DOMENA TF 3700 User manual

MARQUE: DOMENA
REFERENCE: TF 3700
CODIC: 0984620

1
®
TF 3700 TF 5700
TF 4700 Booster TF 6700 Booster
TF 7000 TF 8000
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION BOOK
INSTRUCTIE BOEK
LIBRETTO ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
KULLANMA KILAVUZU
500 411 540 - 01/11 - Printed in France - 414 418 251 00016 RCS MULHOUSE

FRANÇAIS
Conseils importants
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions
élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-
dessous
– N’utilisez pas votre appareil avant d’avoir lu le mode
d’emploi.
– Avant de brancher votre fer à repasser, vérifiez que
le voltage de votre installation correspond à celui
inscrit sur la plaquette signalétique.
– N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il
est prévu : le repassage et le défroissage.
– Pour débrancher l'appareil, ne tirez jamais sur le
cordon d'alimentation mais sur la prise.
– Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche
pas de surfaces chaudes.
– N'utilisez pas votre fer avec un cordon abîmé ou si
l'appareil fuit ou est endommagé. Pour éviter tout
risque d'électrocution, ne démontez pas votre fer à
vapeur. Rendez-vous auprès de votre Service-Après-
Ventes pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous repassez en présence d'enfants, une
grande vigilance est nécessaire. Ne laissez pas votre
fer branché sans surveillance.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande
puissance sur le même circuit électrique.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon
de10 Ampères doit être utilisé. Veillez à placer la
rallonge de façon à ce qu'on ne puisse trébucher ou
la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée
d'une prise de terre.
– Utilisez une prise de courant comportant une prise de
terre, ceci pour votre sécurité.
– Veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le
repose-fer après chaque utilisation. Ne posez pas
votre fer à la verticale.
– Ne plongez jamais votre appareil dans l'eau même
partiellement.
– Après le repassage, laissez refroidir votre appareil.
Rangez le fer dans le coffre de rangement. pliez la
table et rangez-la verticalement, partie éffilée vers la
bas.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier
votre appareil aux points Services agréés pour que la
remise en état soit conforme aux normes indiquées
sur cette brochure.
– Toute infraction commise par une personne non
autorisée annule la validité de la garantie.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles
présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
ENGLISH
Important advice
When using the machine, the following
elementary precautions should be taken :
–Before connecting your iron to the mains, make
sure that your mains voltage corresponds to the
voltage indicated on the identification plate.
–This machine should only be used for its intended
purpose: ironing and smoothing
–When unplugging the machine, pull the plug, not
the cable.
–Make sure that the supply cable does not touch
any hot surfaces.
–Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if
the power cable is damaged. To avoid any risk of
electrocution, do not dismantle your iron. Take it to
your nearest After Sales Service dealer for
servicing or repair.
–Great care must be taken when ironing in the
presence of children. Do not leave iron unattended
while connected.
–To avoid a circuit overload, do not operate another
high wattage appliance on the same circuit.
–If an extension cord is absolutely necessary, a 10
ampere cord should be used. Make sure that they
cannot trip over or unplug the extension lead. It
must be equipped with an earth connection.
–Use a mains supply which has an earth
connection, for your own safety.
–Take care to place the iron on its rest after each
ironing operation.
–Never immerse the machine in water.
–Let the machine cool down when you have
finished ironing.Place the iron into its holder. Fold
the table and store it in a vertical position, tapered
side downwards.
–For any repair, take your machine to a registered
after-sales service centre, so that the repair will be
in accordance with the standards indicated in this
instruction book.
–Any repair done by an unauthorized person would
cancel the warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes
and alterations to the product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies
with the terms of European Directive 73/23 EEC relating to
safety and low voltage, and with Directive CEM
89/336/EEC regarding electromagnetic
compatibily as amended by 93/68/EEC.
Nederlands
Belangrijke
aanwijzingen
Bij het gebruik van het apparaat zijn een aantal
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
– Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na
of de netspanning overeenstemt met de spanning die
op het apparaat aangegeven staat.
–Gebruik het apparaat enkel voor strijken en kreukels
verwijderen.
–Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopkontakt te trekken ; trek aan de stekker zelf.
– Let erop dat het snoer geen warme onderdelen raakt.
– Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of
wanneer het lekt of beschadigd is. Loop niet het risiko
geëlektrokuteerd te worden door zelf het apparaat te
demonteren ; breng het naar uw service-dienst voor
reparatie of controle.
–Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er
kinderen in de buurt zijn.
–Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontakt waar
nog andere apparaten met zwaar vermogen
aangesloten zijn.
–Indien u een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer
van 10 A met aarding. Let erop het verlengsnoer zo te
plaatsen dat u er niet over struikelt of het per ongeluk
uit het stopkontakt rukt.
– Voor uw eigen veiligheid, sluit het apparaat enkel aan
op een stopkontakt met aarding.
–Zet het ijzer steeds op de stelplaat wanneer u niet
strijkt.
– Dompel het apparaat nooit onder in water.
– Laat na gebruik het apparaat afkoelen alvorens het op
te bergen. Berg het daarna op in de strijkijzerhouder.
Klap de strijkplank in en zet deze vertikaal weg, met
het smalle gedeelte naar beneden gericht.
–Alle herstellingen dienen door een erkend handelaar
uitgevoerd te worden om aan de in deze
gebruiksaanwijzing gestelde normen te voldoen.
– Elke ingreep door een niet bevoegde persoon doet de
waarborg teniet.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde
modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de
Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met
betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM
89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische
patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE
Appareil conforme aux prescriptions de la directive
européenne basse tension 73/23/CEE relative à la
sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relativeà la
compatibilité électromagnétique, amendées par
93/68/CEE.
DEUTSCH
Wichtig Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende
Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden :
–Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die
Gebrauchsanweisung zu lesen.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen
wird, muß sichergestellt sein, daß die Netzspannung mit der
Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
–Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke
verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während
es ans Netz angeschlossen ist. Auch bei kurzzeitigem
Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen.
– Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
– Das Kabel von heißen Flächen fernhalten.
– Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn
das Gerät oder das elektrische Kabel beschädigt sind, den
Kundendienst aufsuchen.
–Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es
gelten hier die gleichen Vorsichtmaßnahmen wie für alle
anderen Bügelgeräte.
– Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, daß das Bügeleisen
nicht in Reichweite von Kindern abgestellt wird, solange es
noch heiß ist.
– Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig
ans Netz angeschlossen werden, kann dies zu einer
Überlastung führen.
– Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel
verwenden.Darauf achten, daß das Kabel so auf den Boden
gelegt wird, daß man nicht darüber stolpern kann, oder daß
man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das Kabel muß
mit einem Erdleiter ausgestattet sein.
– Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen.
–Das Bügeleisen nach jedem Gebrauch waagerecht auf die
Abstellplatte stellen. Das Bügeleisen darf nicht senkrecht
abgestellt werden
– Apparat nie ins Wasser tauchen.
– Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und dann in der
Ablagevorrichtung des Tisches unterbringen. Der Bügeltisch
kann zusammengeklappt und senkrecht aufbewahren werden,
die Spitze nach unten gerichtet..
– Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht
fachgerechter Reparatur entfällt der Garantieanspruch.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre
Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für
Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie
CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der
elekromagnetische Komatibilität

4
FRANÇAIS
Description de l'appareil
1. Table pliante
2. Réservoir d'eau amovible
3. Logement du générateur de
vapeur
4. Cordon d'alimentation électrique
5. Coffre de rangement du fer et
repose-fer
6. Manette de réglage en hauteur
de la table
7. Housse de coton
8. Mousse de rembourrage
9. Variateur de vapeur à 2 positions
10. Variateur de vapeur 2 positions
maxi - Booster
11. Témoin de température du
générateur de vapeur
12. AUTO-STOP: sécurité
électronique
13. Témoin indicateur de changement
de la cassette anti-calcaire
14. Interrupteur Marche/Arrêt
15. Bouton de commande de la
soufflerie (TF7000/8000) ou de
l’aspiration
16. Bouton choix Aspiration ou
soufflerie
A.Fer à repasser
B.Bouton de réglage du thermostat
C.Gâchette de commande de la
vapeur
D.Témoin de température de
chauffe du fer
E.Cordon de liaison fer et
générateur
DEUTSCH
Wichtige Teile
1. Zusammenklappbarer Bügeltisch
2. Abnehmbarer Wassertank
3. Dampferzeugergehäuse
4. Anschlußkabel
5. Bügeleisenablage mit Stauraum
6. Tischhöhe-Verstellhebel
7. Bügeltischbezug
8. Schaumstoffpolster
9. Zwei-Stufen Dampfregler
10. Dampfregler mit 2 Stufen Maxi -
Booster
11. Temperatur-Kontrollampe des
Dampferzeugers
12. AUTO-STOP: Elektronische
Sicherheit
13. Kontrollampe für das
Auswechseln der Kalkfilter-
Kartusche
14. Ein-/Ausschalter
15. 3-Stufen-Regler der Absaug- oder
Gebläsefunktion (TF7000/8000)
16. Absaug- oder Gebläsefunktion
A.Bügeleisen
B. Thermostat-Regler
C. Dampfstoßtaste
D. Temperatur-Kontrollampe des
Bügeleisens
E. Verbindungsschlauch
Bügeleisen-Dampferzeuger
ENGLISH
Description of the
machine
1. Folding table
2. Removable water reservoir
3. Steam generator housing
4. Iron and generator power cord
5. Iron holder and iron storage
space
6. Adjustment lever for table height
7. Cotton pressing cover
8. Foam pad
9. Two steam settings
10. 2 steam settings : medium - high
- Booster function
11. Steam generator pilot light
12. AUTO-STOP : electronic safety
system
13. Cartridge lifetime indicator
14. On/Off switch
15. 3-position delection switch for
air-flow (TF7000/8000) or suction
system
16. Control switch for air-flow or
suction system
A. Iron
B. Thermostat adjustment switch
C. Steam button
D. Iron temperature light
E. Iron/Steam generator connecting
cable
TF3700
TF4700
TF6700
TF8000
TF4700 Booster
TF6700 Booster
TF7000 - TF8000
TF5700

6
2
1
3
TF3700-TF4700 DEUTSCH
Aufstellen des
Bügeltisches
Befestigen Sie die
Ablagevorrichtung, wie auf den
Zeichnungen 1 - 2 - 3 - 4 erklärt.
Anbringen des
Bügeltischbezugs
Legen Sie erst die
Schaumstoffunterlage auf dem
Bügeltisch. Legen Sie dann den
Bügeltischbezug so darüber; daß
rundherum gleich viel Stoff
überhängt.
Kreuzen Sie an der Spitze des
Tisches die beiden Fadenenden
und ziehen Sie langsam daran, bis
der Bezug fest am Tisch sitzt.
Verknoten Sie die beiden
Fadenenden. Vor der ersten
Benutzung ist es ratsam, den
Bügelbezug einmal zu bügeln, um
Falten zu vermeiden.
Der Baumwollbezug kann bei 30°C
gewaschen werden.
HINWEIS :
Die Schutzhülle, die das Metall
des Bügeleisen-Abstellkorbes
und der Ablage umgibt, darf
nicht entfernet werden. Dieses
Material verhindert das Risiko,
daß die Bügeleisensohle
verkratzt wird. Es ist
hitzebeständig.
TF8000 : TEFLON-
BÜGELSOHLE
Die als Zubehör erhältliche
abnehmbare, teflonverkleidete
Bügelsohle, die im Profibereich
verwendet wird, paßt sich an das
Profibügeleisen von DOMENA an.
Die einfach mit einer Feder
aufzuklemmende Bügelsohle
verteilt den Dampf in einem
weiteren Feld, ohne daß die
maximale Thermostateinstellung
geändert werden muß. So bügelt
man empfindliches Gewebe mit
maximaler Temperatur ohne
jeglichen Glanzeffekt.
ENGLISH
Installing the
table
Attach the iron holder
according to the
instructions 1 - 2 - 3 - 4.
Fitting the table
cover
After laying down the foam,
place the cover onto the
ironing table, taking care that
it is well centred.
Cross the two tightening
strings and pull them
progressively until the cover
takes the space of the table.
Tie the strings together.
Before the first use, it is
recommended to iron the
cover with the hot iron.
The cotton ironing board
cover can be washed (30°).
ADVICE :
The iron holder has
silicone protectors which
should not be removed.
They are heat resistant and
are to prevent the iron
soleplate from marking or
scratching
TF8000 / EXTRA
SOLEPLATE
Used regularly by ironing
professionals, the optional
Teflon-coated removable
soleplate can be fitted to the
DOMENA professional iron.
It distributes the steam
evenly over the whole
soleplate, enabling you to
iron without putting “shine”
on the fabric ever whilst
using the highest
temperature setting.
FRANÇAIS
Installation de la table
Fixez le coffre de rangement du fer
suivant les Illustrations 1 - 2 - 3 - 4.
Mise en place de la housse
Après avoir posé la mousse, placez la
housse sur la table à repasser en
prenant soin de bien la centrer.
Croisez les deux cordons de serrage et
tirez-les progressivement jusqu’à ce
que la housse épouse la forme de la
table
Nouez les cordons ensemble. Avant la
première utilisation, il est préférable de
repasser la housse au fer chaud pour
éviter les plis.
La housse peut être lavée à 30 °C
IMPORTANT:
La gaine de protection qui enrobe le
métal du box de rangement et le
repose-fer ne doit pas être retirée.
Cette matière évite le risque de
rayures de la semelle du fer. Elle
résiste à la température.
TF8000 : SEMELLE TEFLON
Utilisée régulièrement par les
professionnels du repassage, la semelle
amovible revêtue de téflon s’adapte au fer
professionnel DOMENA. Elle diffuse plus
largement la vapeur et sans modifier la
position maxi du thermostat, elle repasse
sans lustrage les matières délicates.
2
1
3
4
TF5700-TF6700-TF7000 -TF8000
a
b
c

8
FRANÇAIS
Installation de la table
Fixez le coffre de rangement du fer
suivant les explications de l’encart joint.
1. Mettez la table debout (attention à ne
pas faire tomber le fer), la pointe de la
table vers le bas.
2. Avec la main gauche, appuyez sur la
manette de réglage en hauteur puis de
la main droite, prenez un pied de table
pour l’écarter de la planche. Relâchez la
manette de réglage en hauteur et
basculez la table pour la mettre sur ses
pieds.
3. Appuyez sur la manette de réglage pour
amener la table à la hauteur désirée.
Relâchez la manette de réglage en
hauteur pour verrouiller.
4. Ouvrez la partie supérieure du coffre de
rangement du fer pour le ranger. En
cours de repassage, le dessus du
couvercle assure la fonction de repose-
fer.
5. Pour assurer une bonne stabilité à votre
table, si nécessaire, tournez le pied
réglable dans un sens ou l’autre.
Rangement de la table
❏Laissez refroidir votre appareil.
❏Placez le fer dans le coffre de
rangement et fermez celui-ci.
❏Pliez la planche en procédant en sens
inverse de l’installation (opérations 1-2)
❏Rangez-la verticalement, partie éffilée
vers le bas. Il n’est pas nécessaire de
vider l’eau du réservoir.
Guide cordon pour fer à repasser :
Cet
accessoire peut être optionnel suivant le
modèle.
SERVICE APRES-VENTE :
Votre appareil
peut être remis en état dans tous les
points de ventes agrées DOMENA.
Pour faciliter le transport, vous n’êtes pas
obligé d’emporter l’ensemble de
repassage complet. Il suffit de déclisper ou
dévisser l’ensemble générateur de vapeur
- réservoir d’eau et de le dégager en le
soulevant.
DEUTSCH
Aufstellen des Bügeltisches
Befestigen Sie die Ablagevorrichtung,
wie auf dem Beiblatt erklärt.
1. Stellen Sie den Tisch aufrecht hin,
(achten Sie darauf, daß das Eisen nicht
herunterfällt), mit der Spitze nach unten
gerichtet.
