DOMENA Xecutive 1 User manual


REGRAS DE SEGURANÇA 35
IMPORTANTES 36
DESCRIÇÃO 37
PRECAUÇÕES 37
INSTALAÇÃO DO GUIA DO
FIO A VAPOR 37
LIGAÇÃO 38
COLOCAÇÃO DO CARTUCHO
ANTICALCÁRIO 38
ESCOLHA DO TIPO DE ÁGUA 39
ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO
DE AGUA 39
REGULAÇÃO DO TERMOSTATO 40
PRIMEIRO VAPOR 40
COMO FAZER SAIR O VAPOR 40
RUÍDO DO APARELHO 41
DESAMARROTAR 41
ARRUMAÇÃO 41
CASSETTE ANTICALCÁRIO 41
X’Ecutive 1 - X’Ecutive 2
PAINEL DE COMANDO 42
FUNCIONAMENTE 42
PROCESSO DE AQUECIMENTO 43
ESCOLHA DO DÉBITO DO
VAPOR 43
POSIÇÃO FORA TENSÃO 43
AUTO-STOP 44
EMC : Controle electrónico de
minerais 45
X’Ecutive 3 - X’Ecutive 4
PAINEL DE COMANDO 46
FUNCIONAMENTE 46
PROCESSO DE AQUECIMENTO 47
ESCOLHA DO DÉBITO DO
VAPOR 47
POSIÇÃO FORA TENSÃO 47
AUTO-STOP 48
EMC : Controle electrónico de
minerais 49
MANTIMENTO 50
QUE FAZER SE… 50
AVISO IMPORTANTE 35
DESCRIPCIÓN 36
PRECAUCIONES 37
INSTALACIÓN DE LA GUÍA DEL
CORDÓN DE VAPOR 37
CONEXIÓN 38
COLOCACIÓN DEL FILTRO
ANTICAL 38
CLASE DE AGUA 39
LLENADO DEL DEPÓSITIO
DE AGUA 39
POSICIÓN DEL TERMOSTATO 40
PRIMER VAPOR 40
GENERACIÓN DE VAPOR 40
RUIDO DEL APARATO 41
ALISAR 41
ALMACENAJE 41
FILTRO ANTICAL 41
X’Ecutive 1 - X’Ecutive 2
TABLERO DE INSTRUMENTOS 42
PUESTA EN MARCHA 42
PROCESO DE CALDEO 43
SELECCIÓN DEL CAUDAL
DE VAPOR 43
APAGADO 43
AUTO-STOP 44
Control electrónico de
minerales EMC 45
X’Ecutive 3 - X’Ecutive 4
TABLERO DE INSTRUMENTOS 46
PUESTA EN MARCHA 46
PROCESO DE CALDEO 47
SELECCIÓN DEL CAUDAL
DE VAPOR 47
APAGADO 47
AUTO-STOP 48
Control electrónico de
minerales EMC 49
MANTENIMIENTO 50
QUÉ HACER SI… 50
FRANÇAIS
NEEDERLANDS
DEUTSCH ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS
CONSEILS IMPORTANTS 3
DESCRIPTION 4
PRECAUTIONS D’EMPLOI 5
INSTALLATION DU GUIDE
CORDON VAPEUR 5
CONNECTION 6
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE
ANTICALCAIRE 6
TYPE D’EAUX A UTILISER 7
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR 7
REGLAGE DU THERMOSTAT 8
PREMIERE VAPEUR 8
UTILISATION DE LA VAPEUR 8
BRUIT DE L’APPAREIL 9
DEFROISSAGE VERTICAL 9
RANGEMENT 9
CASSETTE ANTICALCAIRE 9
X’Ecutive 1 - X’Ecutive 2
TABLEAU DE BORD 10
MISE EN ROUTE 10
PROCESSUS DE CHAUFFE 11
CHOIX DU DEBIT VAPEUR 11
MISE HORS TENSION DE
L’APPAREIL 11
AUTO-STOP 12
EMC Contrôle électronique des
minéraux 13
X’Ecutive 3 - X’Ecutive 4
TABLEAU DE BORD 14
MISE EN ROUTE 14
PROCESSUS DE CHAUFFE 15
CHOIX DU DEBIT VAPEUR 15
MISE HORS TENSION DE
L’APPAREIL 15
AUTO-STOP 16
EMC Contrôle électronique des
minéraux 17
ENTRETIEN DE LA SEMELLE
DU FER 18
QUE FAIRE SI… 18
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN 3
BRESCHRIJVING 4
VOORZORGSMAATREGELEN 5
INSTALLATIE VAN DE
STOOMSNOERGELEIDER 5
AANSLUITING 6
HET INBRENGEN VAN DE
ONTKALKINGSCASSETTE 6
TE GEBRUIKEN WATER 7
HET WATERRESERVOIR VULLEN 7
INSTELLING VAN DE
THERMOSTAAT 8
EERSTE STOOM 8
STOOMGEBRUIK 8
GELUID VAN HET TOESTEL 9
KREUKELS VERWIJDEREN 9
OPBERGEN 9
ANTIKALK-CASETTES 9
X’Ecutive 1 - X’Ecutive 2
BEDIENINGSPANEEL 10
OPSTARTEN 10
VERWARMINGSPROCES 11
KEUZE VAN HET STOOMDEBIET 11
UITSCHAKELING 12
AUTO-STOP 12
EMC Electronische Mineraal
Controlle 13
X’Ecutive 3 - X’Ecutive 4
BEDIENINGSPANEEL 14
OPSTARTEN 14
VERWARMINGSPROCES 15
KEUZE VAN HET STOOMDEBIET 15
UITSCHAKELING 15
AUTO-STOP 16
EMC Electronische Mineraal
Controlle 17
ONDERHOUDEN VAN DE
ZOOLPLAAT 18
ONREGELMATIGHEDEN
VERHELPEN 18
WICHTIGE SICHERHEITS-
HINWEISE 19
WICHTIGE TEILE 20
RATSCHLÄGE 21
INSTALLATION DER
SCHLAUCHFÜHRUNG 21
ANSCHLUSS 22
EINSETZUNG DER KALKFILTER-
KARTUSCHE 22
WASSERQUALITÄT 23
FÜLLEN DES WASSERTANKS 23
EINSTELLUNG DER THERMOSTAT-
SCHEIBE 24
DAMPF BEI ERSTER INBETRIEB-
NAHME 24
DAMPFERZEUGUNG 24
GERÄUSCHE 25
VERTIKALES BÜGELN 25
AUFBEWAHREN DES
BÜGELGERÄTES 25
KALKFILTER-KARTUSCHE 25
X’Ecutive 1 - X’Ecutive 2
TASTATUR 26
INBETRIEBNAHME 26
AUFHEIZPHASE 27
AUSWAHL DER DAMPFMENGE 27
AUSSTECKEN 27
AUTO-STOP 28
EMC Electronic Mineral Control 29
X’Ecutive 3 - X’Ecutive 4
TASTATUR 30
INBETRIEBNAHME 30
AUFHEIZPHASE 31
AUSWAHL DER DAMPFMENGE 31
AUSSTECKEN 31
AUTO-STOP 32
EMC Electronic Mineral Control 33
PFLEGE UND WARTUNG 34
WAS TUN WENN… 34
IMPORTANT ADVICE 19
DESCRIPTION 20
PRECAUTIONS 21
INSTALLING THE FLEX HOLDER 21
CONNECTING THE UNIT 22
INSERTING THE ANTI-SCALE
CARTRIDGE 22
TYPES OF WATER 23
FILLING THE WATER TANK 23
THERMOSTAT ADJUSTMENT 24
FIRST STEAM 24
GENERATION GENERATION
OF STEAM 24
NOISE 25
VERTICAL IRONING 25
STORAGE 25
ANTI-SCALE CARTRIDGE 25
X’Ecutive 1 - X’Ecutive 2
CONTROL PANEL 26
TO OPERATE 26
HEATING PROCESS 27
STEAM OUPUT SELECTION 27
SWITCHING-OFF 27
AUTO-STOP 28
EMC Electronic Mineral Control 29
X’Ecutive 3 - X’Ecutive 4
CONTROL PANEL 30
TO OPERATE 30
HEATING PROCESS 31
STEAM OUPUT SELECTION 31
SWITCHING-OFF 31
AUTO-STOP 32
EMC Electronic Mineral Control 33
MAINTENANCE 34
WHAT TO DO IF… 34

