons.
Depending upon the limescale level of your tap water and
upon your weekly ironing load (average time : 2/3 hours),
it can be more economical to use distilled water for irons
(not for car batteries). In this case, your cartridge should
last up to 1 year (depending on the amount of your ironing
and on the quantity of steam you ask for).
12. Instructions
A. Dip the test strip supplied into tap water for 1 second.
Remove, shake it for a few seconds and wait for the
resultant colour change (approximately 1 minute).
Recommendation
B. 1 or 1 1/2 mauve squares : you can use tap water.
C. 2 or more mauve squares : we advise you to use
distilled water for irons.
TYPES OF WATER
13.Den Wassertank herausziehen.
14.Füllen Sie den Behälter bis zur maximalen Höhe
(Volumen der Kalkfilter-Kartusche berücksichtigen).
Füllen Sie den Wassertank nie mit
warmem Wasser!
Dem Wasser nie alkoholhaltige
Mittel oder Essenzen (Parfum,
Kölnisch Wasser, Lavendelessenz
usw.) beifügen.
Nachfüllen des Tanks während des Bügelns
Der Wassertank kann auch während des Bügelns
aufgefüllt werden. Dabei ist es nicht nötig, das Gerät
auszuschalten
• Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus dem
Wassertank heraus. Füllen Sie den Behälter.
Kalkfilter-Kartusche wieder hineinsetzen.
WASSERTANK
13.Remove the water tank from its housing by pulling
it towards you.
14.Fill the water reservoir up to the maximum level.
Never fill the reservoir with hot
water.
Never add products containing
alcohol or essences (perfume, eau
de Cologne, lavender essence…)
to the water.
Refilling whilst ironing
You can fill the reservoir during ironing. It is not
necessary to switch off or unplug your ironing centre
when refilling.
• Remove the anti-scale cartridge from the water tank
and fill it. Replace the cartridge.
WATER RESERVOIR

- 16 -
15.Retirez la cassette anticalcaire de son sachet. Ne
retirez pas la mousse filtrante.
16.Introduisez-la dans le logement prévu dans le
réservoir d'eau, la partie en forme de tube
venant buter contre la nervure du réservoir.
17.Tournez la cassette jusqu’à ce qu’elle bute.
18.Replacez le réservoir en le poussant bien au fond
de son logement.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette
anticalcaire doit obligatoirement être
positionnée dans le réservoir.
Lorsque vous mettez une cassette neuve, le
temps d’obtention de la vapeur est
rallongé.
CASSETTE ANTICALCAIRE
15 16
17
18
•Il est recommandé de repasser les pièces de tissu
dans l'ordre des indications marquées sur le
bouton du thermostat du fer afin d'avoir une
température croissante.
19.Réglez le bouton du thermostat du fer selon la
nature de votre linge.
Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer
doit se trouver dans la plage
●●
-
●●●
.
REGLAGE DU
THERMOSTAT
THERMOSTAT
TYPES DE TISSUS
VAPEUR
●
Fibres synthétiques : acétates
- polyacryliques -
polyamides
Pas de
vapeur
●●
Fibres naturelles animales :
Soie - Laine
Légère
vapeur
●●●
Fibres naturelles végétales :
Coton - Lin
Beaucoup
de vapeur
19