2. Drücken Sie den Verstellhebel mit der
linken Hand und ziehen Sie mit der
rechten Hand einen Fuß nach unten.
Lassen Sie den Verstellhebel los und
kippen Sie den Tisch, um ihn
aufzustellen.
3. Drücken Sie den Verstellhebel, um den
Tisch in die gewünschte Höhe zu
bringen. Dann den Hebel loslassen und
einrasten.
4. Klappen Sie das Oberteil der
Ablagevorrichtung zum Aufbewahren
zurück. Während des Bügelns dient das
Oberteil als Abstellplatte.
5. Um Ihren Bügeltisch dem Boden
anzupassen, drehen Sie falls nötig den
verstellbaren Fuß nach rechts oder links.
Aufbewahren
❏Nach dem Bügeln das Eisen vollständig
abkühlen lassen und dann in der
Ablagevorrichtung des Tisches
unterbringen.
❏Klappen Sie den Tisch zusammen und
gehen Sie dabei in umgekehrter
Reihenfolge wie beim Aufstellen vor
(Punkt 1-2).
❏Bewahren Sie ihn senkrecht auf, mit der
Spitze nach unten gerichtet. Es ist nicht
nötig, den Wassertank zu leeren.
Bügeleisenkabelführung:
Das
Spezialzubehör kann zusätzlich geliefert
werden.
KUNDENDIENST :
Ihr Gerät kann von allen DOMENA Service-
Center und autorisierten Händlern repariert
werden. Es ist nicht nötig, dazu das ganze
Bügelsystem zum Händler zu bringen. Zum
Demontieren der Dampfstation, einfach die
Klipse lösen, die Station anheben und
herausziehen oder
mit einem
Schraubensieher loszuschrauben
.
ENGLISH
Installing the table
Attach the iron holder according to
the instructions of the addendum.
1. Position the table in a vertical
position, (take care not to drop the
iron), tapered side downwards.
2. To open the ironing board, pull the
height adjusment lever to release the
ratchet.
3. Open the board up, raise to your
chosen height and realese the
adjustment lever to securely lockk the
legs.
4. Open the upper part of the iron rack
to remove the iron prior to use.
During ironing the top of the rack
operates as an iron rest.
5. To ensure the complete stability of
your table, turn the adjustable foot
either way to level your table.
Storing the table
❏Let the machine cool down when you
have finished ironing.
❏Place the iron into its holder.
❏To fold the table for storage, release
the height adjustment lever whilst
supporting the weight of the table,
and gently lower to the folded
position.
❏Store it in a vertical position, tapered
side downwards. It is not necessary
to empty the water reservoir.
FLEX HOLDER FOR IRONS:
The
special accessory may be optional.
AFTER-SALES SERVICE :
Your machine can be repaired to any
DOMENA registered after-sales service
centre. For easy transport, it is not
necessary to take the whole complete
ironing assembly. Simply disengage the
steam generator/water reservoir
assembly and lift it up to free it or
Just
remove the steam generator - water
container assembly by means of a
screwdriver.
Please keep the original packaging of
this appliance in case of future servicing
needs.
1
5
2
3
4
1
2
TF5700-TF6700
TF7000-TF8000
S
B
Y
N
T
H
E
E
T
Q
S
I
U
O
I
E
L
N
A
I
E
C
O
T
O
N
LIN
A
U
M
W
O
L
L
E
C
O
T
T
O
N
L
E
I
N
E
N
W
O
O
L
W
O
L
L
E
L
I
N
E
N
S
E
I
D
E
S
I
L
K
lll
l
ll
l

10
DEUTSCH
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen
Kalkmenge und für eine Bügelzeit von 2 bis 3
Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher sein,
handelsübliches destilliertes Wasser zu
verwenden. In diesem Fall hält die Kalkfilter-
Kartusche 1 bis 2 Jahre (je nach Bügelzeit und
Dampfmenge), muß jedoch im Wasserreservoir
bleiben.
Anleitung
A.Das Teststäbchen eine Sekunde ins
Leitungswasser tauchen und herausnehmen
B.Das Teststäbchen einige Sekunden leicht
hin- und herbewegen und eine Minute
wirken lassen
Empfehlung
C. 1 oder 1
1/2
lila gefärbte Felder: sie können
Leitungswasser verwenden
D. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: wir
empfehlen Ihnen, handelsübliches
destilliertes Wasser zu verwenden
Inbetriebnahme
1. Den Wassertank herausziehen. Füllen Sie
den Behälter, bis die Wasserstandsanzeige
den maximalen Stand erreicht (Meßstab im
Wassertank).
2. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus ihrer
Feuchtigkeitsschutzhülle. Kalkfilter -Kartusche
in das vorgesehene Gehäuse einsetzen, wobei
das rohrförmige Teil gegen die Rippe des
Tanks gerichtet ist.
3. Dann die Kartusche bis zum Anschlag
drehen.
4. Den Wassertank wieder fest in sein
Gehäuse drücken.
5. Den Apparat anschließen. Stellen Sie den
EIn/Ausschalter auf EIN.Die Kontrollampe
leuchtet auf und zeigt an, daß der Apparat
nun angeschlossen ist.
ENGLISH
Choosing your water
You can use either tap water or distilled
water for irons.Depending upon the
calcium level contained in your tap water
as well as upon your weekly ironing time
(average time : 2/3 hours), it can be more
economical to use distilled water for irons
(not for car batteries). In this case, your
cartridge should last up to 1 year
(depending on the volume of your ironing
and on the quantity of steam you ask for).
Instructions
A.Dip the strip 1 second into tap water.
B.Ventilate the strip for a few seconds
and wait for the result approximately
1 minute.
Recommendation
C.1 or 1
1/2
mauve square : you can use tap
water
D. 2 or more mauve squares : we advise
you to use distilled water for irons.
Operating the appliance
1. Remove the container from its housing
by pulling it towards you.
Fill the container to the maximal level
(fix limit indicator placed in the
container).
2. Remove the anti-scale cartridge from
the bag. Insert the anti-scale cartridge
in its casing, the tube shaped part
coming against the rib of the reservoir.
3. Then turn the cartridge until it
stumbles.
4. Replace the container by pushing it
right into its housing.
5. Plug in the machine. Switch the On/off
switch to On. Power light lights up to
show that the machine is switched on.
FRANÇAIS
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans
l'eau du robinet et pour un repassage moyen
de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus
économique d'utiliser l'eau déminéralisée du
commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité
de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le
volume de repassage et le volume de vapeur
demandé).
Mode d’emploi
A. Trempez la bandelette test (1 seconde)
dans l'eau du robinet et retirez-la .
B. Ventilez la bandelette test quelques
secondes et laissez agir 1 minute
Recommandation
C 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous
pouvez utiliser de l'eau du robinet
D 2 carrés ou plus sont complètement
mauves : nous vous conseillons d'utiliser
l'eau déminéralisée du commerce.
Mise en service
1.Sortez le réservoir de son logement en le
tirant vers vous.
Remplissez d’eau le réservoir jusqu’au
repère maxi (jauge fixe placée dans le
réservoir).
2.Retirez la cassette anti-calcaire de son
enveloppe. Introduisez-la dans le
logement prévu dans le réservoir d'eau, la
partie en forme de tube venant buter
contre la nervure du réservoir.
3.Tournez la cassette jusqu’à ce qu’elle
butte.
4.Replacez le réservoir bien au fond de son
logement.
5.Branchez l'appareil. Placez le bouton
Marche/Arrêt sur Marche. Le témoin
lumineux s’allume pour indiquer que
l’appareil est sous tension
A
B
C
D
1
2
3
4

12
,,,
,,,
,
FRANÇAIS
6.Réglez le bouton du thermostat du
fer sur la plage vapeur.
7.Attendez environ 3 minutes que le
témoin de chauffe du générateur
s'éteigne.
8.Appuyez sur la gâchette de
commande de la vapeur jusqu'à
obtention de la vapeur
ATTENTION :
❏Ne jamais demander de vapeur
quand il n’y a plus d’eau dans le
réservoir.