- 3 -
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre,
comme indiqué ci-dessous :
–Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
–N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage
et le défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation
correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
–Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci
pour votre sécurité.
–Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur le même circuit
électrique.
–Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
–Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur
la prise.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes
ou arêtes tranchantes.
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé ou avec son cord on
abîmé. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rende z -
vous auprès de votre Service Après-Vente pour le faire vérifier ou réparer.
–Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance
est nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants.
–Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être
utilisé. Veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la
débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre.
–Ne laissez jamais votre appareil branché sans surveillance.
– Ne plongez jamais votre appareil même partiellement dans l’eau ou autre liquide.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le
jeter. Coupez pour cela le cordon électrique.
– Après chaque utilisation,veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-f e r
m a rqué SIT-CD. Ne posez pas votre fer à la vert i c a l e .
–Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points
Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées
sur cette brochure.
– Toute infraction commise par une personne non autorisée annule la validité de
la garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE
relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité
électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et
accessoires.
CONSEILS IMPORTANTS
Bij gebruik van het apparaat zijn een aantal voorz o rg s m a a t regelen in acht te nemen :
– Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te
ge b rui k en .
– G e b ruik het apparaat enkel voor strijken en om kreukels te verw i j de re n.
– Al v orens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk na of de netspanning
ov e reenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.
– Voor uw eigen veiligheid, sluit het apparaat enkel aan op een stopkontakt met
a a rd i n g .
– Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontact waar nog andere apparaten met zwaar
v e rmo gen aangesloten zijn.
– Nooit de stekker met natte handen aansluiten, noch teru g t re k k e n .
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te nemen, maar trek aan de
stekker zelf.
– Let erop dat het snoer geen warme onderdelen raakt.
– G e b ruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of
beschadigd is. Loop niet het risiko geïlektro k u t e e rd te worden door zelf het apparaat
te demonteren ; breng het naar uw Service Dienst Na Verkoop voor reparatie of
co n t ro l e .
– Laat uw strijkijer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. Berg uw
toestel steeds buiten bereik van kinderen.
– Indien U een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let ero p
het verlengsnoer zo te plaatsen dat u er nier over struikelelt of het per ongeluk uit het
stopkontakt ru kt .
– Laat nooit uw aangesloten apparaat zonder toezicht na.
– Dompel nooit het apparaat in water, of enig ander vloeistof, zelfs niet gedelletelijk.
– Elk apparaat buiten gebruik moet definitief onbruikbaar gemaakt worden. Breng het
naar Uw andelaar ter vernietiging en ophaal rec y c la g e .
– Na gebruik, plaats het strijkijzer steeds vlak op de daartoe bestemde rustplaat, geken-
merkt door SIT-CD. Plaats het strijkijzer nooit verti c aa l.
– Alle herstellingen dienen door een erkende vakhandelaar voor Dienst Na Verkoop uit-
g e v o e rd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde normen te
vo l do e n.
– Elke ingreep door een niet bevoegde persoon maakt de waarborg teniet.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning
73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betre k k i n g
tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepre s e n t e e rde modellen en hun kenmerken en
a cc essoi r es te wijzigen.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN

- 4 -
DESCRIPTION BRESCHRIJVING
Centrale vapeur
1. Tableau de bord
2. Logement du générateur de vapeur
3. Réservoir d'eau amovible
4. Plaque repose-fer amovible (marqué
SIT-CD)
5. Barre de protection du tableau de
bord
6. Cordon d'alimentation électrique
7. Prise pour connecteur
Fer à repasser
8. Cordon de liaison fer et générateur
9. Bouton de réglage du thermostat
10.Gâchette de commande de la vapeur
11.Témoin de température du fer
12.Connecteur
Accessoires
13. Guide cordon + clips de fixation
14. Cassette anticalcaire
15. Défroisseur Click & Fresh (Accessoire
optionnel)
Stoomcentrale
1. Bedieningspaneel
2. Behuizing van de stoomgenerator
3. Uitneembaar waterreservoir
4. Verwijderbare rustplaat voor het
strijkijzer (aangeduid met SIT-CD)
5. Beschermingsstaaf voor het
bedieningspaneel
6. Electrisch voedingssnoer
7. Aansluitsstekker (naargelang
model)
Strijkijzer
8. Verbindingssnoer tussen het
strijkijzer en de generator
9. Regelbare knop van de
thermostaat
10.Bedieningsknop van de stoom
11.Temperatuur controlelichtje van het
strijkijzer
12.Stopkontact
Toebehoren
13.Snoergeleiding + bevestigingsclips
14.Antikalkcassette
15. Click & Fresh opfris + ontkreukel
accessoire (optionneel)

