DOMENA ecofibres CS6 User manual

s
6
C

- 2-
Vous venez de faire
l’acquisition d’un nettoyeur
vapeur CS6 ecofibres®
DOMENA, félicitations !
CS6 ecofibres® est le
premier nettoyeur vapeur
écologique
La matière du CS6
ecofibres® est constituée en
grande partie de fibres
naturelles -provenant de
résidus de bois d'épicéa- qui
permettent de diminuer
l'utilisation de plastique, de
réduire le poids du
nettoyeur, tout en
garantissant un recyclage
total de la matière.
Le nettoyage avec CS6
ecofibres® est économique
et 100% écologique car il
désinfecte, dégraisse,
désincruste… élimine tous
types d'impuretés, sans
aucun détergent ni produit
chimique et avec 20 fois
moins d'eau que lors d'un
nettoyage traditionnel.
Congratulations on
purchasing this Domena CS6
ecofibres® steam cleaner !
CS6 ecofibres® is the first
ecological steam cleaner
CS6 ecofibres® are mainly
made from natural fibres
such as fine shavings from
trees like spruce. This allows
a reduction in unit weight,
and ensures a total recycling
of the material.
Cleaning with the CS6
ecofibres® is economical and
100 % ecological - it
sanitises, degreases, and
gets rid of impurities,
without the use of any
detergents or chemicals and
it requires 20 times less
water than normal cleaning.
Mit dem Kauf den
Dampfreiniger
CS6 ecofibres® der Marke
DOMENA haben auch Sie
einen Beitrag zum Wohle
unserer Umwelt geleistet.
CS6 ecofibres® ist der
erste umweltfreundliche
Dampfreiniger
Das Material von CS6
ecofibres® besteht zum
größten Teil aus Naturfasern
von Holzspänen der
Rottannen-Verarbeitung.
Durch weniger Kunststoff
verringert sich das Gewicht
dem Dampfreiniger
erheblich. Ausserdem ist das
Material voll recyclefähig.
Dampfreiniger CS6
ecofibres®, das Multitalent
zum gründlichen und
porentiefen Reinigen, zum
Entfetten und Entfernen von
Rückständen und
Unreinheiten, zum Dämpfen
gegen Kesselstein. 100%
umweltfreundlich, ohne
Chemie.

- 3-
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions
élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous :
- Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre
appareil.
- N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il est
prévu : le nettoyage à la vapeur, le repassage et le
défroissage (avec fer en option).
- Avant de brancher l'appareil, vérifiez que le voltage de
votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette
signalétique.
- Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant
une prise de terre, ceci pour votre sécurité.
- Evitez de brancher plusieurs appareils de grande
puissance sur le même circuit électrique.
- Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des
mains mouillées.
- Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon
d’alimentation mais sur la fiche.
- Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche pas
de surfaces chaudes ou arêtes tranchantes.
- N'utilisez pas votre nettoyeur avec un cordon abîmé ou si
l'appareil fuit ou est endommagé. Pour éviter tout risque
d'électrocution, ne démontez pas votre nettoyeur.
Rendez-vous auprès de votre Service Après-vente pour le
faire vérifier ou réparer.
- Lorsque vous utilisez le nettoyeur en présence d'enfants,
une grande vigilance est nécessaire. Rangez-le hors de
portée des enfants.
- L'utilisation de ce genre d'appareil n'est pas prévue pour les
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque
d'expérience et de connaissance les empêchent de l'utiliser
en toute sécurité sans surveillance ou instruction préalable.
- Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de
10A doit être utilisé. Veillez à placer la rallonge de façon
à ce qu'on ne puisse trébucher ou la débrancher par
mégarde. Elle doit être équipée d'une prise de terre.
- Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation.
Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement,
dans l’eau ou un autre liquide.
- N’utilisez que les accessoires DOMENA.
- Si vous remplissez le réservoir installé dans son logement,
débranchez impérativement l’appareil.
- Ne posez pas le nettoyeur dans les escaliers ou dans des
endroits où il y a risque de chute ou qui manquent de
stabilité.
- N'entreposez pas votre appareil à l'extérieur ou dans un
endroit où il y a risque de gel.
- Tout appareil hors d'usage doit être rendu définitivement
inutilisable avant de le jeter. Coupez pour cela le cordon
électrique.
- Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre
appareil aux points Services agréés pour que la remise en
état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
- Toute intervention effectuée par une personne non
autorisée annule la validité de la garantie.
CONSIGNES DE SECURITE
- Ne demandez jamais de vapeur quand le réservoir est vide, vous risquez d'endommager la pompe.
- N'ajoutez jamais à l'eau des additifs à base d'alcool ou d'essence de parfum, eau de Cologne … ni de produits
d'entretien ou autres détergents ou détachants.
-Ne dirigez pas le jet de vapeur en direction d'une personne ou d'un animal. La vapeur produite est très chaude
et peut provoquer des brûlures graves.
- Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les branchements, les équipements et appareils électriques y compris l'ap-
pareil de nettoyage.
-Ne changez pas d’accessoires quand il y a émission de vapeur.
CONSEILS IMPORTANTS
•La force de la vapeur ou ses qualités peuvent : décoller, décaper, décolorer, déformer ou faire fondre le support
à nettoyer.
•Contrôlez toujours la résistance à la chaleur et à l'humidité des matériaux à nettoyer en faisant un essai préalable
sur une surface cachée.
•Les exemples dessinés dans la rubrique “Applications” du mode d'emploi ne sont données qu'à titre indicatif et
ne sont pas exhaustifs.
• Domena décline toute responsabilité pour des dommages sur les choses, les animaux ou les personnes dus à une
utilisation mal appropriée de la vapeur.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM
89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
PRECAUTIONS D’EMPLOI