- 17 -
15.Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeits-
Schutzhülle nehmen und in die vorgesehene
Öffnung setzen. Filterschwamm nicht entfernen.
16.Kalkfilter-Kartusche in das vorgesehene Gehäuse
einsetzen, wobei das rohrförmige Teil gegen die
Rippe des Tanks gerichtet ist.
17.Dann die Kartusche bis zum Anschlag drehen.
18.Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse
drücken.
Die Kalkfilter-Kartusche muss im Wassertank
gut eingesetzt werden, damit Dampf erzeugt
werden kann.
Wenn eine neue Kalkfilterkartusche
eingesetzt wird, kann es bis zu 30 Sekunden
dauern, bis Dampf erzeugt wird.
WICHTIG: Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die Kalkfilter-Kartusche mind.15 Min.
im Wassertank gewässert werden!
KALKFILTER-KARTUSCHE
15.Remove the anti-scale cartridge from the bag. Do
not remove the filter foam.
16.Insert the cartridge as shown, lining up the tube
with the mark on the reservoir.
17.Turn the cartridge to the right as far as it will go.
18. Replace the reservoir by pushing it right into its
housing.
To obtain steam, the anti-scale cartridge must
be inserted into the water tank.
ANTI-SCALE CARTRIDGE
•Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach
den vom Hersteller empfohlenen Temperaturbereichen
zu sortieren und mit der niedrigsten Bügeltemperatur
zu beginnen.
19.Mit dem Thermostat-Regler die für die Bügelwäsche
geeignete Temperatur einstellen.
WICHTIG: Zum Dampfbügeln muss eine
Einstellung zwischen
●●
-
●●●
auf der
Skala gewählt werden.
EINSTELLUNG DER
THERMOSTATSCHEIBE
•We recommend that you iron articles in the order
indicated on the iron's thermostat dial so that the
temperature gradually increases.
19.Adjust the thermostat of the iron according to the
fabric.
To use steam please ensure that the thermostat dial
is set within the 2 and 3 dot settings.
THERMOSTAT
ADJUSTMENT
THERMOSTAT
MATERIAL
DAMPFMENGE
●
Fasern: Acetat - Polyacryl
- Polyamid
Kein Dampf
●●
Tierische Fasern : Seide -
Wolle
Etwas Dampf
●●●
Naturfasern: Baumwolle -
Leinen
Viel Dampf
Thermostat
Type of cloth
Steam
●
Synthetic fibres : Acetates -
Polyacrylics - Polyamides
Dry
●●
Natural animal fibres : Silk -
Wool
Light steam
●●●
Natural plant fibres : Cotton -
Linen
Heavy
steam

- 18 -- 18 -
VARIATEUR DE VAPEUR
PROGRESSIF
20.Réglez le bouton du variateur en fonction de la
qualité du linge à repasser. Le débit vapeur
augmente progressivement lorsque vous tournez
le bouton variateur vers le maxi.
• Dans la zone maxi, un grand souffle de vapeur
jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle
du fer avant de se stabiliser à un débit vapeur
normal. Pour obtenir à nouveau cet effet, il faut
cesser d’appuyer sur la gâchette pendant
quelques secondes, car un dispositif spécial gère
le débit vapeur maximum.
20
Conseils
• Grâce au débit important de vapeur, il est inutile
d'appuyer en permanence sur la gâchette de
commande de la vapeur. Des pressions brèves et
successives sur la gâchette de commande vapeur
permettent de doser la quantité de vapeur pour obtenir
un repassage de qualité.
• De la vapeur peut être encore évacuée après le
relâchement de la gâchette de commande vapeur et de
l'eau risque d'apparaître sur le repose-fer. Ceci est
normal en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire,
essuyez cette eau de condensation.
• Il faut placer le variateur de vapeur au milieu de la
plage vapeur
- à la première utilisation,
- à chaque remplissage du réservoir,
- à chaque changement de cassette anticalcaire pour
amorcer le système vapeur.
UTILISATION DE LA VAPEUR
Appuyez sur la gâchette de
commande vapeur à chaque fois que
vous voulez obtenir de la vapeur.
Ne jamais demander de vapeur
quand il n’y a plus d’eau dans le
réservoir.