- 5 -
Plaats de geleider op de centrale.
A. Plaats het snoer in de clips en sluit ze.
B. Klik de twee clips op de geleider.
C. Plaats het snoer in de ring aan het uiteinde van
de snoergeleider.
INSTALLATION DU GUIDE CORDON VAPEUR INS TALL ATIE VAN DE STOOMSNOERGELEIDER
Mettez le guide en place sur la centrale.
A. Placez le cordon dans les clips et fermez-les.
B. Clipsez les deux clips sur le guide.
C. Placez le cordon dans la boucle au bout du
guide cordon.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
A. Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable.
L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une
bonne ventilation.
B. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en
bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par
exemple.
C. Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre
des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin
d'avoir une température croissante.
VOORZORGSMAATREGELEN
A. Zet het apparaat op een harde (niet soepele) ondergrond. Let
erop dat er lucht voor ventilatie onder het apparaat kan en zorg
ervoor dat het apparaat stabiel geplaatst is.
B. Wanneer u een houten strijkplank gebruikt, zorg ervoor deze
tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een
geplastificeerd wasdoek.
C. Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te strijken in de
volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om
zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het
apparaat te verkrijgen.
A
B

- 6 -
Branchez le connecteur dans la prise de la centrale vapeur
jusqu’au clic. Assurez-vous du verrouillage en tirant le connecteur.
Pour déconnecter le fer, débranchez l’appareil de la prise secteur
puis appuyez sur la touche du connecteur et retirez-le.
Attention : le fer ne doit pas être déconnecté tant qu’il dégage de
la vapeur ou que l’appareil est raccordé au secteur (risque de
brûlure ou d’électrocution).
Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
Retirez la cassette anticalcaire de son sachet.
Introduisez-la dans le logement prévu dans le réservoir d'eau.
Elle doit reposer dans les guides sur le fond du réservoir.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit
obligatoirement être positionnée dans le réservoir. Om stoom te verkrijgen, moet de ontkalkcassette zich
verplichtend in het waterreservoir bevinden.
CONNECTION
Druk de aansluitstekker op het contact in de stoomcentrale tot u
een klik hoort. Controleer of hij goed is aangesloten door even
aan de stekker te trekken.
Om het strijkijzer los te koppelen, schakel eerts het apparaat uit
door de stekker uit het stopkontact te nemen, druk vervolgens
op de knop van de stekker en terk deze uit.
Opgelet: het strijkijzer mag niet worden losgekoppeld wanneer
het toestel nog stoom produceert, of wanneer het nog op het
electriciteitsnet aangesloten is (gevaar voor verbranding of
electrische schok).
Haal het reservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking en steek deze in
het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir.
De cassette moet steunen op de geleiders onderaan het reservoir.
AANSLUITING
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE
HET INBRENGEN VAN DE ONTKALKINGSCASSETTE

Reservoir vullen tot op het maximum peil. Plaats het reservoir
terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed vast op zijn plaats
zit.
Het reservoir nooit met warm water vullen.
Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of
eau de cologne, parfums e.d. toe aan het
water.
Vullen tijdens het strijken
•U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen.
Het is niet nodig het apparaat uit te schakelen.
- 7 -
A
B
C
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
commerce, l'eau du sèche-linge à condenseur à condition de la filtrer (filtre à café).
Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du
réfrigérateur ou autres appareils à condensation, l’eau parfumée, l’eau
fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents
(incompatibilité avec le système EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un
repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus
économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la
durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume
de repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet
A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et retirez-la .
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B. 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser de l'eau du ro b i n e t .
C. 2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons d'utiliser
l'eau déminéralisée du commerce .
Remplissez d'eau le réservoir au maximum.
Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau
chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des
produits à base d'alcool ou d'essence
(parfum, eau de Cologne, essence de
lavande, etc.).
Remplissage en cours de repassage
• Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le
repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
TYPE D’EAUX A UTILISER
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Toegestaan: kr a an w ate r, gedemineraliseerd of gedestilleerd water uit de
winkel, water uit de wasdroger met condensator, mits dit gefilterd is
(ko ff ief ilt e r).
Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of
andere condensatie-apparaten, water uit de waterontharder indien
deze werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMC-
systeem).
Hoe kunt u uw water testen
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld strijken
van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger gedemineraliseerd water te
gebruiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval 1 tot 2 jaren
(afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gewenste stoomvolume).
Gebruiksaanwijzing
A. Hou de teststrip 1 seconde in uw glas water.
Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut.
Aanbeveling
B. 1 tot 1 1/2 mauve vakjes : u kunt kraantjeswater gebruiken
C. 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan gedemineraliseerd water
te gebruiken.
TE GEBRUIKEN WATER
HET WATERRESERVOIR VULLEN

- 8 -
• Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge.
•Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer doit se trouver
dans la plage
●●
-
●●●
.
REGLAGE DU THERMOSTAT
THERMOSTAT
TYPES DE TISSUS
VAPEUR
●
Fibres synthétiques : acétates - poly-
acryliques - polyamides
Pas de vapeur
●●
Fibres naturelles animales : Soie -
Laine
Légère vapeur
●●●
Fibres naturelles végétales :
Coton - Lin
Beaucoup de
vapeur
•Regel de thermstaat naargelang het te strijken wasgoed.
• Voor stoomstrijken : stel de thermostaatknop in de zone
●●
-
●●●
.
INSTELLING VAN DE THERMOSTAAT
Votre appareil est neuf, il faut donc amorcer le système vapeur
•Sélectionnez le grand débit vapeur.
•Dès que l’appareil est chaud, appuyez sur la gâchette vapeur
jusqu’à obtention de la vapeur.
PREMIERE VAPEUR
Het toestel is nog nieuw en het stoomsysteem moet dus opgestart worden
•Selecteer het maximum stoomdebiet.
•Zodra het toestel is opgewarmd, drukt u op de stoomknop tot het
toestel stoom produceert.
EERSTE STOOM
Thermostaat
Stof
Stoomvolume
●
Synthetische vezels : Acetaat -
Polyacryl - Polyamide
Geen stoom
●●
Dierlijke vezels : Zijde - Wol
Weinig stoom
●●●
Plantaardige vezels : Katoen - Linnen
Veel stoom
Conseils
• Grâce au débit important de vapeur, il est inutile d'appuyer en permanence sur la
gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur la
gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour
obtenir un repassage de qualité.
• De la vapeur peut être encore évacuée après le relâchement de la gâchette
commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le repose- f er, ce qui est
n o rma l en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de
cond e nsati o n.
• Il faut sélectionner le grand débit vapeur à chaque remplissage du réservoir, à
la première utilisation, à chaque changement de cassette anticalcaire.
UTILISATION DE LA VAPEUR
Appuyez sur la gâchette de commande vapeur à chaque
fois que vous voulez obtenir de la vapeur.
Ne jamais demander de vapeur quand il n’y a plus d’eau
dans le réservoir.Voorzorgsmaatregelen
•Dank zij de grote stoomafgifte is het niet nodig om de stoomknop voortdurend
ingedrukt te houden. Af en toe kort de stoomknop indrukken volstaat om een
perfekt strijkresultaat te bekomen.
•Er kan zich kondensatiewater op de steunplaat van het strijkijzer vormen, dit is
normaal bij intensief gebruik en geheel ongevaarlijk. Veeg het desnoods af
Voor de metalen steunplaat bestaat geen enkel roestgevaar.
•Selecteer het maximum stoomdebiet, wanneer het waterreservoir leeg is,
wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, elke keer u de antikalkcassette
vervangt.
STOOMGEBRUIK
Druk op de stoomknop, telkens als U stoom wenst te
verkrijgen.
Nooit stoom vragen wabbeer er geen water meer in het
waterreservoir is.