- 4-
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende
Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden
- Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die
Gebrauchsanweisung zu lesen.
- Verwenden Sie diesen Apparat nur für die Anwendung,
für die er vorgesehen ist : Reinigung mit Wasserdampf,
Bügeln und Entknittern (Gerät mit Bügeleisen).
- Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz
angeschlossen wird, muss sichergestellt sein, dass die
Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild
übereinstimmt.
- Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen.
- Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es ans Netz angeschlossen ist. Auch bei
kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen.
- Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch
gleichzeitig ans Netz angeschlossen werden, kann dies
zu einer Überlastung führen.
- Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
- Das Kabel von heißen Flächen fernhalten.
- Der Reiniger darf bei beschädigter Anschlußschnur, undichtem
Wasserbehälter oder Beschädigungen nicht verwendet
werden. Um jedes Risiko von elektrischen Schlägen
auszuschließen, den Reiniger nicht auseinandernehmen.
Nehmen Sie mit ihrem DOMENA Kundendienst Kontakt auf,
um den Apparat überprüfen oder reparieren zu lassen.
- Wenn bei der Benutzung des Reinigers Kinder anwesend
sind, mit größter Vorsicht vorgehen. Den Apparat nicht
ohne Überwachung angeschlossen lassen und ihn von
Kindern unzugänglich aufbewahren.
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
- Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während
es ans Netz angeschlossen ist.
- Wenn ein Verlängerungskabel nötig ist, eine Schnur mit
10 A verwenden. Das Kabel zur Verlängerung so
anschließen, daß man nicht darüber stolpern oder den
Apparat abschalten kann. Das Kabel muß eine Erdung
aufweisen.
- Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere
Kabel verwenden.Darauf achten, dass das Kabel so auf
den Boden gelegt wird, dass man nicht darüber stolpern
kann, oder dass man es nicht versehentlich herausziehen
kann. Das Kabel muss mit einem Erdleiter ausgestattet
sein.
- Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche
andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise.
- Nur Zubehörteile von DOMENA verwenden.
- Wenn der Tank beim Nachfüllen von Wasser nicht aus
dem Apparat genommen wird, muß der Stecker
herausgezogen werden.
- Den Reiniger nicht auf Treppenstufen oder dort hinstellen,
wo er nicht stabil steht oder die Gefahr eines Umfallens
besteht.
-Den Reiniger vor Witterungseinflüssen geschützt
aufbewahren.
- Jeder Apparat, der nicht mehr funktionstüchtig ist, muß
unbedingt vor dem Wegwerfen endgültig unbenutzbar
gemacht werden, z.B. durch Abschneiden des Steckers.
-Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei
nicht fachgerechter Reparatur entfällt der
Garantieanspruch.
- Jede Zuwiderhandlung durch eine unbefugte Person hebt die
Gültigkeit der Garantie auf.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
- Nie bei leerem Wasserbehälter die Dampftaste betätigen da dies zur Beschädigung der Pumpe führen kann.
-Nie dem Wasser Zusatzstoffe auf Alkoholbasis oder Parfumextrakte, Kölnisch Wasser usw. zufügen, auch keine
Reinigungsprodukte oder Fleckenentferner.
-Den Dampfstrahl nicht auf Tiere oder Menschen richten. Der ausströmende Wasserdampf ist sehr heiß und kann zu
schweren Verbrennungen führen.
-Den Dampfstrahl nicht auf elektrische Anschlüsse, Installationen und Geräte richten, auch nicht auf den Reiniger.
- Wechseln Sie das Zubehör während der Dampfabgabe nicht aus.
WICHTIGE HINWEISE
•Die Stärke des Dampfstrahls (Dampfmenge) oder seine Hitze (Temperatur) können auf der zu reinigenden
Unterlage oder Fläche Schaden anrichten. Aufgrund der hohen Temperatur oder zu großer Dampfmenge können
Sie Klebstoffe lösen, Lacke und Farben abbeizen, Entfärben, Entwachsen, Verformen oder Schmelzen.
•Wenn Sie nicht sicher sind, daß das zu behandelnde Material mit der Hitze oder Dampfmenge ohne Schaden
gereinigt werden kann, prüfen Sie an einer versteckten Stelle das entsprechende Material.
•Die Beispiele im Abschnitt Anwendungen können Ihnen hier Hinweise geben, sind jedoch nicht grundsätzlich und
auf alles anwendbar.
•DOMENA übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die an Materialien, Gegenständen oder Personen auf
Grund einer falschen Anwendung des Dampfreinigers enstehen können.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie
CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität.
BENUTZUNGSVORSCHRIFTEN

