DOMENA Xellence 3 User manual


- 2 -
Quick Start Guide
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11
12 13 14 15
environ - rund - ca. -
about - aproximada-
mente - cerca

- 3 -
Guide de mise en service
1. Déballez votre produit et posez-le sur un support stable.
2. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
3. Retirez la cassette anticalcaire de son enveloppe.
5. Placez la cassette dans le logement prévu dans le réservoir.
Elle doit reposer sur le fond du réservoir.
6. Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
7. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son
logement.
8. Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage vapeur.
9. Branchez l'appareil.
10. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour mettre l’appareil en
Marche.
11. Le voyant de mise sous tension et le voyant de chauffe du
générateur s’allument.
12. Sélectionnez le grand débit vapeur.
13. Attendez environ 2 minutes que l’appareil soit prêt. Si vous
appuyez avant que l’appareil soit prêt, l’appareil émet un signal
sonore d’alerte.
14. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention de la vapeur.
L’émission de vapeur s’arrêtera en relâchant la gâchette. Le bruit
de la pompe est normal.
Quick Start guide
1. Das Gerät auf eine feste Unterlage stellen.
2. Den Wassertank herausziehen.
3. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus ihrer
Feuchtigkeitsschutzhülle.
5. Setzen Sie sie in das vorgesehene Gehäuse ein. Sie muß
auf dem Boden des Tanks aufliegen.
6. Füllen Sie den Behälter, bis die Wasserstandsanzeige den
maximalen Stand erreicht.
7. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken.
8. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln zwischen ●● und
●●● stellen.
9. Schließen Sie das Gerät an.
10. Schalten Sie mit dem Knopf Ein/Aus das Gerät ein.
11. Die Kontrolllampe Unter Spannung und die Kontrolllampe
Vorheizen des Generators leuchten auf.
12. Wählen Sie die große Dampfmenge.
13. Warten Sie rund 2 Minuten bis das Gerät bereit ist. Wenn
Sie den Dampfknopf vor Ablauf dieser Frist betätigen,
erklingt ein Warnton
14. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten. Während
des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
Quick Start guide
1. Place the machine on a hard surface
2. Remove the water reservoir from its housing by pulling it
towards you.
3. Remove the anti-scale cartridge from the bag.
4. Do not remove the filtering foam.
5. Place it firmly into the water reservoir. It must rest on the bot-
tom of the reservoir.
6. Fill the reservoir to the maximum level.
7. Replace the reservoir by pushing it right into its housing.
8. Set the iron thermostat dial between the 2 and 3 dot settings.
9. Plug in the appliance.
10. Press the On/Off button to switch the appliance on.
11. The power on and generator heating pilot lights.
12. Select the maximum steam output level.
13. Wait about 2 minutes for the appliance to be ready. If you
press the steam trigger before the appliance is ready, an
audible warning sounds.
14. Press the steam trigger until steam is released. To stop stea-
ming, release the steam trigger. The pump can be heard
humming during normal use.
Guia de operação
1. Colocar o ferro numa superficie rigida.
2. Tirar o recipiente do seu sítio, puxandoo para si.
3. Tirar a cassete anti-calcário do seu envelope.
5. Colocar-o no lugar previsto no recipiente de água. Deve
manter-se no fundo do recipiente.
6. Encher o recipiente de água até o ponto máximo.
7. Colocar de novo o reservatório no lugar, empurrando até ao
fundo.
8. Regular o botão do termostato na posição 2 pontos - 3 pontos.
9. Conecte o aparelho à tomada.
10. Pressione o botão ON/OFF para ligar o aparelho.
11. O sinalizador de colocação sob tensão e o sinalizador de
aquecimento do gerador se acendem.
12. Seleccione o grande débito de vapor.
13. Espere cerca de 2 minutos até que o aparelho entre em
estado operacional. Se pressionar o gatilho de vapor antes
que o aparelho esteja operacional, um sinal sonoro de alarme
disparará.
14. Carregar na tecla de comando do vapor até a obtenção do
mesmo. Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
Gids voor ingebruikname
1. Zet het apparaat op een stabiele ondergrond.
2. Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
3. Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking.
4. Niet het schuimrubberen filter verwijderen.
5. Steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir.
De cassette moet op de bodem van het reservoir liggen.
6. Vul het waterreservoir tot aan de maatstreep maxi.
7. Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed
op zijn plaats zit.
8. Zet de thermostaat in de zone ●● –●●●
9. Steek de stekker in het stopcontact.
10. Druk op de Aan/Uit-knop om het apparaat aan te zetten.
11. Het spanningslampje en het verwarmingslampje van de
generator gaan branden.
12. Selecteer de grote stoomafgifte.
13. Wacht ca. 2 minuten totdat het apparaat gereed is. Wanneer u
op de trekker voor stoom drukt voordat het apparaat gereed is,
laat het apparaat een geluidssignaal horen.
14. Duw op de stoomknop zodat er stoom bijkomt. De stoomafgifte zal
stoppen wanneer U de stoomknop weer los laat. Het is normaal dat
de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebru ik.
Guía de puesta en marcha
1. Situe el equipo sobre una superficie rígida.
2. Saque el depósito de su alojamiento tirando.
3. Retire la casete desmineralizadora de su estuche.
4. No retire la espuma filtrante.
5. Introdúzcala en el alojamiento previsto en el depósito de agua.
Debe quedar en el fondo del depósito.
6. Llene de agua el depósito hasta la señalmaxi.
7. Reemplace el depósito pulsando hacia la derecha en su habitá-
culo.
8. Ajuste el termostato entre los dos o tres puntos
9. Conecte el aparato.
10. Pulse el botón Marcha/Paro para poner el aparato en marcha.
11. Los pilotos de puesta en tensión y de calentamiento del genera-
dor se encienden.
12. Seleccione el caudal de vapor grande.
13. Espere aproximadamente 2 minutos hasta que el aparato esté
listo. Si se pulsa el gatillo de mando del vapor antes de que el
aparato esté listo, el aparato emite una señal sonora de aviso.
14. Apriete el pulsador del mando de vapor hasta que salga
vapor. Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba es
normal.
FRANCAIS
NEEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
DEUTSCH ENGLISH