- 9 -
BRUIT DE L’APPAREIL
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de
repassage est équipé d’une pompe.
Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. En cours
d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.
Elle est davantage audible
1) quand le réservoir d’eau est vide,
2) à la première utilisation,
3) à chaque changement de cassette anticalcaire.
GELUID VAN HET TOESTEL
Het toestel is uitgerust met een pomp die ervoor zorgt dat uw strijkijzer een
regelmatige stoomproductie geeft.
Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze injectiepomp
geactiveerd. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens
het gebruik. U kan deze pomp duidelijk horen
1) wanneer het waterreservoir leeg is,
2) wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt,
3) elke keer u de antikalkcassette vervangt.
• Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour
défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables.
•Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la gâchette
de commande de vapeur.
•Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée.
La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
DEFROISSAGE VERTICAL
•U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit
kledingstukken, wandbekleding, gordijnen e.d. te verwijderen.
•Ga met uw strijkijzer van boven naar beneden langs het
voorwerp terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt. Laat de
stoomknop los tussen twee beurten.
•Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een
beter resultaat. Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.
KREUKELS VERWIJDEREN
•Après le repassage, débranchez le cordon d'alimentation et laissez refroidir
votre appareil. Vous pourrez ensuite le ranger à plat, sans avoir besoin de
vider le réservoir.
•Ne couchez pas l'appareil au risque de renverser l'eau du réservoir.
RANGEMENT
• Trek na het strijken de stekker uit het stopcontact verwijder en. Laat het
apparaat afkoelen en berg het daarna horizontaal weg. Het waterreservoir
hoeft niet leeg gemaakt te worden.
•Zet het aparaat niet op zijn kant, dit om te vermijden dat het water uit het
reservoir loopt.
OPBERGEN
CASSETTE ANTICALCAIRE ANTIKALK-CASETTES
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires pour
votre centrale est 410 057. Ces cassettes anticalcaires
sous blister sont disponibles chez votre revendeur ou
dans les centres agrées DOMENA.
Voor de modellen X’ECUTIVE is het
artikelreferentienummer van de antikalk-cassettes het
nummer 410 057. De antikalk-casettes onder
blistervorm zijn bij uw detailhandelaar verkrijgbaar.

- 10 -- 10 -
TABLEAU DE BORD BEDIENINGSPANEEL
MISE EN ROUTE OPSTARTEN
1. Bouton Mise en veille/Mise en route
2. Bouton de sélection du débit vapeur
3. Bouton de sélection de l’Auto-Stop
5. Voyants lumineux indicateurs du débit vapeur
sélectionné et de changement de cassette (2 ou 3
voyants suivant modèle)
6. Voyant lumineux indicateur de l’Auto-Stop sélectionné
7. Voyant lumineux de contrôle de la chauffe du
générateur et voyant lumineux clignotant indicateur
d’arrêt de l’appareil (Auto-Stop enclenché)
1. Waaktoestans en Aan- / Uitknop
2. Keuezeknop voor het stoomdebiet
3. Keuzeknop Auto-Stop
5. Controlelichtjes voor het selecteerde stoomdebiet en
voor het vervangen van de cassette (2 of 3 lichtjes
naargelang model)
6. Controlelichtje dat de geselecteerde Auto-Stop
aanduidt
7. Het controlelampje van de Auto-stop keuze, het
controlelampje van de opwarming en het
controlelampje van het stoomdebiet branden (Auto-
Stop actief)
Après avoir connecté l’appareil, branchez le cord o n
d’alimentation au secteur. Un voyant rouge clignote. Votre
appareil est en veille.
Appuyez sur le bouton .
Le voyant sélection Auto-Stop, le voyant de contrôle de chauffe
ainsi que le voyant petit débit vapeur sont allumés.
Sluit het voedingssnoer op het electriciteitsnet aan. Een rode
controllelicht knipperd om U te bevestigen dat het apparaat
onder waaktoestand staat.
Druk op deze knop .
Het controllelampje van de Auto-stop keuze, het
controllelampje van de opwarming en het controllelampje van
het minimum stoom debiet branden.