- 5-
-Never call for steam when the water tank is empty ; you run the risk of damaging the pump.
- Never add alcohol-based products (perfumes, eau de cologne, etc) to the water.
- Do not use cleaning products or other detergents or stain removers.
- Do not point the jet of steam at an animal or person. The steam is extremely hot and could cause serious burns.
-Do not point the jet of steam in the direction of any electrical plugs or equipment, including the cleaning appliance
itself.
- Do not change the attachments whilst the appliance is emitting steam.
IMPORTANT
•Steam or steam pressure may : loosen, detach, discolour, deform or melt the surface to be cleaned.
•Always check heat and humidity resistance of the material to be cleaned by carrying out a preliminary test on a
hidden surface.
•The illustrations provided in the «applications» section are intended as examples only and are by no means
comprehensive.
•Domena cannot be held responsible for any damage to material, animals, or persons due to improper use of
steam.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive 73/23 EEC relating to safety and low voltage,
and with Directive CEM 89/336/EEC regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC
PRECAUTIONS
When using the machine, the following basic precautions
should be taken :
- Read carefully the user instructions before using the
appliance.
- Use the appliance only for its intended purpose, i.e. steam
cleaning, ironing and smoothing (appliance with iron).
- Before connecting your iron to the mains, make sure that
your mains voltage corresponds to the voltage indicated
on the rating plate.
- Use a mains supply which has an earth connection, for
your own safety.
- To avoid a circuit overload, do not operate another high
wattage appliance on the same circuit.
- Never plug in or pull the plug from the socket with wet
hands.
- Make sure that the power cable does not touch any hot
surfaces.
- When unplugging the machine, pull the plug, not the
cable.
- Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the
power cable is damaged. To avoid any risk of electric
shocks, do not dismantle your iron. Take it to your nearest
After Sales Service dealer for servicing or repair.
-If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp
cable should be used. Ensure noone can trip over or
unplug the extension lead. It must be fitted with an earth
connection.
-Do not leave the appliance unattended when it is switched
on.
- Great care must be taken when ironing in the presence of
children. Do not leave iron unattended whilst switched on.
- This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance by a person responsible for their
safety.
- Never immerse the machine in water or other liquids, not
even partially.
- Use only DOMENA accessories.
- If you fill the water tank without removing it from its com-
partment in the appliance, it is essential to unplug the
appliance first.
- Do not leave the appliance on stairways or other unstable
areas where it might be knocked over.
- Do not store the appliance out of doors or where there is
a risk of frost.
- Any appliance that is no longer usable must be neutralised
before being thrown away : cut off the power lead.
For any repair, take your machine to a registered after-
sales service centre, so that the repair will be in
accordance with the standards indicated in this instruction
book.
-Any repair done by an unauthorized person would cancel
the warranty.
IMPORTANT ADVICE