❏Ne jamais remplir le réservoir
avec de l'eau chaude
❏Ne jamais ajouter à l'eau des
produits à base d'alcool ou
d'essence (parfum, eau de
Cologne, essence de lavande, etc.)
TF 5700 - TF 6700 : avec aspiration
TF7000 - TF 8000 : avec aspiration et
soufflerie
Utilisation de l’Aspiration et
soufflerie de la table
9. TF 7000 - TF 8000 : bouton
choix Aspiration ou Soufflerie
Mode soufflerie : le bouton est dirigé
vers le haut soufflerie
Mode aspiration : le bouton est dirigé
vers le bas aspiration
10. Le bouton de commande
de l’aspiration ou de la
soufflerie
1a. L’aspiration ou la soufflerie est
permanente.
Remarque : Si l’aspiration ou la
soufflerie est utilisée en continu
pendant longtemps sans interruption,
un système de sécurité la coupe
automatiquement. Arrêtez l’aspiration
ou la soufflerie (2b) pendant quelques
minutes puis remettez en marche.
1b. Arrêt total de l’aspiration ou de la
soufflerie
1c. L’aspiration ou la soufflerie est
commandée par la gachette du fer en
même temps que l’émission de
vapeur
TF4700
TF3700
TF5700
TF6700
5
10
7
8
DEUTSCH
6. Den Thermostat-Regler zum
Dampfbügeln zwischen
●●
und
●●●
stellen.
7. Warten Sie ca. 3 Minuten bis die
Temperatur-Kontrollampe des
Bügeleisens erlischt.
8. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie
Dampf erhalten.
ACHTUNG :
❏Wenn kein Wasser mehr im Tank
ist, sollte die Dampfstoßtaste
nicht mehr betätigt werden.
❏Füllen Sie den Wassertank nie
mit warmem Wasser.
❏Dem Wasser nie alkoholhaltige
Mittel oder Essenzen (Parfum,
Kölnisch Wasser, Lavendel-
essenz usw.) beifügen.
TF 5700 - TF 6700 : mit Absaugung
TF7000 - TF 8000 : mit Absaugung
und Gebläse
Benutzung der Absaugung
und des Gebläses des
Bügelcenters
9. Absaug- oder
Gebläsefunktion wählen
Gebläsefunktion: die Taste wird nach
oben gekippt Gebläse
Absaugfunktion: die Taste wird nach
unten gekippt Absaugung
10. Benutzung der Absaug-
oder Gebläsefunktion:
Varianten
1a. Dauerbetrieb: Die Taste steht auf
Anmerkung: Wenn die Absaugung oder
das Gebläse im Dauerbetrieb über lange
Zeit ohne Unterbrechung eingesetzt
werden, schaltet eine automatische
Abschaltsicherung sie ab. Schalten Sie
die Absaug- oder Gebläsefunktion 2b
einige Minuten aus und dann wieder ein.
1b. Die Absaug- oder Gebläsefunktion
ist abgeschaltet .
1c. Die Absaugung oder das Gebläse
werden direkt über den Knopf des
Bügeleisens ausgelöst (gleichzeitig mit
der Dampfabgabe)
ENGLISH
6. Adjust the thermostat of the iron
within the 2-3 dots range.
7. You will need to wait for
approximately 3 minutes for the iron
pilot light to go off.
8. Press the steam button until steam is
released.
Caution :
❏Never ask for steam when there is
no more water in the reservoir
❏Never fill the reservoir with hot
water
❏Never add products containing
alcohol or essences (perfume, eau
de Cologne, lavender essence…) to
the water.
TF 5700 - TF 6700 : suction system
TF7000 - TF 8000 : air-flow and suction
system
Air-flow and suction system :
instructions
9. Selection switch for air-flow
or suction system
Air-flow position : the switch is pressed
upwards Air-flow
Suction position : the switch is pressed
downwards Suction
10. Control switch for air-flow
or suction system
1a.
Constant air-flow or suction .
Note : If the air-flow or the suction is
continuoulsy used over a long period of
time without pausing, a security system will
cut it off automatically. Switch off the air-
flow of suction system (2b) for a couple
of minutes, then switch on again.
1b.
Complete stop of the air-flow or
suction system .
1c.
The air-flow or the suction system will
activate only when the steam trigger on the
iron is operated
N
Y
L
O
N
S
E
I
D
E
W
O
L
L
E
C
O
T
O
N
L
I
N
S
O
I
E
L
A
I
N
E
B
A
U
M
W
O
L
L
E
L
E
I
N
E
N
6
1c
1b
1a
9

14
3
Fibres
synthétiques Acétates
Polyacryliques Sec
Polyamides
Fibres naturelles Soie Sec
animales Laine Légère vapeur
Fibres naturelles
végétales Coton - Lin de vapeur
Types de tissus Vapeur
Thermostat
●
●●
●●●
Synthetische
Fasern Acetat Kein
Polyacryl Dampf
Polyamid
Tierische Seide Etwas
Fasern Wolle Dampf
Naturfasern Baumwolle Viel
Leinen Dampf
Material Dampfmenge
Thermostat
●
●●
●●●
Synthetic
fibres Acetates Dry
Polyacrylics
Polyamides
Natural animal Silk Light
fibres Wool steam
Natural vegetal Cotton Heavy
fibres Linen Steam
Type of cloth Steam
Thermostat
●
●●
●●●
Synthetische
vezels Acetaat Geen
Polyacryl stoom
Polyamide
Dierlijke Zijde Weinig
vezels Wol stoom
Plantaardige Katoen
vezels Linnen Veel stoom
Stof Stoomvolume
Thermostaat
●
●●
●●●
FRANÇAIS
1.Réglage du thermostat
Réglez le bouton du thermostat du fer selon
la nature de votre linge. Pour l'utilisation de
la vapeur, réglez le thermostat du fer dans
la plage
●●-●●●
Attention :
Quand le thermostat du
fer est placé dans la position ,
celui-ci ne chauffe pas.
2.Variateur de vapeur
TF3700-5700 Variateur 2 positions
Chaque position détermine une quantité
de vapeur différente que l’on choisit en
fonction de la qualité du linge à repasser:
linge très sec ou moyennement humide,
linge plus ou moins hydrophile. Appuyez
sur la commande vapeur pour obtenir de
la vapeur.
TF4700-6700 - TF7000-8000
Position Booster
En appuyant sur la commande vapeur,
un grand souffle vapeur jaillit pendant
plusieurs secondes de la semelle du fer
avant de se stabiliser à un débit vapeur
normal. Pour obtenir à nouveau l’effet
booster, il faut cesser l’émission de
vapeur quelques secondes, car le
dispositif spécial Booster gère le débit
vapeur maximum sans écoulement d’eau
intempestif.
Conseils
❏Grâce au débit important de vapeur, il
est inutile d'appuyer en permanence
sur la gâchette de commande de la
vapeur. Des pressions brèves et
successives sur la gâchette de
commande vapeur permettent de
doser la quantité de vapeur pour
obtenir un repassage de qualité.
❏De la vapeur peut être encore évacuée
après le relâchement de la gâchette
commande vapeur et de l'eau risque
d'apparaître sur le repose-fer, ce qui
est normal en cas d'utilisation
intensive. Si nécessaire, essuyez cette
eau de condensation.
3.Défroissage
Vous pouvez également utiliser votre fer
verticalement pour défroisser les
vêtements
ou autres tissus défroissables.
Passez le fer de bas en haut tout en
appuyant sur la gâchette de commande de
vapeur. Pour un meilleur résultat,
maintenez tendue la partie vaporisée. La
qualité du défroissage varie suivant la
matière à défroisser.
DEUTSCH
1.Thermostat-Regler
Einstellung
Mit dem Thermostat-Regler die für die
Bügelwäsche geeignete Temperatur
einstellen. Zum Dampfbügeln muß eine
Einstellung zwischen
●● -●●●
auf der
Skala gewählt werden.
Achtung
: Wenn der Thermostat auf
steht , heizt das Bügeleisen
nicht.