- 11 -- 11 -
PROCESSUS DE CHAUFFE VERWARMINGSPROCES
CHOIX DU DEBIT VAPEUR KEUZE VAN HET STOOMDEBIET
MISE HORS TENSION DE L’APPAREIL UITSCHAKELING
Le témoin de chauffe du générateur s’éteint après environ
2minutes pour indiquer que le générateur est prêt à émettre de
la vapeur. Le témoin s’allume et s’éteint régulièrement pour
indiquer la chauffe du générateur.
Il n’y a pas d’émission de vapeur possible pendant les
2premières minutes qui suivent la mise en marche.
Het controlelichtje voor het opwarmen van de generator gaat na
ongeveer 2 minuten uit om aan te geven dat de generator klaar
is om stoom te produceren. Het controlelichtje gaat regelmatig
aan en uit om aan te geven dat de generator opwarmt.
De eerste 2 minuten na het aanschakelen van het toestel, kan de
generator geen stoom produceren.
A chaque mise en service de l’appareil, le débit vapeur mini (A)
est sélectionné par défaut. Pour modifier ce choix, pressez la
touche choix débit vapeur.
X’ecutive 1 : Choix du débit vapeur
A) 1 voyant vert allumé : moyen
B) 2 voyants verts allumés : maxi
X’ecutive 2 : Choix du débit vapeur
A) 1 voyant vert allumé : mini
B) 2 voyants verts allumés : moyen
C) 3 voyants verts allumés : maxi
Elke keer dat het toestel aangeschakeld word is het standaard
minimale stoomdebiet (A) geselecteerd.
Om deze selectie te wijzigen, drukt u op de keuzeknop
stoomdebiet
X’ecutive 1 : Keuze stoomdebiet
A) 1 groene controlelichtje brandt: middelmatig
B) 2 groene controlelichtjes branden: maximum
X’ecutive 2 : Keuze stoomdebiet
A) 1 groene controlelicht brandt: minimum
B) 2 groene controlelichtjes branden: medium
C) 3 groene controlelichtjes branden: maximum
Particularité : position débit Maxi
En appuyant sur la commande vapeur, un grand souffle vapeur jaillit pendant
plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se stabiliser à un débit vapeur
normal. Pour obtenir à nouveau cet effet, il faut cesser d’appuyer sur la gâchette
pendant quelques secondes, car un dispositif spécial gère le débit vapeur
maximum pour éviter tout écoulement d’eau intempestif.
Bijzonder kenmerk: maximale stoomdebiet instelling
Wanneer u op de stoomknop drukt, dan ontsnapt er enkele seconden lang een
grote wol stoom van onder de zool van het strijkijzer waarna het toestel een
normaal stoomdebiet produceert. Om dit effect nogmaal te verkrijge, moet u de
stoomproductie enkele seconden stopzetten, daar een speciaal apparaat het
maximale stoomdebiet regeldt, om te vermijden dat het water voortijdig
wegvloeit.
Débranchez toujours le cordon d’alimentation lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil. Uit stroomstelling van het apparaat : Wanneer U het toestel niet
gebruikt, hoeft U steeds het aansluitsnoer uit het stopkontakt weg
te nemen !

- 12 -- 12 -
AUTO-STOP
Processus
Lorsque le système AUTO-STOP s’est déclenché, le voyant de
chauffe du générateur (voyant indicateur d’arrêt de l’appareil)
clignote.
En appuyant à nouveau sur la gâchette vapeur, le voyant cesse
de clignoter.
L’appareil se replace au début du processus de mise en
chauffe. Il faut attendre 2 minutes pour obtenir à nouveau de
la vapeur.
Si vous appuyez sur la gâchette vapeur avant que l’appareil
ne soit prêt, il n’y a pas d’émission de vapeur.
Choix de l’AUTO-STOP
A chaque mise en service, la fonction Auto-Stop à 20 minutes
de non utilisation (A) est automatiquement activée.
Pour modifier ce choix, pressez le bouton de sélection de
l’Auto-Stop.
A) 1 voyant allumé : Auto-stop après 20 minutes de non
utilisation
B) Aucun voyant allumé : pas d’Auto-Stop.
Système de sécurité électronique
En cas d’oubli du fer à repasser en chauffe ou si vous n’appuyez pas sur la
gâchette de commande vapeur pendant 20 minutes, le système de sécurité stoppe
automatiquement la chauffe de l’appareil.
AUTO-STOP
Proces
Het opwarmlichtje van de generator (controlelichtje dat
aangeeft of het toestel gestopt is) knippert.
Wanneer u nogmaals op de stoomknop drukt, dan stopt het
lichtje met knipperen.
Het toestel begint opnieuw op te warmen. U moet 2 minuten
wachten voor U opnieuw stoom verkrijgt.
Indien u op de stoomknop drukt voor het toestel klaar is, dan
wordt er geen stoom geproduceerd.
Selectie van de AUTO-STOP
Elke keer u het toestel aanschakelt, wordt de Auto-Stop keuze
van 20 minuten na stilstand (A) standaard geactiveerd.
Om deze selectie te wijzigen, drukt u op de keuzeknop Auto-
Stop.
A) 1 controlelichtje brandt: Het toestel schakelt zichzelf uit
(Auto-stop) nadat het 20 minuten niet werd gebruikt
B) geen controlelichtje brandt : het toestel schakelt
zichzelf nooit uit (geen Auto-Stop).
Elektronisch veiligheidssysteem
Wanneer u het strijkijzer vergeet of niet op de stoomknop drukt, schakelt het
veiligheidssysteem automatisch de stroomtoevoer van het apparaat uit.

- 13 -- 13 -
EMC Contrôle électronique des minéraux EMC Electronische Mineraal Controlle
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la cassette
a n t i c a l c a i r e en mesurant en permanence l’absence de
minéraux dans l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système
EMC permet de supprimer tout risque d’entartrage.
Témoin lumineux de changement de la cassette
anticalcaire
A) Lorsque la cassette anticalcaire devient moins efficace, le
système EMC se déclenche. 1 voyant vert clignote pour
prévenir que la cassette doit être changée dans peu de
temps.
B) Si la cassette anticalcaire n’est pas changée et après un
certain temps de repassage, les 2 ou 3 voyants verts
(suivant modèle) clignotent. Le système EMC stoppe de lui-
même l’émission de vapeur.
IMPORTANT : Pour retrouver de la vapeur, il faut
changer la cassette anticalcaire ou utiliser de l’eau
déminéralisée. Après avoir changé la cassette,
arrêtez et remettez votre appareil en marche pour
re t rouver les conditions normales d’utilisation
(attente de 2 minutes).
Het electrische EMC-systeem controleert de werkzaamheid
van de ontkalkings-cassette door voortdurend het gefiltreerde
water op mineralen te controleren. Op deze wijze kan het
EMC-systeem het risico van kalkaanslag vermijden.
Controlelichtje voor het vervangen van de
antikalkcassette
A) Wanneer de antikalkcassette minder doeltreffend begint
te werken, dan wordt het EMC-systeem actief. Er knippert
1groen lichtje om aan te geven dat de cassette
binnenkort aan vervanging toe is.
B) Indien de antikalkcassette na een zekere tijd niet wordt
vervangen, dan beginnen er 2 of 3 groene lichtjes te
knipperen.
Het EMC-systeem stopt uit zichzelf met het vrijgeven van
stoom.
BELANGRIJK : Om weer stoom te verkrijgen moet u
de antikalcassette vervangen of gedemineraliseerd
water gebruiken. Na het vervangen van de
cassette, schakelt het toestel uit, dan weer aan, dit
laat toe om het toestel weer in zijn norm a l e
werking te kunnen gebruiken (wachttijd:
2minuten).