- 4 -
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme
indiqué ci-dessous :
–Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
–N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le
défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à
celui inscrit sur la plaquette signalétique.
–Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour
votre sécurité.
–Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise de courant.
–Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou des
arêtes tranchantes.
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si le cordon est abîmé. Pour
éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-vous auprès de votre
Ser vice Après-Vente pour le faire vérifier ou répare r.
–Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est
nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants.
–Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être utilisé.
Veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par
mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre.
–Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation.
–L'utilisation de ce genre d'appareil n'est pas prévue pour les personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque
d'expérience et de connaissance les empêchent de l'utiliser en toute sécurité sans
surveillance ou instruction préalable
– Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide.
– Ne touchez pas les surfaces chaudes.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter.
Coupez pour cela le cordon électrique.
– Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer fourni avec
l ’ a p p a reil. Ne posez pas votre fer à la verti ca le .
–Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services
agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
– Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la
garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE
relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité
électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et
accessoires.
CONSEILS IMPORTANTS
Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorz o rg s m a a t regelen in acht te nemen :
– Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te
ge b rui ke n .
–G e b ruik het apparaat enkel voor strijken en om kreukels te verw i jd e ren .
–A l v o ren s het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning
ov e reenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.
– Voor uw eigen veiligheid, het apparaat enkel op een stopkontakt met
a a rding aansluiten.
– Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontact waar nog andere apparaten met zwaar
v e rmogen aangesloten zijn.
– Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch teru g t re k k e n .
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te nemen, maar trek aan de stekker zelf.
– Let erop dat het snoer geen warme onderdelen of scherpe kanten raakt.
–G e b rui k het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of
beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektro c u t e e rd te worden door zelf het apparaat te
demo nteren ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of contro l e .
– Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw
toestel steeds buiten bereik van kinderen.
– Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let erop het
verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelt of het per ongeluk uit het stopkontakt ru kt .
– Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht na.
– Het gebruik van dit soort apparaat is niet bestemd voor personen (ingesloten kindere n )
wa ar van de fysieke, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of het gebrek aan ervaring en
kennis, zouden belemmeren om het apparaat in alle veiligheid te gebruiken zonder toezicht
of vooafgaande instru c t i e s
– Dompel nooit het apparaat in water, of enig ander vloeistof, zelfs niet gedelletelijk.
– Raak de hete oppervlakken niet aan.
– Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het naar
Uw andelaar ter vernietiging en ophaal recy cl a g e .
– Na gebruik, plaats het strijkijzer steeds vlak op de daartoe bestemde rustplaat, gekenmerkt
door SIT. Plaats het strijkijzer nooit verti ca a l.
– Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Verkoop uitgevoerd te
worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te voldoen.
– Bij werkzaamheden uitgevoerd door een hiertoe onbevoegde persoon is de garantie niet
ge l di g.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning
73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betre k k i n g
tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepre s e n t e e rde modellen en hun kenmerken en
a ccesso ir es te wijzigen.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN

- 5 -
DESCRIPTION BRESCHRIJVING
Centrale vapeur
1. Témoin de température du fer
2. Gâchette de commande de la vapeur
3. Bouton de réglage du thermostat
4. Plaque repose-fer amovible
5. Pince de rangement du cordon
6. Logement du générateur de vapeur
7. Tableau de bord
8. Bouton variateur de débit vapeur
9. Bouton Marche/Arrêt
10. Réservoir d'eau amovible
11. Cordon d'alimentation électrique
12. Cordon de liaison fer et générateur
Accessoires
13. Cassette anticalcaire
14. Guide-cordon (suivant modèle)
Stoomcentrale
1. Temperatuur controlelichtje van het
strijkijzer
2. Bedieningsknop van de stoom
3. Regelbare knop van de
thermostaat
4. Verwijderbare rustplaat voor het
strijkijzer
5. Opbergklem voor het snoer
6. Behuizing van de stoomgenerator
7. Bedieningspaneel
8. Regelknop stoomafgifte
9. AAN/UIT-schakelaar
10.Uitneembaar waterreservoir
11.Electrisch voedingssnoer
12.Verbindingssnoer tusen het
strijkijzer en de stoomgenerator
Toebehoren
13.Antikalkcassette
14.Snoergeleiding (naargelang
model)

- 6 -
1. Controlelampje netspanning
2. Controlelampje temperatuur stoomgenerator
3. Controlelampje voor het vervangen van de ontkalkingscassette
4. Controlelanmpje voor aangeven of het toestel gestopt is (Auto-
Stop actief)
5. Controlelampje indicator watergebrek (Xellence 3)
TABLEAU DE BORD
AVERTISSEUR SONORE
BE D IEN I NGSPAN E EL
1. Voyant lumineux de mise sous tension
2. Voyant lumineux de chauffe du générateur
3. Voyant lumineux de changement de cassette
4. Voyant lumineux indicateur d’arrêt de l’appareil (Auto-Stop)
5. Voyant lumineux indicateur de manque d’eau (Xellence 3)
Votre appareil est équipé d’un avertisseur sonore qui, quand
vous appuyez sur la gâchette de commande vapeur, vous
prévient pour éviter toute erreur de manipulation telle que :
–demande de vapeur avant que le générateur soit prêt,
–cassette anticalcaire usagée à remplacer,
–oubli de l’appareil en chauffe : Auto-Stop enclenché après
10 minutes de non utilisation,
–manque d’eau dans le réservoir ou réservoir pas en place
(suivant version).
GELUIDSSIGNAAL
Uw apparaat is voorzien van een geluidssignaal dat, wanneer
u op de trekker voor de stoomstoot drukt, u waarschuwt om
verkeerde handelingen te voorkomen, zoals:
–verzoek om stoom terwijl de generator nog niet gereed is,
–de gebruikte antikalkcassette moet vervangen worden,
–u bent het apparaat vergeten terwijl het opwarmt.
De Auto-Stop schakelt automatisch in wanneer het
apparaat 10 minuten lang niet gebruikt is,
–te weinig water in het reservoir of het reservoir zit niet op
zijn plaats (naargelange versie).
Xellence 2
XL 2
XL 2 Pro