2.Dampfregler
TF3700-5700 Zwei-Stellung Dampfregler
Jede Stellung entspricht einer bestimmten
Dampfmenge, die Sie je nach Art und
Zustand der Textilien wählen: sehr
trockene oder feuchte Textilien, Textilien,
die Wasser mehr oder weniger aufsaugen.
Dampfstoßtaste drücken, um Dampf zu
erhalten.
TF4700-6700 - TF7000-8000
Stellung Booster
Wenn Sie die Dampftaste drücken, gibt die
Bügeleisensohle mehrere Sekunden einen
starken Dampfstoß ab, bevor die
Dampfabgabe wieder normal wird.
Um den Boostereffekt nochmals zu
erhalten, die Dampfabgabe einige
Sekunden einstellen, denn das spezielle
Boostersystem regelt die maximale
Dampfabgabe ohne unerwünschtes
Wasserausfließen.
Tips
❏Dank der hohen Dampfleistung braucht
die Dampstoßtaste jeweils nur kurz
gedrückt zu werden. Kurzes,
wiederholtes Drücken auf die
Dampfstoßtaste genügt, um ständig eine
ausreichende Menge Dampf zu erhalten.
❏Bei intensivem Gebrauch kann nach
dem Loslassen der Dampf-stoßtaste
noch Dampf austreten, und Wasser kann
auf der Abstell-platte erscheinen, was
normal ist, da der verbleibende Dampf
auf ihr kondensiert. Falls nötig, die Platte
abtrocknen. Es besteht keine Gefahr,
daß sie Schaden nimmt.
3. Dampfglätten
Das Eisen kann beim Dampfglätten auch
senkrecht gehalten werden, um hängende
Kleidung oder Gardinen zu glätten. Dabei
das Bügeleisen von oben nach unten
führen und mehrmals die Dampfstoßtaste
drücken. Am besten das zu dämpfende
Stück glatt gespannt halten. Die
Bügelqualität hängt von der Art des
Gewebes ab.
ENGLISH
1.Thermostat adjustment
Adjust the thermostat of the iron
according to the type of ironing.
To use steam, adjust the
thermostat of the iron within the 2-
3 dots range.
Caution
: when the thermostat
of the iron is on position ,
the iron does not heat up.
2.Variable steam setting
TF3700-5700 2 variable steam
settings
Each setting will give a different
output of steam depending upon the
fabric to be ironed : medium for lighter
weight fabrics, high for heavier
fabrics. Press the steam button to
obtain steam.
TF4700-6700 - TF7000-8000
Booster setting
When calling for steam using the
booster setting there will be a high
surge of steam that will last for several
seconds. It will then stabilize to the
normal steam level. To repeat the
steam boost you must wait a few
seconds before using the boost
setting again.
Please note
❏Because of the high steam output
rate, there is no need to continually
press the steam button. Pressing
the button briefly and frequently will
enable you to control the quantity of
steam, in order to obtain
professional results.
❏If the iron is used intensively, steam
may continue to be produced after
the steam button has been
released and water may appear on
the iron holder. This is normal and
is caused by condensation of steam
droplets. Sponge them off if
necessary. There is no risk of the
metal being damaged.
3. Smoothing
Your iron can also be used verticaly to
smooth out clothes, hangings and
curtains. Move the iron from top to
bottom, keeping the steam button
pressed. For best results, keep the
steamed material tight. The results
vary according to the type of fabric.
= Medium
= Maxi
= Maxi
= Booster
2
1
N
Y
L
O
N
S
E
I
D
E
W
O
L
L
E
C
O
T
O
N
L
I
N
S
O
I
E
L
A
I
N
E
B
A
U
M
W
O
L
L
E
L
E
I
N
E
N

FRANÇAIS
Remplissage en cours de repassage
Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le
repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre
appareil.
Type d'eau à utiliser
Est admise : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée
du commerce, l'eau du sèche-linge à condenseur à condition
de la filtrer (filtre à café)
N'est pas admise : l'eau de pluie, l'eau de récupération du
réfrigérateur ou autres appareils à condensation, l’eau fournie
par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels
régénérents (incompatibilité avec le sytème EMC).
Précautions
❏Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre
des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer
afin d'avoir une température croissante.
AUTO-STOP : Système de sécurité
électronique
En cas d’oubli du fer à repasser ou si vous n’appuyez pas sur la
gâchette de commande vapeur pendant au moins 20 minutes, le
système de sécurité stoppe automatiquement l’alimentation
électrique de l’appareil. Le témoin lumineux (A) s’allume et le
voyant de chauffe du générateur (B) s’éteint. En appuyant à
nouveau sur la gâchette, l’alimentation électrique se rétablit, le
voyant de chauffe du générateur (B) s’allume et le voyant (A)
s’éteint. ATTENTION : Attendez que le voyant du générateur (B)
s’éteigne pour redemander de la vapeur.
Entretien
❏Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des
produits de nettoyage, les particules de fil, peuvent à l'usage se
déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire, frotter la semelle
encore chaude avec un chiffon ne laissant pas de peluches.
Pour nettoyez plus à fond, utilisez un stick nettoie-fer.
❏N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de
cuisinières par exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de
laine d'acier.
Attention :
La glisse du fer dépend de l'état de propreté
de la semelle du fer.
Fibre
sintetiche Acetato
Poliacrilico Secco
Poliamide
Fibre naturali Seta Leggero
animali Lana vapore
Fibres naturali Molto
vegetali Cotone - Lino vapore
Tipo di tessuto Vapore
Termostato
●
●●
●●●
Fibras
sintéticas Seco
Fibras natural Poco
animal vapor
Fibras natural Mucho
vegetal vapor
Tipo de ropa VaporTermostato
●
●●
●●●
Fibras
sinteticas Seco
Fibras naturais Vapor
animal Lã ligeiro
Fibras naturais Algodão Multo
vegetal Linho vapor
Tipo de tecido Vapor
Termostato
●
●●
●●●
Sentetik
elyaf Asetatlar
Poliakrilikler Kuru
Poliamidler
Do
`g´
al hayvansal Ípek Hafif
elyaflar Yün buhar
Do
`g´
al bitkisel Pamuklu A
`g´
ir
elyaflar Keten buhar
Kuma
,s
tipi Buhar
Termostat
●
●●
●●●
DEUTSCH
Nachfüllen des Tanks während
des Bügelns
Der Tank kann auch während des Bügelns
aufgefüllt werden.
Dabei ist es nicht nötig, das Gerät auszuschalten.
Wasserqualität
Verwendet werden darf : Leitungswasser,
destilliertes Wasser oder Kondenswasser vom
Wäschetrockner, das zuvor mit einem Kaffeefilter
gefiltert wurde.
Nicht verwendet werden darf : Regenwasser,
Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen
Geräten, Wasser das von Ihrem Enthärter geliefert
wird falls dieser mit Regenerierungssalzen arbeitet
(diese sind mit dem EMC-System unvereinbar).
Hinweise
❏Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach
den vom Hersteller empfohlenen
Temperaturbereichen zu sortieren und mit der
niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
AUTO-STOP :
System mit
elektronischer Sicherheit
Wenn das Bügeleisen vergessen wird oder wenn Sie
die Dampfstoßtaste mindestens 20 Minuten nicht
gedrückt haben, schaltet die Sicherheitsvorrichtung
die elektrische Stromversorgung des Gerätes
automatisch ab. Die Kontrollampe (A) leuchtet auf
und die Temperatur-Kontrollampe des
Dampferzeugers (B) erlischt. Nach einem neuen
Druck der Dampfstoßtaste wird die Stromversorgung
wieder hergestellt. Die Temperatur-Kontrollampe (B)
leuchtet auf und die Kontrollampe (A) erlischt. Den
Dampf erst einschalten, wenn die Anzeigeleuchte
des Generators (B) erlosche ist.
Pflege und Wartung
❏Die Bügeleisensohle kann durch
Waschmittelrückstände, durch die Appretur der
Stoffe und Fasern verunreinigt werden und gleitet
dann nicht mehr leicht über den Stoff. Deshalb
Bügeleisen nach dem Bügeln mit einem
nichtflusenden Lappen abreiben. Schwer zu
entfernende Flecken und Ablagerun-gen sollten
mit einem Bügeleisen-reinigerstift behandelt
werden.