- 6-
DESCRIPTION
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
11
3
7
89
4
5
6
1
11
2
1
2
3
1
2
3
Description de l'appareil
1. Réservoir d'eau amovible
2. Bouchon du réservoir
3. Témoin lumineux de mise sous
tension et de chauffe du
générateur
4. Bouton Marche/Arrêt ; mise sous
tension de l'appareil (suivant
modèle)
5. Variateur de vapeur débit mini-
maxi
6. Bouton vapeur à 2 positions :
- bouton non enfoncé = débit
vapeur variable (manuel)
- bouton enfoncé = accès aux
programmes
7. Témoin lumineux :
rouge = changement de la
cassette anti-calcaire
8. Poignée de transport
9. Connection :
a) de la gaine de liaison
b) du cordon fer à repasser
(option)
10. Cordon d'alimentation
11. Couvercle du coffre de rangement
avec empreintes d'ouverture et
fermeture
1.Gaine de liaison
a) Flexible vapeur
b) Poignée pistolet
c) Bouton Marche/
Arrêt vapeur
d) Connecteur
Electricité/Vapeur
e) Bouton de verrouillage du
connecteur
2.Coude de raccordement pour
brosses
12
Ia Ib
Ic
Id
Ie
Accessoires
1. Tubes prolongateurs
2. Grande brosse rectangulaire
3. Brosse triangulaire
4. Buse à jet concentré
5. Brossette ronde laiton
6. Brossettes rondes
7. Raclette à vitres
8. Chiffonnette triangulaire
9. Chiffonnette rectangulaire
10. Décolleuse de papiers peints

- 7-
DESCRIPTION
Key to Controls
1. Detachable water tank
2. Water tank cap
3. «On/Off» indicator light and steam
generator pilot light
4. «On/Off» button (according to model)
5. Steam output level control
6. Two-position steam button
- button up (manual) = variable steam
flow
- button down = access to programmed
steam control
7. Indicator light :
red = change anti-scale cartridge
8. Carrying handle
9. Connection point for
a) flexible hose for accessories
b) for optional iron
10. Power lead
11. Storage compartment cover
1.Main hose
a) flexible steam hose
b) pistol handle
c) steam «on/off» button
d) electricity/steam connector
e) connector lock switch
2. Curved connector for brush
attachments
Accessories
1. Extension tubes
2. Large rectangular brush
3. Triangular brush
4. Concentrated steam jet nozzle
5. Small round brush (brass)
6. Small round brush
7. Window Wiper
8. Triangular cleaning loth
9. Rectangular cleaning cloth
10. Wallpaper stripper
WICHTIGE TEILE
Beschreibung des Gerätes
1. Abnehmbarer Wasserbehälter
2. Verschluß Wasserbehälter
3. Anzeigenleuchte für Stromanschluss und
Temperatur-Kontrolllampe des
Dampferzeugers
4. Ein/Ausschalter, Stromanschluss des
Gerätes
(je nach Modell)
5. Regler für die Dampfabgabe min. -
max.
6. Druckschalter Dampf, 2 Einstellungen:
- Schalter nicht gedrückt =
Dampfabgabe einstellbar (von Hand)
- Schalter gedrückt = Zugang zum
Programm
7. Anzeigenleuchte: rot - Kalkfilter muss
ausgetauscht werden
8. Tragegriff
9. Anschluss für:
a) den Schlauch für das Zubehör des
Dampfreinigers
b) das Bügeleisenkabel (Sonderzubehör)
10. Kabel zum Stromanschluß
11. Deckel des Behälters für das Zubehör
mit Vertiefungen zum Öffnen und
Schließen
1.Verbindungsschlauch
a) Dampfschlauch
b) Griffstück
c) Dampf- Ein/Ausschalter
d) Anschlußstück Strom/ Dampf
e) Verriegelungsschalter des
Anschlußstücks
2.Verbindungsstück zum Anschluß der
Bürsten
Zubehör
1. Verlängerungsrohre
2. Große rechteckige Bürste
3. Dreieckige Bürste
4. Düse für konzentrierten Strahl
5. Rundes Metallbürstchen
6. Rundes Bürstchen
7. Fensterwischer
8. Dreieckiger Wischlappen
9. Rechteckiger Wischlappen
10. Tapetenablöser