- 7 -
• Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
•Retirez la cassette anticalcaire de son sachet. Introduisez-la
dans le logement prévu dans le réservoir d'eau.
•Ne retirez pas la mousse filtrante.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit
obligatoirement être positionnée dans le réservoir.
Om stoom te verkrijgen, moet de ontkalkcassette zich
verplichtend in het waterreservoir bevinden.
Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking en steek deze in
het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir.
Niet het schuimrubberen zwart filtertje verwijderen.
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
HET INBRENGEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE
PRECAUTIONS D’EMPLOI
A. Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable.
L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une
bonne ventilation.
B. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en
bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par
exemple.
C. Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre
des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin
d'avoir une température croissante.
VOORZORGSMAATREGELEN
A. Zet het apparaat op een stabiele ondergrond. Let erop dat er
lucht voor ventilatie onder het apparaat kan.
B. Wanneer u een houten strijkplank, of tafel gebruikt, zorg ervoor
deze tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een
geplastificeerd wasdoek.
C. Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te strijken in de
volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om
zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het
apparaat te verkrijgen.
A
B

•Reservoir vullen tot op het maximum peil.
•Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed
vast op zijn plaats zit.
Het reservoir nooit met warm water vullen.
Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of
eau de cologne, parfums e.d. aan het water
toe.
- 8 -
A
B
C
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
commerce.
Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du
réfrigérateur ou congélateur, l’eau parfumée, l’eau fournie par votre
adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents (incompatibilité
avec le système EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un
repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus
économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la
durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume
de repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet
A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et retirez-la .
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B. 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser de l'eau du ro bine t.
C. 2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons d'utiliser
l'eau déminéralisée du commerce.
•Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
•Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son
logement. Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau
chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des
produits à base d'alcool ou d'essence
(parfum, eau de Cologne, essence de
lavande, etc.).
TYPE D’EAUX A UTILISER
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Toegestaan : kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water
uit de winkel.
Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of
andere condensatie-apparaten, geparfumeerd water, of water uit de
w a t e ro n t h a r der indien deze werkt op basis van zuiveringszout
(onverenigbaar met het EMC-systeem).
Keuze van het water
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld
strijken van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger gedemineraliseerd
water te gebruiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval
1 tot 2 jaren (afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gewenste
stoomvolume).
Hoe kunt u uw water testen
A. Hou de teststrip (1 seconde) in het kraanwater, neem uit.
Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut.
Aanbeveling
B. 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt kraantjeswater gebruiken
C. 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan gedemineraliseerd water
te gebruiken.
TE GEBRUIKEN WATER
HET WATERRESERVOIR VULLEN

- 9 -
• Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.
•Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver
dans la plage
●●
-
●●●
.
REGLAGE DU THERMOSTAT
THERMOSTAT
TYPES DE TISSUS
VAPEUR
●
Fibres synthétiques : acétates - poly-
acryliques - polyamides
Pas de vapeur
●●
Fibres naturelles animales : Soie -
Laine
Légère vapeur
●●●
Fibres naturelles végétales :
Coton - Lin
Beaucoup de
vapeur
•Regel de thermostaat naargelang het te strijken wasgoed.
• Voor stoomstrijken : stel de thermostaatknop in de zone
●●
-
●●●
.
INSTELLING VAN DE THERMOSTAAT
•Branchez le cordon d’alimentation sur une prise équipée d’une
prise de terre.
•Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
•Le témoin de mise sous tension s'allume pour indiquer que
l'appareil est sous tension. Le témoin de chauffe du générateur
s’allume.
• Tournez le bouton variateur de vapeur sur la position maxi.
•Attendez environ 2 minutes que l’appareil soit prêt. Les voyants
de chauffe du fer et du générateur sont éteints.
Si vous appuyez sur la gâchette vapeur avant que l’appareil soit
prêt, un signal sonore indique que le générateur n’est pas prêt à
émettre de la vapeur.
•Dès que l’appareil est prêt, appuyez sur la gâchette
vapeur jusqu’à obtention de la vapeur.
Remarques:
-Pendant le repassage, les témoins lumineux de chauffe du
générateur et du fer s’allument et s’éteignent régulièrement pour
indiquer la chauffe du générateur et du fer. Ceci est normal, vous
pouvez tout de même demander de la vapeur et repasser.
-Il n’y a pas d’émission de vapeur possible pendant les 2 premières
minutes qui suivent la mise en marche.
MISE EN ROUTE - PROCESSUS DE CHAUFFE
Thermostaat
Stof
Stoomvolume
●
Synthetische vezels : Acetaat -
Polyacryl - Polyamide
Geen stoom
●●
Dierlijke vezels : Zijde - Wol
Weinig stoom
●●●
Plantaardige vezels : Katoen - Linnen
Veel stoom
OPSTARTEN - VERWARMINGSPROCES
•Steek de stekker in een stopcontact met aardleiding.
• Druk op de Aan/Uit-knop.
•Het spanningslampje gaat branden om aan te geven dat het
apparaat onder spanning staat. Het verwarmingslampje van de
generator gaat branden.
•Draai de regelknop voor de stoomafgifte op de max. stand.
• Wacht ca. 2 minuten totdat het apparaat gereed is. De
ver w armingslampjes van het strijkijzer en van de generator zijn uit.
Wanneer u op de trekker voor de stoomstoot drukt voordat het
apparaat gereed is, geeft een geluidssignaal aan dat de
generator nog geen stoom kan afgeven.
•Zodra het apparaat gereed is, drukt u net zolang op de
trekker voor de stoomstoot tot er stoom komt.
Opmerkingen:
- Tijdens het strijken gaan de verw a rmingslampjes van de
generator en het strijkijzer regelmatig aan en uit, om het
verwarmen van de generator en het strijkijzer aan te geven. Dit
is normaal en u kunt gewoon doorgaan met stoom vragen en
strijken.
-Gedurende de eerste 2 minuten na het inschakelen is er geen
stoomafgifte mogelijk.