❏Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B.
Backofenreiniger), scharfe Reinigungsmittel,
Scheuer-mittel oder Stahlwolle verwenden.
Hinweis :
Das Bügeleisen gleitet nur dann
leicht über den Stoff, wenn die Sohle nicht
verschmutzt ist.
ENGLISH
Water refill while ironing
You can fill the reservoir during ironing.
You do not need to unplug the appliance.
Types of water
You can use : Tap water, distilled water
for irons, water produced by a condenser
tumble drier provided that it is filtered
(through a coffee filter).
Do not use : Rain water, water from the
fridge, water from any evaporating
appliance, water supplied by your water
softener if it is indicating the need for
regenerating salts (incompatibility with the
EMC system).
Precautions
❏We recommend that you iron articles in
the order indicated on the iron's
thermostat control so that the
temperature gradually increases
.
AUTO-STOP
Electronic safety
system
If you forget about the iron or if you don’t
press the steam button for at least
20 minutes, the safety system automatically
stops the power supply to the appliance. The
pilot light (A) lights up and the steam
generator pilot light (B) goes out. On
pressing the steam button once again, the
power supply is restored, the generator pilot
light (B) illuminates and the pilot light (A)
goes out. Wait until the steam generator
indicato light (B) goes out before turning on
the steam again.
Maintenance
❏Substances contained in fabrics such as
cleaning product residues and thread
particles may eventually stain the plate of
the iron. So if necessary, after ironing rub
the plate while it is still warm using a good
quality cloth (one which does not leave
any traces of fluff) or clean it more
thoroughly with an iron-cleaning stick.
❏Do not use scouring powders, alkalines
(as used with ovens), abrasives or steel
wool.
Note :
Please make sure that the
soleplate is kept clean at all times to
maintain the iron's gliding capacity.
AUTO STOP
AUTO STOP
B
AA
B
AUTO STOP
AUTO-STOP : TF4700 - 5700 - 6700 -
TF7000 - TF 8000

CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes
anticalcaires pour les centres de
repassage est 413 045. Les
cassettes anticalcaires sous
blister sont disponibles chez votre
revendeur.
ANTI-SCALE CARTRIDGE
The reference number to order
anti-scale cartridges for ironing
centres is 413 045. They are
available in blister-pack from your
retailer.
CARTUCHO
DISCALCIFICADOR
El número de artículo de los
cartuchos descalcificadores para
los centros de planchado es el
413 045. Vuestro revendedor
tiene a su disposición los
cartuchos descalcificadores bajo
blister.
KAKLFILTER-KARTUSCHE
Die Artikelnummer der Kalkfilter-
Kartuschen, die in die Bügeltische
passen, lautet 400 413 045. Die
Kalkfilter-Kartuschen sind bei
Ihrem Fachhändler erhältlich.
18
FRANÇAIS
Le générateur de vapeur ne nécessite aucun
entretien régulier. Si après de nombreuses
années d’utilisation, vous deviez observer
une baisse du débit vapeur, procédez à un
nettoyage du générateur de vapeur à l’aide
du kit spécial “Entretien nettoyage”, pour
retirer les impuretés de l’eau qui pourraient
stationner dans le générateur de vapeur.
Après cette opération de nettoyage, votre
appareil aura retrouvé toutes ses
performances vapeur.
Attention :
Le pied dévissable placé
sous le logement du générateur ne se
retire qu’en cas de nettoyage et
suivant les conseils de la notice du kit
“Entretien nettoyage”.
1.Ne retirez jamais le pied dévissable en
cours d’utilisation ou de chauffe de
l’appareil car de l’eau chaude ou de la
vapeur chaude évacuée par l’ouverture
peut provoquer des brûlures.
EMC : Contrôle électronique des
minéraux
Le système électronique EMC contrôle
l’efficacité de la cassette anti-calcaire en
mesurant en permanence l’absence de
minéraux dans l’eau filtrée par la cassette.
Ainsi le système EMC permet de supprimer
tout risque d’entartrage.
2.Témoin lumineux de changement de
la cassette anti-calcaire
Lorsque la cassette anti-calcaire devient
moins efficace, le système EMC
déclenche le signal lumineux clignotant
pour prévenir que la cassette doit être
changée.
Si la cassette anti-calcaire n’est pas
changée et après un certain temps de
repassage, le système EMC stoppe de
lui-même l’émission de vapeur. Pour
retrouver de la vapeur, il faut changer la
cassette anti-calcaire ou utiliser de l’eau
déminéralisée.
Changement de la cassette anti-
calcaire
–Placez l'interrupteur Marche/Arrêt sur
ARRÊT ou débranchez le cordon
d'alimentation pour que le témoin
lumineux cesse de clignoter.
–Changez la cassette anti-calcaire ou
utilisez de l’eau déminéralisée.
–Remettez votre appareil en marche.
–Après avoir changé la cassette, appuyez
sur la gâchette de commande vapeur
jusqu'à obtention de vapeur (variateur de
vapeur sur maxi.
Cassette anti-calcaire pour centre de repassage avec EMC
Kalkfilter-Kartusche für Bügelsystem mit EMC
Anti-scale cartridge for steam ironing with EMC
Ontkalkingspatroon voor strijkijzer met EMC
Cassette anticalcáreo para centro de planchado con EMC
Cassete anti-calcaria para centro para passar com EMC
2
3
E
l
e
c
t
r
o
n
i
c
M
i
n
e
r
a
l
C
o
n
t
r
o
l
DEUTSCH
❏Der Dampferzeuger bedarf keiner
regelmäßigen Wartung. Falls Sie nach
jahrelangem Gebrauch feststellen, daß die
Dampfleistung nachläßt, reinigen Sie den
Dampf-erzeuger mit dem speziellen
“Reinigungsset”, um die Schmutz-teile, die
sich im Dampferzeuger befinden könnten,
zu entfernen. Nach dieser Wartung hat das
Gerät wieder seine volle Dampfleistung.
Achtung :
Der abschraubbare Fuß
unter der Halterung des Dampf-
erzeugers sollte nur zur Entkalkung und
gemäß den Ratschlägen der Anleitung des
“Reinigungssets” abgenommen werden.
1.Schrauben Sie den Fuß nie während des
Gebrauchs oder des Heizvor-ganges des
Bügelgerätes ab, da das aus der Öffnung
austretende Wasser oder der Dampf zu
Verbrennungen führen können.
EMC : Electronic Mineral
Control
Das elektronische EMC-System kontrolliert
den Zustand der Kalkfilter-Kartusche, indem
es fortlaufend die Anteile an Mineral-
Elementen in dem mit der Kartusche
gefilterten Wasser mißt. Das EMC-System
erlaubt so, jedes Verkalkungsrisiko zu
vermeiden.
2.Kontrollampe für das Auswechseln
der Kalkfilter-Kartusche
Wenn die Kalkfilter-Kartusche verbraucht
ist, bewirkt das EMC-System ein Blinken
der Kontrollampe, um anzuzeigen, daß
die Kartusche ausgewechselt werden
muß.
Wird die Kalkfilter-Kartusche nicht
ausgewechselt, unterbricht das EMC-
System nach einiger Zeit von selbst die
Dampfabgabe. Um wieder Dampf zu
erhalten, muß die Kartusche
ausgewechselt oder destilliertes Wasser
verwendet werden.
Auswechseln der Kalkfilter-
Kartusche
–Den Ein/Ausschalter auf AUS stellen oder
das Netzkabel herausziehen, damit die
Kontrollampe zu blinken aufhört.
–Wechseln Sie die Kalkfilter-Kartusche aus
oder verwenden Sie destilliertes Wasser.
–Den Ein/Ausschalter wieder auf EIN stellen
oder das Gerät wieder ans Netz
anschließen.
–Nach dem Auswechseln der Kartusche die
Dampftaste drücken, bis Dampf austritt
(Dampfregler auf Maxi).