- 14 -
TABLEAU DE BORD
MISE EN ROUTE
1. Bouton Mise en veille/Mise en route
2. Bouton de sélection du débit vapeur
3. Bouton de sélection de l’Auto-Stop
4. Voyants lumineux de changement de cassette
5. Voyants lumineux indicateurs du débit vapeur
sélectionné
6. Voyants lumineux indicateurs de l’Auto-Stop sélectionné
7. Voyants lumineux de contrôle de la chauffe du
générateur et voyants lumineux clignotants indicateurs
d’arrêt de l’appareil (Auto-Stop enclenché)
Après avoir connecté l’appareil, branchez le cord o n
d’alimentation au secteur.
Un voyant rouge clignote, un voyant vert est allumé. Votre
appareil est en veille.
Appuyez sur le bouton .
Un signal sonore indique la mise en chauffe de l’appareil. Les
voyants de sélection Auto-Stop, les 2 premiers voyants de
contrôle de chauffe et le voyant petit débit vapeur sont allumés.
BEDIENINGSPANEEL
OPSTARTEN
1. Waaktoestans en Aan- / Uitknop
2. Keuezeknop voor het stoomdebiet
3. Keuzeknop Auto-Stop
4. Controlelichtjes voor het vervangen van de cassette
5. Controlelichtjes die het geselecteerde stoomdebiet
aanduiden
6. Controlelichtjes die de geselecteerde Auto-Stop aan-
duidt
7. Controlelichtjes voor de opwarming van de generator
en knipperende controlelichtjes die aangeven of het
toestel gestopt is (Auto-Stop actief)
Sluit het voedingsnoer op het electriciteitsnet aan. 1 rood
c o n t rolelichtje brand, 1 groen lampje brand, om U te
bevestigen dat het apparaat onder waaktoestand staat.
Druk op deze knop .
Een bippend geluid kenmerkt het opwarmen van het apparaat.
De controllelampje van de Auto-stop keuze en de
controllelampje van de opwarming branden.

- 15 -
PROCESSUS DE CHAUFFE
CHOIX DU DEBIT VAPEUR
MISE HORS TENSION DE L’APPAREIL
La progression de la chauffe est indiquée par 6 voyants rouges
qui s’allument progressivement 2 par 2.
•2 voyants rouges allumés : pas de vapeur. Si vous appuyez
sur la gâchette vapeur, un signal sonore indique que le géné-
rateur n’est pas prêt à émettre de la vapeur.
•4 voyants rouges allumés : le fer peut être utilisé. En appuyant
sur la gâchette vapeur, il diffuse une vapeur douce.
•6 voyants rouges allumés : Le fer est prêt pour être utilisé au
maximum de ses performances.
A chaque mise en service de l’appareil, le débit vapeur mini (A)
est sélectionné par défaut. Pour modifier ce choix, pressez la
touche choix débit vapeur.
La sélection du débit vapeur est modifiée :
A) 2 voyants verts allumés : mini
B) 4 voyants verts allumés : moyen
C) 6 voyants verts allumés : maxi
Particularité : position débit Maxi
En appuyant sur la commande vapeur, un grand souffle vapeur
jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se
stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau cet
effet, il faut cesser l’émission de vapeur quelques secondes, car
un dispositif spécial gère le débit vapeur maximum pour éviter
tout écoulement d’eau intempestif.
Débranchez toujours le cordon d’alimentation lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil.
VERWARMINGSPROCES
KEUZE VAN HET STOOMDEBIET
UITSCHAKELING
Aan de hand van 6 rode controlelichtjes, die 2 per 2 progressief
oplichten, kan u nagaan in welke fase van verwarmingsproces
het toestel zich bevindt.
•2 rode controlelichtjes branden: er is geen stoom. Indien u
op de stoomknop drukt, geeft een geluidssignaal aan dat de
generator nog niet klaar is om stoom te produceren.
•4 rode controlelichtjes branden: het strijkijzer kan worden
gebruikt. Wanneer u de stoomknop indrukt, dan produceert
het toestel een zachte stoom.
•6 rode controlelichtjes branden: het strijkijzer is voor opti-
maal gebruik klaar.
Elke keer dat het toestel aangeschakeld wordt is het minimale
stoomdebiet (A) standaard geselecteerd. Om deze selectie te
wijzigen, drukt u op de keuzeknop stoomdebiet
De selectie van het stoomdebiet word gewijzigd:
A) 2 groene controlelichtjes branden: minimum
B) 4 groene controlelichtjes branden: medium
C) 6 groene controlelichtjes branden: maximum
Bijzonder kenmerk:maximale stoomdebiet instelling
Wanneer u op de stoomknop drukt, dan ontsnapt er enkele
seconden lang een grote wol stoom van onder de zool van het
strijkijzer waarna het toestel een normaal stoomdebiet produ c e e rt .
Om dit effect nogmaals te verkrijgen, moet u de stoompro du ct ie
enkele seconden stopzetten. Enkele seconden stopzetten, daar een
speciaal apparaat het maximale stoomdebiet regelt, om te
vermijden dat het water voortijdig wegvloeit.
Uit stroomstelling van het apparaat : Wanneer U het toestel niet
gebruikt, hoeft U steeds het aansluitsnoer uit het stopkontakt weg
te nemen !