- 10 -
Conseils
• Grâce au débit important de vapeur, il est inutile d'appuyer en permanence sur la
gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur la
gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour
obtenir un repassage de qualité.
• De la vapeur peut être encore évacuée après le relâchement de la gâchette de
commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le repo se- fe r. Ceci est normal
en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
• Il faut sélectionner le débit vapeur maxi :
- à la première utilisation,
- à chaque remplissage du réservoir,
- à chaque changement de cassette anticalcaire pour amorcer le système
vapeur.
UTILISATION DE LA VAPEUR
Appuyez sur la gâchette de commande vapeur à chaque
fois que vous voulez obtenir de la vapeur.
Ne jamais demander de vapeur quand il n’y a plus d’eau
dans le réservoir.
Voorzorgsmaatregelen
•Dankzij de grote stoomafgifte is het niet nodig om de stoomknop voortdurend
ingedrukt te houden. Af en toe kort de stoomknop indrukken volstaat om een
perfekt strijkresultaat te bekomen.
•Er kan zich kondensatiewater op de steunplaat van het strijkijzer vormen, dit is
normaal bij intensief gebruik en geheel ongevaarlijk. Veeg desnoods het
overtollige water af.
•Selecteer het maximum stoomdebiet :
- wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt
- wanneer het waterreservoir leeg is
- elke keer u de antikalkcassette vervangt.
STOOMGEBRUIK
BOUTON VARIATEUR DE VAPEUR REGELKNOP STOOMAFGIFTE
Druk op de stoomknop, telkens als U stoom wenst te
verkrijgen.
Nooit stoom vragen wanneer er geen water in het
waterreservoir meer is.
•Réglez le bouton du variateur en fonction de la qualité du
linge à repasser. Le débit vapeur augmente progressivement
lorsque vous tournez le bouton variateur vers le maxi (+).
•Dans la zone maxi, un grand souffle de vapeur jaillit
pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se
stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau
cet effet, il faut cesser d’appuyer sur la gâchette pendant
quelques secondes, car un dispositif spécial gère le débit
vapeur maximum pour éviter tout écoulement d’eau
intempestif.
•Stel de regelknop in aan de hand van het te strijken
wasgoed. De stoomafgifte neemt geleidelijk aan toe
wanneer u de regelknop naar de max. stand (+) draait.
•In de max. zone komt er gedurende enkele seconden een
g r ote stoomstoot uit de strijkzool, die zich daarn a
stabiliseert tot een normale stoomafgifte.
Om dit effect nogmaals te verkrijgen, moet u de
s t o o m p r oductie enkele seconden stopzetten. Enkele
seconden stopzetten, daar een speciaal apparaat het
maximale stoomdebiet regelt, om te vermijden dat het water
voortijdig wegvloeit.

BRUIT DE L’APPAREIL
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de
repassage est équipé d’une pompe.
Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. En cours
d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.
Elle est davantage audible
- à la première utilisation,
- quand le réservoir d’eau est vide,
- à chaque changement de cassette anticalcaire.
GELUID VAN HET TOESTEL
Het toestel is uitgerust met een pomp die ervoor zorgt dat uw strijkijzer een
regelmatige stoomproductie geeft.
Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze injectiepomp
geactiveerd. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens
het gebruik. U kan deze pomp duidelijk horen :
- wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt,
- wanneer het waterreservoir leeg is,
- elke keer u de antikalkcassette vervangt.
• Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour
défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables.
•Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette de
commande de vapeur.
•Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée.
La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
DEFROISSAGE VERTICAL
•Pour enlever le repose-fer de la centrale, glissez-le vers le haut
pour le dégager de la centrale vapeur.
• Vous pouvez le poser à l’endroit de votre choix pour y placer le
fer après chaque utilisation.
• Pour re m e t t r e le repose-fer sur la centrale, g l i s s e z - l e
doucement dans les guides se trouvant sur le
carter de la centrale.
Attention : Vérifiez que le repose-fer est
bien en place avant d’y poser le fer sinon
vous risquez de le faire tomber.
Mettez des gants ou utilisez une manique, si
vous voulez enlever ou remettre le repose-fer
lorsque l’appareil est chaud.
REPOSE-FER AMOVIBLE
•U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit
kledingstukken, gordijnen e.d. te verwijderen.
•Ga met uw strijkijzer van boven naar beneden langs het
voorwerp terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt. Laat de
stoomknop los tussen twee beurten.
•Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een
beter resultaat. Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.
•Om de strijkijzersteun van de centrale te verwijderen, schuift u
deze naar boven om hem van de stoomcentrale los te maken.
•U kunt hem op de plaats van uw keuze neerzetten om hier na
ieder gebruik het strijkijzer op te plaatsen.
•Om de strijkijzersteun op de centrale terug te plaatsen, schuift
u deze voorzichtig in de geleiders op de kast
van de centrale. Let op: controleer of de
strijkijzersteun goed op zijn plaats zit alvorens
hier het strijkijzer op te zetten, om het vallen
hiervan te voorkomen.
G e b ruik ovenwanten of pannenlappen wanneer
u het strijkijzersteun wilt verwijderen of
terugplaatsen terwijl het apparaat nog heet is.
KREUKELS VERWIJDEREN
VERWIJDERBARE RUSTPLAAT
- 11 -