- 8 -
MISE EN PLACE DES
ACCESSOIRES
1. Connectez la gaine de liaison à la base de
l'appareil jusqu’au “clic” de verrouillage.
2. Les accessoires s'installent sur la poignée pistolet
ou sur un ou deux tubes prolongateurs.
Attention : avec la brosse rectangulaire ou
triangulaire, il faut intercaler le coude de
raccordement.
1
2
3
1
2
8
Installation du coude de raccordement sur
une brosse
3. placez le bouton de verrouillage de la brosse en
position 1
4. engagez le coude de raccordement
5. tournez-le vers la droite en appuyant pour qu'il
se place dans son logement
6. redressez le coude de raccordement pour le
placer dans l'axe
7. poussez le bouton de verrouillage pour le placer
en
– position 2 = coude de raccordement fixe
– position 3 = coude de raccordement mobile
Procédez en sens inverse pour retirer le coude de
raccordement.
8.Mise en place de la chiffonnette sur la
brosse rectangulaire
Appuyez sur le bout de la pince pour l'ouvrir et
engager la chiffonnette.
1
2
3
3
5
46
7

- 9-
ANSCHLIESSEN DER
ZUBEHÖRTEILE
1.Den Verbindungsschlauch unten am Apparat
anschließen, bis Sie ein “Klick” hören.
2. Die Zubehörteile werden auf dem Griffstück oder
an einem oder zwei Verlängerungsrohren
angebracht.
Achtung: bei Benutzung der rechteckigen oder
dreieckigen Bürste muss das Verbindungsstück
dazwischen angebracht werden.
HOW TO USE ACCESSORIES
1. Attach main hose to connection point : a click
indicates that it is locked in position.
2. The accessories may be attached to the pistol handle
or to an extension tube.
NB : when using the rectangular or triangular brush,
remember to first insert the curved connector.
Anbringen des Verbindungsstücks an einer
Bürste
3. Den Verriegellungsknopf der Bürste auf 1 stellen,
4. das Verbindungsstück einstecken
5. es unter leichtem Druck nach rechts drehen, damit
es korrekt einrastet
6. das Verbindungsstück nach oben drehen, damit es
gerade steht
7. den Verriegelungsschalter in folgende
Einstellungen schieben
– Stellung 2 = Verbindungsstück fest
– Stellung 3 = Verbindungsstück beweglich
Um das Verbindungsstück zu lösen, gehen Sie in umge-
kehrter Reihenfolge vor.
Attaching the curved connector to a brush
3. Move the locking switch to position 1.
4. Insert the curved connector.
5. Turn it to the right and press it into the brush.
6. Straighten up the curved connector as shown.
7. Move the locking switch to position 2 = fixed
position
or position 3 = swivel position
To release the connector reverse this procedure.
8.Anbringen des Wischlappens auf die
rechteckige Bürste
Auf das eine Ende der Klemme drücken, um sie zu
öffnen und den Wischlappen leicht einklemmen zu
können.
8.Attaching cloth to the rectangular brush
Press down on end of clamp ; secure cloth under
clamp ; release clamp.

Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou
distillée du commerce.
Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de
récupération du réfrigérateur ou congélateur, l'eau du
sèche-linge, l’eau parfumée, l’eau fournie par votre
adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents
(incompatibilité avec le système EMC).
11.Versez l'eau sur la cassette anticalcaire pour
remplir le réservoir.
Le réservoir est amovible et se retire en le soulevant
verticalement pour le remplir sous le robinet.
12.Contrôlez que la cassette est bien enfoncée puis
replacez obligatoirement le bouchon du réservoir
d'eau pour vous assurer que la cassette est bien
mise en place.
Ne jamais remplir le réservoir avec
de l'eau chaude.
Ne jamais ajouter à l'eau des
produits à base d'alcool ou
d'essence (parfum, eau de
Cologne, essence de lavande, etc.).
TYPE D’EAUX A UTILISER
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
9. Retirez le bouchon du réservoir d'eau en le dévis-
sant (1/4 de tour).
10.Placez la cassette anticalcaire dans le réservoir
d'eau vide.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette
anticalcaire doit obligatoirement être
positionnée dans le réservoir.
MISE EN PLACE DE LA
CASSETTE ANTICALCAIRE
9
10
11
12
13
14
15
16
13.Branchez le câble d'alimentation sur le secteur.
Pour assurer votre propre sécurité, vérifiez que
votre prise comporte une fiche de terre.
14.Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
15.A la mise sous tension, le témoin lumineux vert A
clignote. L’appareil est prêt à émettre de la vapeur
quand le témoin lumineux vert Aest permanent.
16.Utilisez le bouton Marche/Arrêt vapeur placé sur la
poignée pistolet pour demander de la vapeur.
MISE EN SERVICE