- 16 -
AUTO-STOP
Processus
Lorsque le système AUTO-STOP s’est déclenché, les 6 voyants
de chauffe du générateur (ou voyants indicateurs d’arrêt de
l’appareil) s’allument et s’éteignent successivement 2 par 2.
En appuyant à nouveau sur la gâchette vapeur, les voyants
cessent de clignoter.
L’appareil se replace au début du processus de mise en
chauffe. Il faut attendre que les voyants de chauffe s’allument
pour obtenir à nouveau de la vapeur.
Si vous appuyez sur la gâchette vapeur avant que l’appareil
ne soit prêt, le signal sonore se déclenche.
Choix de l’AUTO-STOP
A chaque mise en service, la fonction Auto-Stop à 20 minutes
de non utilisation (A) est automatiquement activée.
Pour modifier ce choix , pressez le bouton de sélection de
l’Auto-Stop
A) 2 voyants allumés : Auto-stop après 20 minutes de non
utilisation
B) 1 voyant allumé: Auto-stop après 10 minutes de non
utilisation
C) Aucun voyant allumé : pas d’Auto-Stop.
Système de sécurité électronique
En cas d’oubli du fer à repasser en chauffe ou si vous n’appuyez pas sur la
gâchette de commande vapeur, le système de sécurité stoppe automatiquement la
chauffe de l’appareil.
AUTO-STOP
Proces
De 6 opwarmingslichtjes (controlelichtjes die aangeven of het
toestel gestopt is) lichten 2 per 2 op en gaan 2 per 2 uit.
Wanneer u nogmaals op de stoomknop drukt, dan stoppen de
lichtjes met knipperen.
Het toestel beging opnieuw te warmen.
U moet wachten tot de verwarmingslichtjes opnieuw branden.
Indien u op de stoomknop drukt voor het toestel klaar is, dan
wordt er een geluidssignaal weergegeven.
Selectie van de AUTO-STOP
Elke keer u het toestel aanschakelt, wordt de Auto-Stop keuze
van 20 minuten na stilstand (A) standaard geactiveerd.
Om deze selectie te wijzigen, drukt u op de keuzeknop Auto-
Stop.
A) 2 controlelichtjes branden: Het toestel schakelt zichzelf
uit (Auto-stop) nadat het 20 minuten niet werd gebruikt
B) 1 controlelichtje brandt: Het toestel schakelt zichzelf uit
(Auto-stop) nadat het 10 minuten niet werd gebruikt
C) geen controlelichtje brandt: het toestel schakelt zichzelf
nooit uit (geen Auto-Stop).
Elektronisch veiligheidssysteem
Wanneer u het strijkijzer vergeet of niet op de stoomknop drukt, schalkelt het
veiligheidssysteem automatisch de stroomtoevoer van het apparaat

- 17 -
EMC Contrôle électronique des minéraux
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la cassette
a n t i c a l c a i r e en mesurant en permanence l’absence de
minéraux dans l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système
EMC permet de supprimer tout risque d’entartrage.
Témoin lumineux de changement de la cassette
anticalcaire
A) Lorsque la cassette anticalcaire devient moins efficace, le
système EMC se déclenche. 1 voyant vert clignote pour
prévenir que la cassette doit être changée dans peu de
temps.
B) Si la cassette anticalcaire n’est pas changée et après un
certain temps de repassage, les 2 voyants verts clignotent.
Le système EMC stoppe de lui-même l’émission de vapeur.
Un signal d’alarme sonore se déclenche, si vous appuyez
sur la gâchette vapeur.
IMPORTANT : Pour retrouver de la vapeur, il faut
changer la cassette anticalcaire ou utiliser de l’eau
déminéralisée. Après avoir changé la cassette,
arrêtez et remettez votre appareil en marche pour
re t rouver les conditions normales d’utilisation
(attente de 2 minutes).
EMC Electronische Mineeral Controlle
Het electrische EMC-systeem controleert de werkzaamheid
van de ontkalkings-cassette door voortdurend het gefiltreerde
water op mineralen te controleren. Op deze wijze kan het
EMC-systeem het risico van kalkaanslag vermijden.
Controlelichtje voor het vervangen van de anti-
kalkcassette
A) Wanneer de antikalkcassette minder doeltreffend begint te
werken, dan wordt het EMC-systeem actief. Er knippert
1groen lichtje om aan te geven dat de cassette binnenko-
rt aan vervanging toe is.
B) Indien de antikalkcassette na een zekere tijd niet wordt ver-
vangen, dan beginnen de 2 groene lichtjes te knipperen.
Het EMC-Systeem stopt automatisch met de stoomafgifte.
Wanneer u op de stoomknop drukt, dan weerklinkt er een
geluidssignaal.
BELANGRIJK : Om weer stoom te verkrijgen moet u
de antikalcassette vervangen of gedemineraliseerd
water gebruiken. Na het vervangen van de
cassette, schakelt het toestel uit, dan weer aan, dit
laat toe om het toestel weer in zijn norm a l e
werking te kunnen gebruiken (wachttijd:
2minuten).

- 18 -
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits de nettoyage, les
particules de fil, peuvent à l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire,
frottez la semelle encore chaude avec un chiffon ne laissant pas de peluches. Pour
nettoyer plus à fond, utilisez un stick ou une chiffonnette nettoie-fer.
N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par
exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d'acier.
ENTRETIEN DE LA SEMELLE DU FER
La glisse du fer dépend de l'état de propreté de la semelle du fer.
QUE FAIRE SI…
Stofdeeltjes, resten van schoonmaakmiddelen en stukjes draad kunnen zich
tijdens het gebruik afzetten op de zoolplaat. Wrijf zonodig met een doek die
geen pluisjes achterlaat over de nog warme zoolplaat. Gebruik een
schoonmaakstick voor strijkijzers voor een grondiger reiniging.
Gebruik geen afbijtmiddelen of alkalische middelen (voor het reinigen van
fornuisovens bijvoorbeeld), noch schuurmiddelen of -sponsjes.
ONDERHOUDEN VAN DE ZOOLPLAAT
Hoe schoner de zoolplaat, hoe beter het strijkijzer glijdt.
ONREGELMATIGHEDEN VERHELPEN
PROBLEEM
OORZAAK HERSTEL
Geen enkel kontrole-
lampje gaat aan.
- Slechte aansluiting
- Andere oorzaak - Kijk na of de kabel goed ingeplugd is en goed in het stopkontakt zit
- Contacteer uw dealer
Het ijzer wordt niet
warm
- Thermostaat op Mini
- Stekker slecht ingestoken
- Andere oorzaak
- Draai aan de knop
- Ga na of de stekker goed is aangesloten
- Contacteer uw dealer
Er komt geen stoom uit
het strijkijzer
- Reservoir leeg
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Er is geen ontkalkings-cassette in het reservoir
- Het controllampje voor verwisseling cassette
knippert
- Andere oorzaak
Druk op de stoomknop
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
-Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
- Vervang de cassette. Druk op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
Er komt stoom met
waterdruppels uit het
strijkijzer
- De zoolplaat van het strijkijzer is niet warm genoeg
- Intensief stoomverbruik
- Kondensatiewater in de aanvoerslang
- Andere oorzaak
- Zet de thermostaat in de zone
●●
–
●●●
- Wacht tot de controlelichtjes van de stoomgenerator aangaan
(Xecutive3 - 4), uitgaan (Xecutive2 - 1).
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
Het apparaat maakt
een vreemd geluid
- Kondensatiewater in de aanvoerslang
- Geen water meer in het reservoir
- Reservoir niet of slecht in zijn vak geplaatst
- Andere oorzaak
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Contacteer uw dealer
Ploffend geluid in
de stoomgenerator - Er is geen ontkalkings-cassette in het reservoir
- Er rest nog water in de stoomgenerator
- Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
- Ongevaarlijk. Dit geluid verdwijnt na enkele strijkbeurten
ANOMALIES
CAUSES REMEDES
Aucun voyant ne s'al-
lume. Le fer et le géné-
rateur ne chauffent pas
- Mauvaise alimentation
- Autres - Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre secteur.
- Voyez votre revendeur.
Le fer ne chauffe pas
-Thermostat sur Mini
- Connecteur mal clipsé
- Autres
- Tournez le bouton.
- Contrôlez le bon clipsage du connecteur
- Voyez votre revendeur.
La vapeur ne sort pas - Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Il n'y a pas de cassette anticalcaire
- Les témoins changement de cassette clignotent
- Autres
- Appuyez sur la gâchette
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Mettez une cassette anticalcaire dans le réservoir
- Remplacez la cassette
- Voyez votre revendeur.
Production d'eau avec
la vapeur
- La semelle du fer n'est pas suffisamment chaude
- Demande intensive de vapeur
- Eau de condensation dans le tuyau
- Autres
- Placez-vous dans la plage 2 points - 3 points
-Attendez que les témoins de chauffe du générateur s’allument
(Xecutive3 - 4), s’éteignent (Xecutive2 - 1)
- Appuyez plusieurs fois sur le gâchette vapeur.
- Voyez votre revendeur.
Bruit particulier dans
l'appareil
- Eau de condensation dans le tuyau
- Il n'y a plus d'eau dans le réservoir
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Autres
- Appuyez plusieurs fois sur la gâchette vapeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Voyez votre revendeur.
Petit claquement du
générateur
-Il n’y a pas de cassette dans le réservoir
- Petit résidu d'eau dans le générateur - Mettez une cassette dans le réservoir
- Aucun danger. S’arrête après quelques repassages