- 12 -
• Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le
repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
•U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen.
Het is niet nodig het apparaat uit te schakelen.
Suivant modèle
•Lorsque le réservoir est vide ou n’est pas en place, le voyant
lumineux s’allume pour indiquer qu’il faut remplir le réservoir
d’eau ou/et remettre le réservoir en place.
•Si vous appuyez sur la gâchette de commande vapeur, alors que
le réservoir est vide ou pas en place, un signal sonore d’alarme
se déclenche.
Conseil : Rincez régulièrement votre réservoir afin d’éviter tout
dépôt de calcaire qui pourrait entraver le bon fonctionnement du
capteur “Manque d’eau”.
Afhankelijk van het model
• Wanneer het reservoir leeg is of niet op zijn plaats zit, gaat het
controlelampje branden om aan te geven dat het waterreservoir
gevuld moet worden en/of het waterreservoir teruggeplaatst
moet worden.
• Wanneer u op de trekker drukt terwijl het reservoir leeg is of niet
op zijn plaats zit, hoort u een geluidsalarm.
REMPLISSAGE EN COURS DE REPASSAGE
MANQUE D’EAU - RESERVOIR ABSENT
GEBREK AAN WATER-GEEN RESERVOIR AANWEZIG
• Wanneer het AUTO-STOP systeem ingeschakeld is, gaat het
controlelampje branden om het uitschakelen van het apparaat te
bevestigen.
• Door opnieuw op de stoomknop te drukken, gaat het
c o n t r olelampje uit en begint het apparaat opnieuw te
verwarmen. Wacht 2 minuten totdat het apparaat opnieuw
gereed is.
• Wanneer u op de stoomknop voor de stoomstoot drukt voordat
het apparaat gereed is, klinkt er een geluidssignaal en wordt er
geen stoom afgegeven.
AUTO-STOP
Système de sécurité électronique (suivant modèle)
•En cas d’oubli du fer à repasser en chauffe ou si vous n’appuyez pas sur la
gâchette de commande vapeur pendant 10 minutes, le système de sécurité
stoppe automatiquement la chauffe de l’appareil.
AUTO-STOP
VULLEN TIJDENS HET STRIJKEN
Elektronisch veiligheidssysteem (naarlang model)
Wanneer u het strijkijzer vergeet of niet op de stoomknop drukt gedurende
10 minuten, schakelt het veiligheidssysteem automatisch de stroomtoevoer van het
apparaat uit.
•Lorsque le système AUTO-STOP s’est déclenché, le voyant
lumineux s’allume pour confirmer la mise en arrêt de l’appareil.
•En appuyant à nouveau sur la gâchette, le voyant s’éteint et
l’appareil se remet en chauffe. Attendez 2 minutes pour que
l’appareil soit à nouveau prêt.
•Si vous appuyez sur la gâchette de commande vapeur avant que
l’appareil ne soit prêt, un signal sonore se déclenche et il n’y a
pas d’émission de vapeur.

- 13 -- 13 -
EMC Contrôle électronique de l’eau EMC Electronische water controlle
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la cassette
anticalcaire en mesurant en permanence l’absence de minéraux dans
l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système EMC permet de
supprimer tout risque d’entartrage.
Témoin lumineux de changement de la cassette
anticalcaire
A) Lorsque la cassette anticalcaire devient moins efficace, le système
EMC se déclenche. Le voyant clignote pour vous indiquer que la
cassette doit être changée.
B) Si la cassette anticalcaire n’est pas changée et après un certain
temps de repassage, le système EMC stoppe de lui-même
l’émission de vapeur. Un signal sonore d’alarme se déclenche, si
vous appuyez sur la gâchette de commande vapeur.
IMPORTANT : Pour retrouver de la
vapeur, il faut changer la cassette
anticalcaire ou utiliser de l’eau
déminéralisée. Après avoir
changé la cassette, arrêtez et
remettez votre appareil en
m a r che pour re t rouver les
conditions normales d’utilisation
(attentez environ 2 minutes pour
que l’appareil soit prêt).
Het electronische EMC-systeem controleert de werkzaamheid van
de ontkalkingscassette door voortdurend het gefiltreerde water op
mineralen te controleren. Op deze wijze kan het EMC-systeem het
risico van kalkaanslag vermijden.
Controlelichtje voor het vervangen van de
antikalkcassette
A) Wanneer de ontkalkingscassette minder doeltreffend begint te
werken, dan wordt het EMC-systeem actief. Er knippert
1lichtje om aan te geven dat de cassette binnenkort aan
vervanging toe is.
B) Indien de ontkalkingscassette niet vervangen is, en na een
bepaalde strijkperiode onderbreekt het EMC-systeem
automatisch de stoomafgifte. Er klinkt een geluidsalarm
wanneer u op de trekker voor stoom drukt.
BELANGRIJK : Om weer stoom te
verkrijgen moet u de
ontkalkingscassette verv a n g e n
of gedemineraliseerd water
g e b r uiken. Na het verv a n g e n
van de cassette, schakelt het
toestel uit, dan weer aan, dit laat
toe om het toestel weer in zijn
n o r male werking te kunnen
g e b r uiken (wachttijd: 2 m i n u t e n ).
CASSETTE ANTICALCAIRE ANTIKALK-CASETTES
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires pour votre
centrale est 410 057. Ces cassettes anticalcaires sous blister
sont disponibles chez votre revendeur ou dans les centres
agrées DOMENA.
Voor alle X’ellence modellen is het artikelreferentienummer
van de ontkalkingscassette het nummer 410 057. De
ontkalkingscassettes onder blisterv o r m zijn bij uw
detailhandelaar verkrijgbaar.

Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits de nettoyage, les
particules de fil, peuvent à l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire,
frottez la semelle encore chaude avec un chiffon ne laissant pas de peluches. Pour
nettoyer plus à fond, utilisez un stick ou une chiffonnette nettoie-fer.
N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par
exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d'acier.
ENTRETIEN DE LA SEMELLE DU FER
La glisse du fer dépend de l'état de propreté de la semelle du fer.
Stofdeeltjes, resten van schoonmaakmiddelen en stukjes draad kunnen zich
tijdens het gebruik afzetten op de zoolplaat. Wrijf zonodig met een doek die
geen pluisjes achterlaat over de nog warme zoolplaat. Voor een grondiger
reiniging, gebruik een schoonmaakstick of een speciaal reinigingsdoekje voor
strijkijzers. Gebruik geen afbijtmiddelen of alkalische middelen (voor het reinigen
van fornuisovens bijvoorbeeld), noch schuurmiddelen of -sponsjes.
ONDERHOUDEN VAN DE ZOOLPLAAT
Hoe schoner de zoolplaat, hoe beter het strijkijzer glijdt.
- 14 -
•Après le repassage, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour
mettre l’appareil à l’arrêt. Débranchez le cordon d'alimentation et
laissez refroidir votre appareil. Vous pouvez ensuite ranger le
cordon sous la pince de rangement et ranger la centrale à plat
sans vider le réservoir.
•Ne couchez pas l'appareil car vous risquez de renverser l'eau du
réservoir.
RANGEMENT
• Druk na het strijken op de Aan/Uit-knop om het apparaat uit te
schakelen. Haal de stekker uit het stopcontact en laat uw
apparaat afkoelen. U kunt vervolgens het snoer onder de
opbergklem opbergen en de centrale rechtop opbergen zonder
het reservoir te legen.
•Zet het aparaat niet op zijn kant, dit om te vermijden dat het water
uit het reservoir loopt.
OPBERGEN
Protection de l’environnement
Votre appareil électrique comporte de nombreux éléments recyclables.
Le rejet de ces éléments dans la nature peut entraîner des effets dommageables sur la santé humaine
et l’environnement.
Il est techniquement impossible de trier les déchets lorsqu'ils sont mélangés.
C’est donc à vous, ami consommateur, que revient cette tâche simple et peu contraignante de
participer à la revalorisation des appareils dont vous voulez vous débarrasser.
Les différents éléments constituant l’emballage sont recyclables. Déposez-les dans les containers
prévus à cet effet.
Ne jetez pas votre appareil électrique en fin de vie avec vos déchets ménagers habituels.
Coupez le câble électrique au moyen d’une pince afin d’éviter sa réutilisation.
Déposez l’appareil dans un centre de collecte agréé dans le container destiné à cet usage afin que
son retraitement puisse être effectué.
Si vous avez un appareil fonctionnant sur piles ou équipé d’une télécommande, retirez les piles et
déposez-les dans l’endroit affecté à cet effet.
Milieubehoud
Uw elektrische apparaat bevat talrijke re c y c l e e r b a reonderd e l en.
Het wegwerpen van deze onderdelen in de natuur kan schadelijk zijn voor de volksgezondheid en het
milieu. Het is technisch gezien onmogelijk afvalstoffen te sort e ren wanneer deze met elkaar vermengd zijn.
Deze eenvoudige, weinig lastige taak is dan ook aan U, geachte consument, weggelegd om zo bij te
dragen aan de opwaardering van de apparaten die U van de hand wilt doen. waar u vanaf wilt.
De verschillende onderdelen van de verpakking zijn rec ycl eer b aar. Doe ze in de hiervoor bedoelde
co nta in ers.
Gooi uw elektrische apparaat niet aan het einde van de levensduur bij het huishoudelijk afval.
Snijd de elektrische kabel met een tang door, om herg e b ruik van het toestel ervan te voorkomen.
Breng het apparaat naar een goedgekeurd verzamelpunt en doe het in de hiervoor bestemde container,
voor de verwerking erv a n .
Indien u een apparaat heeft dat op batterijen werkt of voorzien is van een afstandsbediening, verwi jder
dan de batterijen en werp ze weg op de hiervoor toegekende bestemde plaats.

QUE FAIRE SI… ONREGELMATIGHEDEN VERHELPEN
PROBLEEM
OORZAAK HERSTEL
Geen enkel kontrole-
lampje gaat aan.
Ijzer + generator
warmen niet.
- Slechte electrische aansluiting
- Stekker niet in het stopcontact of Aan/Uit-knop niet
ingeschakeld
- Andere oorzaak
- Kijk na of de kabel goed ingeplugd is en goed in het
stopkontakt zit
- Stekker in het stopcontact steken en op de Aan/Uit-knop
drukken.
- Contacteer uw dealer
Het ijzer wordt niet
warm
- Thermostaat op Mini
- Andere oorzaak - Stel de gewenste temperatuur in.
- Contacteer uw dealer
Er komt geen stoom uit
het strijkijzer
- Het apparaat is niet gereed
- Reservoir leeg
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Er is geen ontkalkingscassette in het reservoir
- Het controllampje voor verwisseling cassette knippert
- Andere oorzaak
- Wacht 2 minuten.
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
-Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
- Vervang de cassette. Druk op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
Er komt stoom met
waterdruppels uit het
strijkijzer
- De zoolplaat van het strijkijzer is niet warm genoeg
- Intensief stoomverbruik
- Kondensatiewater in de aanvoerslang
- Andere oorzaak
- Zet de thermostaat in de zone
●●
–
●●●
- Wacht tot de controlelichtjes van de stoomgenerator uitgaan
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
Het apparaat maakt
een vreemd geluid
- Kondensatiewater in de aanvoerslang
- Geen water meer in het reservoir
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Andere oorzaak
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Contacteer uw dealer
Geluidssignaal door op
de trekker te drukken Controlelampje brandt bij het inschakelen: de
generator is niet warm genoeg - Wacht 2 minuten.
Geluidssignaal door op
de trekker te drukken - Het controlelampje is uit, maar het apparaat is
niet gereed - Wacht 2 minuten.
Geluidssignaal door op
de trekker te drukken Het controlelampje knippert:
ontkalkingscas-
sette
is verzadigd
- Vervang de cassette. Schakel het apparaat uit en weer in.
- Wacht 2 minuten
Geluidssignaal door op
de trekker te drukken
(X’ellence 3 naargelang
versie)
Het controlelampje knippert: geen water meer
in het reservoir of het reservoir zit niet op zijn plaats
- Vul het reservoir.
- Zet het reservoir goed op zijn plaats.
- Wacht 2 minuten.
Controlelampje
brandt
(X’ellence2-3 - XL2)
De Auto-Stop schakelt automatisch in wanneer het
apparaat 10 minuten lang niet gebruikt is - Druk op de stoomknop, zodat het controlelampje uitgaat en het
apparaat weer warm wordt. Vervolgens 2 minuten wachten,
anders hoort u een geluidssignaal.
ANOMALIES
CAUSES REMEDES
Aucun voyant ne s'al-
lume. Le fer et le géné-
rateur ne chauffent pas
-Mauvaise alimentation électrique
-Appareil pas branché ou bouton Marche/Arrêt non
enclenché
- Autres
-
Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre secteur.
-
Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
-
Voyez votre revendeur.
Le fer ne chauffe pas
- Thermostat sur Mini
- Autres
-
Réglez à la température voulue.
-
Voyez votre revendeur.
La vapeur ne sort pas - L’appareil n’est pas prêt
-Le réservoir est vide
-Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
-Il n'y a pas de cassette anticalcaire
-Le témoin changement de cassette clignote
- Autres
-
Attendez 2 minutes.
-
Remplissez le réservoir.
-
Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
-
Mettez une cassette anticalcaire dans le réservoir
-
Remplacez la cassette
-
Voyez votre revendeur.
Production d'eau avec
la vapeur
-La semelle du fer n'est pas suffisamment chaude
-Demande intensive de vapeur
-Eau de condensation dans le tuyau
- Autres
-
Placez-vous dans la plage 2 points - 3 points
-
Attendez que le témoin de chauffe du générateur s’éteigne
-
Appuyez plusieurs fois sur le gâchette vapeur.
-
Voyez votre revendeur.
Bruit particulier dans
l'appareil
-Eau de condensation dans le tuyau
-Il n'y a plus d'eau dans le réservoir
-
Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
-
Autres
-
Appuyez plusieurs fois sur la gâchette vapeur.
-
Remplissez le réservoir.
-
Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
-
Voyez votre revendeur.
Signal sonore en
appuyant sur la
gâchette
Voyant allumé à la mise en route : générateur pas
assez chaud
-
Attendez 2 minutes
Signal sonore en
appuyant sur la
gâchette
Voyant étéint mais l’appareil n’est pas prêt
-
Attendez 2 minutes
Signal sonore en
appuyant sur la
gâchette
Voyant clignote : cassette anticalcaire usagée -
Remplacez la cassette. Arrêtez et remettez l’appareil en marche.
Attentdez 2 minutes.
Signal sonore en
appuyant sur la
gâchette (X’ellence 3
suivant version)
Voyant clignote : plus d’eau dans le réservoir
ou réservoir n’est pas en place -Remplissez le réservoir
-Mettez le réservoir bien en place
-Attendez 2 minutes
Voyant alllumé
(X’ellence 2-3 - XL 2)
Auto-Stop enclenché après 10 minutes de non utilisation -Appuyez sur la gâchette pour que le voyant s’éteigne et pour
remettre l’appareil en chauffe. Puis attendez 2 minutes sinon le
signal sonore se déclenche.
- 15 -