- 11 -
Verwendet werden darf: Leitungswasser,
destilliertes Wasser für Bügelgeräte oder eine
Mischung daraus.
Nicht verwendet werden darf: Regenwasser,
Kondenswasser von Wäschetrockner, Abtauwasser
vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten, Wasser, das
von Ihrem Enthärter geliefert wird, falls dieser mit
Regenerierungssalzen arbeitet (diese sind mit dem
EMC-System unvereinbar).
11.Beim Füllen des Tanks das Wasser aus dem Hahn
über den Kalkfilter fließen lassen.
Um den Tank unter dem Wasserhahn füllen zu
können, muss er senkrecht aus dem Apparat
herausgenommen werden.
12.Kontrollieren Sie, ob der Kalkfilter fest eingelegt ist,
dann den Verschluss wieder auf den Tank
schrauben.
Füllen Sie den Wassertank nie mit
warmem Wasser!
Dem Wasser nie alkoholhaltige
Mittel oder Essenzen (Parfum,
Kölnisch Wasser, Lavendelessenz
usw.) beifügen.
WASSERQUALITÄT
FÜLLEN DES WASSERTANKS
9. Den Verschluss des Wassertanks durch 1/4
Drehung herausschrauben und abnehmen.
10.Den Kalkfilter in den leeren Wassertank einführen.
Die Kalkfilter-Kartusche muss im
Wassertank gut eingesetzt werden, damit
Dampf erzeugt werden kann.
You can use : tap water, distilled water for irons, and
water produced by a condenser tumble drier provided that
it is filtered (e.g. through a coffee filter).
Do not use : Rain water, water from the fridge, water
from any evaporator appliance, water supplied by your
water softener if it indicates that the regenerating salts
need replacing (incompatibility with the EMC system).
11.With the anti-scale cartridge in place fill up the
tank with tap water.
The tank is detachable : lift vertically to remove and
place directly under tap for filling.
12.Push the anti-scale cartridge firmly down in the tank
and replace the tank cap. Reseat tank in cleaner,
ensuring tank is fully home.
Never fill the reservoir with hot
water.
Never add products containing
alcohol or essences (perfume, eau
de Cologne, lavender essence…) to
the water.
TYPES OF WATER
FILLING THE WATER TANK
9. Unscrew and remove the water tank cap (quarter
revolution).
10. Insert the anti-scale cartridge into the empty tank.
To obtain steam, the anti-scale cartridge
must be inserted into the water tank.
EINSETZUNG DER KALK-
FILTERKARTUSCHE INSERTING THE ANTI
SCALE CARTRIDGE
13.Das Anschlusskabel in die Steckdose stecken. Zu
Ihrer eigenen Sicherheit darauf achten, dass die
Steckdose geerdet ist.
14. Zum Einschalten auf den Ein/Ausschalter drücken.
Zum Ausschalten erneut auf den Schalter drücken.
15.Wenn man das Gerät ans Netz anschließt, blinkt
die grüne Anzeigenleuchte A. Das Gerät kann
Dampf abgeben, wenn die grüne
Anzeigenleuchte Aununterbrochen leuchtet.
16.Drücken Sie den Dampf Ein/ Ausschalter auf dem
Griffstück, um Dampf zu erhalten.
INBETRIEBNAHME
13.Connect the power lead to the mains.
14.Press “on/off” button to down position to switch on.
Press again to switch off.
15.When switching on, the green pilot light Aflashes.
When the green pilot light Astays on permanently,
the appliance is ready to dispense steam.
16.Press the “on/off” button on the pistol handle to ask
for steam.
GETTING STARTED