ENGLISH
❏The steam generator does not require
any regular maintenance. After many
years of use, should you note a drop in
the steam output, just clean the steam
generator with the special “De-scaling
kit”. This will remove mineral deposits
which may have settled in the steam
generator. This cleaning operation will
restore your appliance to its full steaming
performance.
Caution:
The foot located under
the generator is to be unscrewed
only for de-scaling, in accordance
with the instructions accompanying
the “Maintenance kit”.
1.
Never unscrew this foot during ironing
or heating of the iron as hot water or
hot steam could come out and scald.
EMC : Electronic mineral
control
The electronic EMC system controls the
efficiency of the anti-scale cartridge by
constantly monitoring the mineral content
of the filtered water. The EMC system
therefore eliminates any risk of scaling.
2.Pilot light for anti-scale cartridge
change
Pilot light indicating that anti-scale
cartridge must be changed. When the
anti-scale cartridge becomes
exhausted, the EMC system activates
the warming light telling you that the
cartridge must be changed. If the anti-
scale cartridge is not changed, then
soon after, steam generation will be
stopped automatically by the EMC
system. The warning light will then
remain permanently on. To obtain
steam again, change the anti-scale
cartridge or use demineralised water.
Changing the anti-scale cartridge
– Press the ON/OFF button to “OFF”
position, or unplug the power lead so
that the warning light stops flashing.
– Change the anti-scale cartridge or use
demineralised water.
– Switch on your appliance again.
– After changing the cartridge, press the
steam button to obtain steam (steam
control should be set to maximum).
1
ANTIKALK-CASETTES
Voor de strijktafel is het artikelreferentienummer van de antikalk-cassettes het
nummer 413 045. De antikalk-casettes onder blistervorm zijn bij uw detailhandelaar
verkrijgbaar.
CASSETTE ANTICALCÁRIO
O número de artigo das cassetes anticalcárias para os centros de engomagem é
413 045. As cassetes anticalcárias sob blister estão disponíveis no seu revendedor.

20
Que faire si… Was tun wenn … What to do if … Onregelmatigheden verhelpen
Anomalies
Aucun voyant ne
s'allume. Le fer
et le générateur
ne chauffent pas.
Le fer ne chauffe
pas
La vapeur ne
sort pas
Production d'eau
avec la vapeur
Bruit particulier
dans l'appareil
Petit claquement
du générateur
Le réservoir
d'eau ne
s'engage pas
Causes
- Mauvaise alimentation
- Autres
-Thermostat sur
- Autres
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas
en place ou est mal
mis en place
- Il n'y a pas de cas-
sette anti-calcaire
- Le témoin clignote
- Autres
- La semelle du fer
n'est pas
suffisamment chaude
- Demande intensive de
vapeur
- Eau de condensation
dans le tuyau
- Autres
- Il n'y a plus d'eau
dans le réservoir
- Le réservoir n'est pas
en place ou est mal
mis en place
- Petit résidu d'eau
dans le générateur
-La cassette anti-
calcaire n'est pas
placée correctement
au fond du réservoir
Remèdes
- Contrôlez les prises de
courant et l'alimentation de
votre secteur.
- Voyez votre revendeur.
- Tournez le bouton.
- Voyez votre revendeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et
poussez-le bien au fond
-Mettez une cassette anti-
calcaire dans le réservoir
-Remplacez la cassette
- Voyez votre revendeur.
- Placez-vous dans la plage
●●
–
●●●
-Attendez que le témoin du
générateur vapeur s'éteigne
- Appuyez plusieurs fois sur
le gâchette vapeur.
- Voyez votre revendeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et
poussez-le bien au fond
- Aucun danger. S’arrête
après 2 ou 3 repassages
- Retirez le réservoir et
contrôlez la bonne mise en
place de la cassette anti-
calcaire
Probleem
Geen enkel kon-
trolelampje gaat
aan. Het ijzer
wordt niet warm
Het ijzer wordt
niet warm
Er komt geen
stoom uit het
strijkijzer
Er komt stoom
met
waterdruppels uit
het strijkijzer
Het apparaat
maakt een
vreemd geluid
Ploffend geluid in
de stoomgenerator
U krijgt het
waterreservoir
niet in zijn vak
geplaatst
Oorzaak
- Slechte aansluiting
- Andere oorzaak
-Thermostaat op
- Andere oorzaak
- Reservoir leeg
- Reservoir niet of slecht
in zijn vak geplaatst
- Er is geen ontkalkings-
cassette in het reservoir
- Het controllampje
knippert
- Andere oorzaak
- De zoolplaat van het
strijkijzer is niet warm
genoeg
- Intensief
stoomverbruik
- Kondensatiewater in
de aanvoerslang
- Andere oorzaak
- Geen water meer in
het reservoir
- Reservoir niet of slecht
in zijn vak geplaatst
- Er rest nog water in de
stoomgenerator
-De ontkalkings-
cassette is verkeerd
geplaatst of zit niet
goed op de bodem van
het reservoir
Herstel
- Kijk na of de kabel goed
ingeplugd is en goed in het
stopkontakt zit
- Contacteer uw dealer
- Draai aan de knop
- Contacteer uw dealer.
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt
aanbrengen
-Doe een ontkalkings-
cassette in het reservoir
-Verwissel de cassette
- Contacteer uw dealer
- Zet de thermostaat in de
zone
●●
–
●●●
-Wacht tot het kontrolelampje
van de stoomgenerator
uitgaat
- Druk enkele keren op de
stoomknop
- Contacteer uw dealer
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt
aanbrengen
- Ongevaarlijk. Dit stopt na 2
of 3 strijkbeurten
- Neem het reservoir uit zijn
vak en kijk na of de
ontkalkingscassette korrekt
geplaatst is
Problems
None of the lights
are lit. The
machine do not
heat up.
The iron does not
heat up.
No steam is
produced.
Water is produced
with the steam
The machine
makes a noise.
The machine
makes a clicking
noise
The water
container cannot
be inserted.
Causes
- Power supply problem
- Other
- Thermostat switch on
- Other
- The container is empty
- The container is incor-
rectly inserted or has
not been inserted.
- The anti-scale cartridge
has not been inserted
- The pilot light
flashes
- Other
- The plate of the iron is
not hot enough
- Intensive use of steam
- Water condensation in
the tube
- Other
- There is no more water
in the container
- The container is
incorrectly inserted or
has not been inserted.
- A small amount of water is
left in the steam generator
- The anti-scale cartridge
has not been correctly
inserted
Solutions
- Check the plugs and mains
Check that the machine is
switched ON
- Go to your local dealer
- Turn the switch
- Go to your local dealer
- Fill the container
- Insert the container and
push it right to the bottom
- Insert a anti-scale cartridge
in the container
- Change the anti-scale
cartridge
- Go to your local dealer
- Put the switch to the
●●
–
●●●
- Wait for the steam
generator light to go out.
- Press the steam button
several times
- Go to your local dealer
- Fill the container
- Insert the container and
push it right to the bottom
- No danger
- Remove the container and
check that the anti-
sediment cartridge has
been correctly inserted.