- 16 -
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden
– Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung zu lesen.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt sein,
dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinsti m m t .
–Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz angeschlossen
ist. Auch bei kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen.
–Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
–Das Kabel von heißen Flächen fernhalten.
–Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn das Gerät oder das
elektrische Kabel beschädigt sind, den Kundendienst aufsuchen.
–Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die gleichen
Vorsichtmaßnahmen wie für alle anderen Bügelgeräte.
– Wenn Sie den Haltebügel verwenden, achten Sie darauf, dass er in der Station gut arretiert
ist. Achten Sie auch darauf, dass das Gerät immer gut am Tisch befestigt ist.
–Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, dass das Bügeleisen nicht in Reichweite
von Kindern abgestellt wird, solange es noch heiß ist.
–Der Gebrauch von solchen Geräte ist nicht vorgesehen für Personen (inklusive
Kinder), deren körperliche, sensorische oder geistige Kapazitäten oder deren
mangelnde Erfahrung oder Kenntnisse sie nicht in die Lage versetzt, diese Geräte
ohne Überwachung oder Vorerklärung in voller Sicherheit zu benutzen.
– Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz
angeschlossen werden, kann dies zu einer Überlastung führen.
–Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel verwenden.Darauf
achten, dass das Kabel so auf den Boden gelegt wird, dass man nicht darüber
stolpern kann, oder dass man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das Kabel
muss mit einem Erdleiter ausgestattet sein.
–Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen.
–Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr Bügeleisen auf der mit SIT
gekennzeichneten Bügeleisen - Abstellplatte flach hingestellt wird. Stellen Sie Ihr
Bügeleisen nicht senkrecht auf.
– Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit, auch
nicht teilweise.
– Die heißen Flächen niemals berühren.
–Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und möglichst in waagerechter
Stellung aufbewahren.
–Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht fachgerechter Reparatur
entfällt der Garantieanspruch.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre
Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE
bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch
93/68/CEE, bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
When using the machine, the following basic precautions should be taken :
– Read carefully the user instructions before using the appliance.
–Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains voltage
corresponds to the voltage indicated on the rating plate.
–This machine should only be used for its intended purpose: ironing and
smoothing
–When unplugging the machine, pull the plug, not the cable.
–Make sure that the power cable does not touch any hot surfaces.
–Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the power cable is damaged.
To avoid any risk of electric shocks, do not dismantle your iron. Take it to your
nearest After Sales Service dealer for servicing or repair
–Great care must be taken when ironing in the presence of children. Do not leave
iron unattended whilst switched on.
–This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
– To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on
the same circuit.
–If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp cable should be used.
Ensure noone can trip over or unplug the extension lead. It must be fitted with
an earth connection.
–Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety.
–Never immerse the machine in water or other liquids, not even partially.
–Do not touch the hot surfaces.
– Place the iron horizontally on the iron rest marked SIT after each use. Never put
the iron down vertically.
–Let the machine cool down when you have finished ironing. It can yhen be
stored flat, without having to empty the water container.
–For any repair, take your machine to a registered after-sales service centre, so
that the repair will be in accordance with the standards indicated in this
instruction book.
–Any repair done by an unauthorized person would cancel the warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without
prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive
73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC
regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC.
IMPORTANT ADVICE

- 17 -
WICHTIGE TEILE DESCRIPTION
Dampfstation
1. Temperaturanzeige des Bügeleisens
2. Dampftaste
3. Thermostatscheibe zur Regulierung
der Temperatur des Bügeleisens
4. Abnehmbare Bügeleisen-Abstellplatte
5. Kabelklemme
6. Gehäuse des Dampfgenerators
7. Tastatur
8. Regler für Dampfmenge
9. Ein-/Ausschalter
10.Abnehmbarer Wassertank
11.Netzkabel
12.Dampfschlauch zwischen Bügeleisen
und Generator
Zubehör
13.Kalkfilter-Kartusche
14.Schlauchführung (je nach Modell)
Steam generator
1. Iron temperature pilot light
2. Steam trigger
3. Iron temperature control dial
4. Iron rest
5. Cord storage clip
6. Steam generator housing
7. Control panel
8. Variable steam control knob
9. On/Off switch
10.Removable water tank
11. Mains lead
12.Iron steam hose
Accessories
13. Anti-scale cartridge
14. Flex holder (depending on model)