- 19 -
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherh e i t s v o r k e h ru n g e n
beachtet werden :
– Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung zu lesen.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muß sichergestellt
sein, daß die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
–Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz
angeschlossen ist. Auch bei kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen.
–Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
–Das Kabel von heißen Flächen fernhalten.
–Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn das Gerät oder
das elektrische Kabel beschädigt sind, den Kundendienst aufsuchen.
–Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die
gleichen Vorsichtmaßnahmen wie für alle anderen Bügelgeräte.
– Wenn Sie den Haltebügel verwenden, achten Sie darauf, daß er in der Station gut
arret i e r t ist. Achten Sie auch darauf, daß das Gerät immer gut am Tisch befestigt ist.
–Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, daß das Bügeleisen nicht in
Reichweite von Kindern abgestellt wird, solange es noch heiß ist.
– Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz
angeschlossen werden, kann dies zu einer Überlastung führen.
–Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel verwenden.Darauf
achten, daß das Kabel so auf den Boden gelegt wird, daß man nicht darüber
stolpern kann, oder daß man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das
Kabel muß mit einem Erdleiter ausgestattet sein.
–Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen.
–Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr Bügeleisen auf der mit SIT-CD
gekennzeichneten Bügeleisen - Abstellplatte flach hingestellt wird. Stellen Sie Ihr
Bügeleisen nicht senkrecht auf.
– Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit,
auch nicht teilweise.
–Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und möglichst in waagerechter
Stellung aufbewahren.
–Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht fachgerechter
Reparatur entfällt der Garantieanspruch.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre
Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE
bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch
93/68/CEE, bezüglich der elekromagnetische Kompatibilität.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
When using the machine, the following elementary precautions should be taken :
–Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains voltage
corresponds to the voltage indicated on the identification plate.
–This machine should only be used for its intended purpose: ironing and
smoothing
–When unplugging the machine, pull the plug, not the cable.
–Make sure that the supply cable does not touch any hot surfaces.
–Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the power cable is damaged.
To avoid any risk of electrocution, do not dismantle your iron. Take it to your
nearest After Sales Service dealer for servicing or repair.
–Great care must be taken when ironing in the presence of children. Do not leave
iron unattended while connected.
– To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on
the same circuit.
–If an extension cord is absolutely necessary, a 10 ampere cord should be used.
Make sure that they cannot trip over or unplug the extension lead. It must be
equipped with an earth connection.
–Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety.
–Never immerse the machine in water or other liquids, even partially.
– Place the iron horizontally on the iron rest marked SIT-CD after each use. Never
put the iron down vertically.
–Let the machine cool down when you have finished ironing. It can yhen be
stored flat, without having to empty the water container.
–For any repair, take your machine to a registered after-sales service centre, so
that the repair will be in accordance with the standards indicated in this
instruction book.
–Any repair done by an unauthorized person would cancel the warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without
prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive
73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC
regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC.
IMPORTANT ADVICE

- 20 -
WICHTIGE TEILE DESCRIPTION
Dampfstation
1. Tastatur
2. Gehäuse des Dampfgenerators
3. Abnehmbarer Wassertank
4. Abnehmbare Bügeleisen-Abstellplatte
(gekennzeichnet SIT-CD)
5. Schutzleiste für die Tastatur
6. Netzkabel
7. Öffnung zum Einstecken des
Verbindungssteckers
Bügeleisen
8. Dampfschlauch zwischen Bügeleisen
und Generator
9. Thermostatscheibe zur Regulierung
der Temperatur des Bügeleisens
10.Dampftaste
11.Temperaturanzeige des Bügeleisens
12.Verbindungsstecker
Zubehör
13.Schlauchführung und Klemmen zur
Fixierung
14.Kalkfilter-Kartusche
15. “Click & Fresh”: Sonderzubehör zum
Auffrischen und Entknittern
Steam generator
1. Control panel
2. Steam generator housing
3. Removable water tank
4. Iron/steam hose
5. Control panel protection bar
6. Mains lead
7. Hose connection socket
Iron
8. Iron/steam generator hose
9. Iron temperature control dial
10.Steam trigger
11.Iron temperature indicator light
12.Connector
Accessories
13.Flex holder and clips
14.Anti-scale cartridge
15. Steamer attachment Click & Fresh
(optional)
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other DOMENA Ironing Center manuals