Problem
Kontrollampen leuchten
nicht auf. Der Apparat
wird nicht heiß
Das Bügeleisen wird
nicht heiß
Es wird kein Dampf
erzeugt
Es kommt Dampf und
Wasser heraus
Das Gerät macht ein
untypisches Geräusch
Dampferzeuger macht
ein klatschendes
Geräusch
Wasserbehälter läßt
sich nicht ins Gehäuse
hineinstecken
Ursachen
- Stecker steckt nicht fest
in der Steckdose
- Andere Ursachen
- Thermostat steht auf
- Andere Ursachen
- Kein Wasser im
Behälter
- Der Wasserbehälter ist
nicht richtig eingesetzt
- Keine Filterpatrone im
Behälter
- Die Kontrollampe
blinkt
- Andere Ursachen
- Das Bügeleisen ist nicht
warm genug
- Intensive
Dampferzeugung
- Kondenswasser im
Verbindungsschlauch
- Andere Ursachen
- Es ist kein Wasser im
Behälter
- Der Wasserbehälter ist
nicht richtig befestigt
- Es befindet sich ein
wenig Wasser im
Dampferzeuger
- Die Filterkartusche
wurde nicht richtig
eingesetzt
Lösungen
- Steckverbindung und
Stromversorgung
kontrollieren
- Gerät zum Händler bringen
- Den Regler aufdrehen
- Gerät zum Händler bringen
- Wasserbehälter auffüllen
- Behälter fest in sein
Gehäuse drücken
- Kalkfilter-Kartusche in den
Behälter einsetzen
- Kalkfilter-Kartusche
wechseln
- Gerät zum Händler bringen
- Stellen Sie den Thermostat
auf
●●
–
●●●
- Warten, bis die
Dampferzeuger-
Kontrollampe ausgeht
- Dampfstoßtaste mehrmals
drücken
- Gerät zum Händler bringen
- Wasserbehälter nachfüllen
- Behälter fest in sein
Gehäuse drücken
- Keine Gefahr.
- Behälter herausziehen und
Filterkartusche richtig
einsetzen
Cosa fare se… Qué hacer si … Que fazer se …
A
,
sa
`g´
ıdaki durumlar kar,sısında ne yapılabilir…
Anomalie
Nessuna spia
luminosa s’accende
Ferro e generatore
non scaldano.
Il ferro non scalda
Il vapore non
fuoriesce
Erogazione
d’acqua con il
vapore
Rumore singolare
nell’ apparecchio
Piccolo schiocco
del generatore
Il serbatoio dell’
acqua non
s’introduce
Cause
- L’alimentazione non è
corretta
- Altre
-Termostato è su
- Altre
- Il serbatoio è vuoto
- Il serbatoio non è
inserito od è inserito in
modo errato
- Non c’é la cartuccia
anticalcare
- La spia lampeggia
- Altre
- La piastra del ferro non
è abbastanza calda
- Comando intensivo di
vapore
- Acqua di conden-
sazione nel tubo
- Altre
- Non c’è più acqua nel
serbatoio
- Il serbatoio non è
inserito od è inserito in
modo errato
- Piccolo residuo nell’
acqua del generatore
-La cartuccia anticalcare
non è collata
correttamente in fondo
al serbatoio
Rimedi
- Controllate le prese di
corrente e l’alimentazione
della rete
-
Consultate il vostro venditore
- Girate la manopola
-
Consultate il vostro venditore
- Riempite il serbatoio
- Inserite il serbatoio e
spingetelo bene sul fondo
-Mettete una cartuccia
anticalcare nel serbatoio
-Sostituite la cartuccia
-
Consultate il vostro venditore
- Regolate nella zona
●●
–
●●●
-Aspettate che la spia del
generatore di vapore si
spenga
-Premete più volte il
pulsante comando vapore
-
Consultate il vostro venditore
-Riempite il serbatoio
-Inserite il serbatoio e
spingetelo bene sul fondo
- Non c’è nessun pericolo.Si
ferma dopo 2 o 3 stirature
- Togliete il serbatoio e
controllate se la cartuccia
anticalcare è ben sistemata
Bozukluklar
Hiç bir gösterge
yanmıyor.
Utü ve jeneratör
ısınmıyor.
Ütü ısınmıyor
Buhar olu,smuyor
Buhar birlikte su
olu,suyor
Ütü çalı,sırken ses
yapıyor
Ütü “çit” sesi
çıkartıyor
Su haznesi yerine
monte edilemiyor
Causes
- Elektrik kesik
- Ba,ska
-Termostat anahtarı da
- Ba,ska
- Su haznesi bo,s
- Su haznesi yanlı,s
monte edilmi,s veya
monte edilmemi,s
- Kireç sökücü kaset
yok
- Gösterge uyarıyor
- Ba,ska
- Ütünün levhası
yeterince sıcak de`g´il
- Yo`g´un buhar kullanımı
- Tüpte su olu,sumu
- Ba,ska
-Su haznesinde su
kalmamı,stır
-Su haznesi yanli,s
monte edilmi,s veya
monte edilmemi,s
- Buhar jejeratöründe
biraz su kalmı,s
-Tortu önleyici kartu,s
yerine tam
yerle,stirilmemi,s veya
su haznesi dibine tam
olarak oturmamı,s
Remèdes
- Prizleri ve ana ,sebekeyi
kontrol edin
- Satı,s servisine ba,svurunuz.
- Anahtarı döndürün
- Satı,s servisine ba,svurunuz.
- Su haznesini doldurun
- Su haznesini takın ve dibe
oturana kadar itin
-Hazneye yeni bir kaset
koyunuz
- Kaseti de`g´i,stiriniz
- Satı,s servisine ba,svurunuz.
- Anahtarı 2-3 noktalarına
göre ayarlayın
-Buhar jeneratörü i,si`g´ının
sönmesini bekleyin
- Buhar dü`g´mesine birkaç
kere basın
- Satı,s servisine ba,svurunuz.
- Su haznesini doldurun
- Su haznesini takın ve dibe
kadar itin
- Tehlikeli de`g´il. 2 veya 3
ütülemeden sonra geçer
- Su haznesini yerinden
çıkartıp, tortu önleyici
kartu,sun yerine do`g´ru
oturtulup oturtulmadı`g´ını
kontrol edin
Anomalias
Não acende nenhu-
ma luz. O ferro e o
gerador de vapor
não aquecem.
O ferro não aquece
O vapor não sai
Produção de agua
com o vapor
Barulho no
aparelho
Pequeno ruido no
gerador
O depósito de água
não se encaixa
Causas
- Falta de alimentação
- Outros
- Por o botão do
termostato em
- Outros
- O reservatório está
vazio
- O reservatório está mal
colocado
- Não há depósito
descacificador
- O indicador acende-
se intermitentemente
- Outros
- A base do ferro não
está suficientemente
quente
- Vapor a mais
- Condensação no tubo
- Outros
- Não ha água no
reservatório
- O reservatório não está
colocado correctamente
- Residuos de água no
gerador
- A depósito
decalcificador não está
colocado correctamente
ao fundo do depósito
Soluções
- Verifique se tem corrente
- Ver o seu revendedor
- Rode o botão
- Ver o seu revendedor.
- Encha o depósito
- Coloque e reservatório rem,
ate ao fundo
- Pôr um depósito
descalcificador no recipiente
-Mudar o depósito
- Ver o seu revendedor
- Escolha posição
●●
–
●●●
- Espere que a luz do vapor
se apague
- Carregue varias vezes no
botão de vapor
- Ver o seu revendedor
- Encha o depósito
- Coloque bem o depósito
- Nenhum perigo
- Retire o depósito e coloque
rem a depósito descalcifica
Problemas
Ninguno de los
indicadores se
enciende
No se calienta
No se produce vapor
Aparece agua con el
vapor
El equipo hace ruido
Ruidos en el
generador
El depòsito de agua
no puede ser
insertado
Causas
- Problema de
alimentación
- Otros
-Termostato conectado
- Otros
- Depósito vacio
- Depósito mal insertado
o no insertado
- El cartucho no ha sido
insertado
-
El piloto
relampaguea
- Otros
- No está lo
suficientemente
caliente
- Excesivo uso del vapor
- Condensación de agua
en el tubo
- Otros
- No hay agua en el
depósito
- Depósito mal insertado
o no insertado
- Se ha vertido un poco
de agua en el
generador de vapor
-El cartucho
antisedimento está mal
colocado
Soluciones
- Comprobar el cable de
red.
-Llamar servicio técnico
- Gire el botón
- Consulte con su tienda
- Llenar el depósito
-Insertar el depósito
correctamente
-Insertar el cartucho
antisedimentos
-Reemplace la casete
- Consulte con su tienda
- Poner entre
●●
–
●●●
-Esperar que genere
vapor
- Pulsar el botón de
vapor varias veces
- Consulte con su tienda
- Llenar el depósito
- Insertar el depósito
correctamente
- No hay peligro, secar.
-Retirar el cartucho y
colocar correctamente
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other DOMENA Ironing Center manuals