- 19 -
STUFENLOS REGELBARE
DAMPFLEISTUNG
20.Stellen Sie den Dampfmengenregler je nach
Wäscheart auf die gewünschte Position. Die
Dampfmenge wird schrittweise größer, je mehr Sie
den Dampfregler in Richtung „Maximal” drehen.
• Auf der größten Stellung tritt zuerst einige Sekunden
lang viel Dampf aus der Sohle aus; dann stellt sich
die Dampfmenge normal ein. Um diesen Booster-
Effekt nochmals zu erhalten, warten Sie bitte einige
Sekunden, bevor Sie die Dampftaste noch einmal
drücken: Dies ermöglicht dem speziellen System, die
maximale Dampfabgabe ohne unerwünschtes
Wasserausfließen zu regeln.
STEAM SETTINGS
20.Adjust the steam output to suit the type of material
being ironed. The volume of steam increases
gradually as you turn the control knob towards the
maximum.
• At maximum setting, there is an initial burst of
steam lasting for several seconds. The steam output
will then return to the normal rate. To repeat this
process, wait for a few seconds to avoid any risk of
spotting.
Tipps
• Dank der hohen Dampfleistung braucht die
Dampstoßtaste jeweils nur kurz gedrückt zu werden.
Kurzes, wiederholtes Drücken auf die
Dampfstoßtaste genügt, um ständig eine
ausreichende Menge Dampf zu erhalten.
• Bei intensivem Gebrauch kann nach dem Loslassen
der Dampfstoßtaste noch Dampf austreten, und
Wassertröpfchen können auf der Abstellfläche
erscheinen, was normal ist, da der verbleibende
Dampf auf ihr kondensiert. Falls nötig, die Platte
abtrocknen. Es besteht keine Gefahr, dass sie
Schaden nimmt.
• Stellen Sie den Dampfmengenregler auf die Mitte
der Dampfskala
- bei der ersten Inbetriebnahme,
- wenn der Wassertank leer ist,
- bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche.
BÜGELN MIT DAMPF
Dampfstoßtaste drücken, um Dampf
zu erhalten.
Wenn kein Wasser mehr im Tank ist,
sollte die Dampfstoßtaste nicht mehr
betätigt werden.
Please note
• Because of the high steam output rate, there is no
need to continually press the steam button. Pressing
the button briefly and frequently will enable you to
control the quantity of steam, in order to obtain
professional results. It also prolongs the life of your
anti-scale cartridge.
• If the iron is used intensively, steam may continue to
be produced after the steam button has been
released and water may appear on the iron holder.
This is normal and is caused by condensation of
steam droplets. Sponge them off if necessary. There
is no risk of the metal being damaged.
• You should turn the steam output dial to the middle
setting when
- the unit is used for the first time,
- the water tank has been refilled,
- the anti-scale cartridge has just been changed.
GENERATION OF STEAM
Press the steam button to obtain
steam.
Never call for steam when there is
no water in the reservoir.

- 20 -
21.Branchez le cordon d’alimentation sur une prise
équipée d’une prise de terre.
22.Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
23.Le témoin de mise sous tension s'allume pour
indiquer la mise sous tension de l’appareil. Le
témoin de chauffe du générateur s’allume.
24.Placez le variateur de vapeur au milieu de la plage
vapeur.
Attendez 90 secondes que l’appareil soit prêt.
Lorsque l’appareil est prêt, il émet une série de
“bip”. Si vous appuyez avant que l’appareil soit
prêt, l’appareil émet un signal sonore d’alerte.
25.Dès que l’appareil est prêt, appuyez sur la gâchette
vapeur jusqu’à obtention de la vapeur. Lors de la
première utilisation, la vapeur peut être assez
longue à arriver. Vous restez en débit vapeur réduit
tant que le témoin de chauffe du générateur ne s’est
pas éteint (environ 2 min.). Une fois celui-ci éteint
vous obtiendrez un débit vapeur normal.
Remarques:
Pendant le repassage, les témoins lumineux de chauffe
du générateur et du fer s’allument et s’éteignent
régulièrement pour indiquer la chauffe du générateur et
du fer. Ceci est normal, vous pouvez tout de même
demander de la vapeur et repasser.
My Pressing 2
ASTUCE : Le plateau de la table chauffe
automatiquement dès le branchement de
votre appareil et évite ainsi les risques de
condensation de vapeur et garantit le
séchage parfait du linge.
Le rembourrage reste sec même en cas
d’utilisation prolongée de la vapeur.
Lors de l’utilisation de votre table active, en
particulier lorsque le ventilateur n’est pas en
marche, le plateau métallique sous la table
peut devenir très chaud, surtout à la pointe
de la table. Pour votre sécurité, évitez de le
toucher.
MISE EN ROUTE - PROCESSUS DE
CHAUFFE
21
,
22
23
24
25
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other DOMENA Ironing Center manuals
Popular Ironing Center manuals by other brands

NuTone
NuTone ICUDWH manual

NuTone
NuTone PressRite AVD45KN Architectural & engineering specifications

ROBINHOOD
ROBINHOOD ICSMK Installation and operating instructions

DITALIA
DITALIA MP-50/270 Assembling instructions

CIPELLETTI
CIPELLETTI vapor pro C140 Operation manual

Whirlpool
Whirlpool ImPress LFB2611L manual