- 18 -
1. Power on light
2. Steam generator pilot light
3. Pilot light - change anti-scale cartridge
4. Auto-stop on pilot light
5. Warning light – water tank empty (depending on
version)
TASTATUR
WARNTON
CONTROL PANE L
1. Betriebs-Kontrolllampe
2. Temperatur-Kontrolllampe des Dampferzeugers
3. Kontrolllampe für das Auswechseln der Kalkfilter-Kartusche
4. Kontrollleuchte für die Auto-Stop-Funktion
5. Kontrolllampe Wasserfüllstand (je nach Version)
Ihr Gerät ist mit einem Alarmsignal ausgestattet, das Sie bei
Betätigen des Dampfknopfs vor eventuellen Fehlern warnt:
–Dampf, bevor der Generator bereit ist
–Gebrauchten Kalkschutz austauschen
– Vergessen des erhitzten Gerätes: nach 10 Minuten
Nichtbenutzung, stoppt das Gerät automatisch
– Wasserfüllstand unzureichend oder Tank nicht richtig
eingesetzt (je nach version).
AUDIBLE WARNING
Your appliance has an audible warning device. When you
press the steam control trigger, if it sounds it is calling
attention to one of these problems :
–steam generator not yet ready
–anti-scale cartridge must be replaced
–appliance has been left switched on – after 10 minutes
the Auto-Stop feature automatically switches the
appliance off.
–no water in tank or tank not correctly in place
(depending on version).
Xellence 2
XL 2
XL 2 Pro

- 19 -- 19 -
•Den Wassertank herausziehen.
•Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeitsschutzhülle nehmen
und in die vorgesehene Öffnung setzen.
•Filterschwamm nicht entfernen.
Die Kalkfilter- K a r tusche muss im
Wa s s e r tank gut eingesetzt werd e n ,
damit Dampf erzeugt werden kann.
To obtain steam, the anti-scale cartridge
must be inserted into the water tank.
•Remove the water reservoir from its housing by pulling it
towards you.
•Remove the anti-scale cartridge from the bag. Place it firmly
into the water reservoir.
•Do not remove the filtering foam.
EINSETZUNG DER KALKFILTERKARTUSCHE INSERTING THE ANTI-SCALE CARTRIDGE
RATSCHLÄGE
A. Während des Bügelns Gerät auf eine feste Unterlage stellen,
damit eine ausreichende Luftzirkulation unter dem Gerät
möglich ist.
B. Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz sollten mit
einem Wachstuch oder ähnlichem Material vor Feuchtigkeit
geschützt werden.
C. Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach den vom
Hersteller empfohlenen Temperaturbereichen zu sortieren und
mit der niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
PRECAUTIONS
A. Place the machine on a hard surface. Air must be able to
circulate freely underneath the appliance to ensure correct
ventilation. Choose a stable location.
B. If you use a wooden ironing board or table to iron on,
remember to protect it from damp by covering it with an oilcloth
for example.
C. We recommend that you iron articles in the order indicated on
the iron's thermostat dial so that the temperature gradually
increases.
A
B

- 20 -- 20 -
Den Wassertank füllen. Den Wassertank wieder fest in sein
Gehäuse drücken.
FÜLLEN DES WASSERTANKS
-Füllen Sie den Wassertank nie mit
warmem Wasser!
-Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel oder
Essenzen (Parfum, Kölnisch Wasser,
Lavendelessenz usw.) beifügen.
Fill the rese r voi r. Replace the re ser voir by pushing it right into its
housing. Listen for a click to ensure that the tank is correctly engaged.
FILLING THE WATER TANK
-Never fill the reservoir with hot water
-Never add products containing alcohol or
essences (perfume, eau de Cologne,
lavender essence…) to the water.
A
B
C
Verwendet werden darf: Leitungswasser, destilliertes Wasser für
Bügelgeräte oder eine Mischung daraus.
Nicht verwendet werden darf: Regenwasser, Kondenswasser von
Wäschetrockner, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten,
Wa ss e r, das von Ihrem Enthärter geliefert wird, falls dieser mit
R e g e n e r i e r ungssalzen arbeitet (diese sind mit dem EMC-System
unvereinbar).
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und für eine
Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher sein,
handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden. In diesem Fall hält
die Kalkfilter- K a r tusche 1 bis 2 Jahre (je nach Bügelzeit und
Dampfmenge). Zur Bestimmung Ihrer Wasserqualität benutzen Sie das
beigelegte Teststäbchen.
Anleitung
A. Das Teststäbchen eine Sekunde ins Leitungswasser tauchen und
hera usne hmen. Das Teststäbchen an der Luft einige Sekunden leicht hin-
und her bewegen und eine Minute wirken lassen.
Empfehlung
B. 1 oder 1 1/2 lila gefärbte Felder: Sie können Leitungswasser verw en den.
C. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: Wir empfehlen Ihnen, eine
Mischung aus Leitungs- und destilliertem Wasser oder nur destilliertes
Wasser zu verwenden.
WASSERQUALITÄT
You can use : tap water, distilled water for irons .
Do not use : Rain water, water from the fridge, water from any
evaporator appliance, water supplied by your water softener if it indicates
that the regenerating salts need replacing (incompatibility with the EMC
sys tem )
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for irons. Depending upon
the limescale level of your tap water and upon your weekly ironing load
(average time : 2/3 hours), it can be more economical to use distilled water
for irons (not for car batteries). In this case, your cartridge should last up to
1 year (depending on the amount of your ironing and on the quantity of
steam you ask for).
Instructions
A. Dip the test strip supplied into tap water for 1 second. Remove, shake it
for a few seconds and wait for the resultant colour change
( a p p roximately 1 minute).
Recommendation
B. 1 or 1 1/2 mauve squares : you can use tap water.
C. 2 or more mauve squares : we advise you to use distilled water for iro ns.
TYPES OF WATER
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other DOMENA Ironing Center manuals