Pour obtenir rapidement de la vapeur, choisissez le
débit maximum. La première émission de vapeur peut
être assez longue à arriver.
• En cours d'utilisation, si le témoin lumineux vert
clignote, l’émission de la vapeur est interrompue.
Attendez que le témoin s'éclaire à nouveau pour
demander de la vapeur.
En usage intensif, de la vapeur s’échappe
encore après avoir placé le bouton
Marche/Arrêt vapeur sur Arrêt.
- 12 -
CHOIX DU DEBIT VAPEUR
Pour le Nettoyage
Choix personnel
17.Pour chaque application, vous dosez le débit
vapeur en tournant le variateur de vapeur. Aidez-
vous du tableau des applications pour faire le
meilleur choix.
Choix programme
18.En enclenchant la touche programme, c'est à la fois
le débit et la température de la vapeur produite qui
seront automatiquement réglés suivant l'une des 4
positions du variateur de vapeur
19.Lorsque la touche programme est enclenchée, le
débit et la température vapeur sont réglés
automatiquement en fonction de la position (de 1 à
4) choisie. Si vous changez de position, en passant
de 1 vers 4 ou de 4 vers 1, il est possible que le
voyant vert A clignote ceci jusqu’à ce que les
valeurs préreglées de débit et de température
soient atteintes. L’appareil est prêt lorsque le voyant
A devient permanent.
20.Chaque position correspond à plusieurs
applications. Aidez-vous du tableau des
applications pour faire le meilleur choix.
Pour le repassage
Fer à repasser optionnel adaptable au
nettoyeur vapeur
Choix personnel
En tournant le variateur de vapeur, vous dosez le
débit vapeur pour l'adapter au linge à repasser
Choix programme
En enclenchant la touche programme, c'est à la fois
le débit vapeur et le température de la vapeur
produite qui seront automatiquement réglés suivant
l'une des 4 positions du variateur de vapeur (un
tableau des applications accompagne le fer à
repasser).
17
18
19
20

- 13 -
Um schnell Dampf zu erhalten, wählen Sie die
maximale Dampfabgabe.
• Falls die grüne Anzeigenleuchte im Laufe der
Benutzung blinkt, ist die Abgabe des Dampfes
unterbrochen. Die Leuchte muss erneut aufleuchten,
bevor Sie wieder Dampf erhalten können.
Wichtiger Hinweis: Bei intensivem Gebrauch
kann Dampf noch austreten, nachdem der Ein-
/Ausschalter auf Aus gestellt wurde.
WAHL DES DAMPF-
DURCHLAUFS
Zum Reinigen
Einstellung von Hand
17.Für jede Anwendung dosieren Sie Dampfabgabe
durch Drehen des Dampfreglers. Nehmen Sie zum
richtigen Einstellen die Anwen-dungstabelle (Seite
16) zu Hilfe.
Einstellung mit Hilfe von Programmen
18.Nach Einschalten des Programm-Schalters werden
Dampfabgabe und Temperatur des Dampfes durch
die Wahl einer der 4 möglichen Positionen des
Dampfreglers automatisch geregelt.
19.Wenn die Programmtaste gedrückt wird, regeln
sich die Dampfmenge und -temperatur automatisch
entsprechend der gewählten Position (1-4). Wenn
Sie die Position ändern (z.Bsp. von 1 auf 4 oder
von 4 auf 1), blinkt das grüne Lämpchen A bis die
vorprogrammierte Dampfmenge und -temperatur
erreicht ist. Der Apparat ist erneut betriebsbereit
wenn das Lämpchen A ununterbrochen aufleuchtet.
20.Jede Position entspricht mehreren Anwendungs-
möglichkeiten. Nehmen Sie zum richtigen
Einstellen die Anwendungstabelle zu Hilfe.
Zum Bügeln
Bügeleisen (Sonderzubehör) zum Anschluß an
den Dampfreiniger
Einstellung von Hand
Durch Drehen des Dampfreglers dosieren Sie
Dampfmengen-abgabe, um Sie der Bügelwäsche
anzupassen.
Einstellung mit Hilfe von Programmen
Durch Einschalten des Programm-Schalters werden
Dampfabgabe und Temperatur des Dampfes durch
die Wahl einer der 4 möglichen Positionen des
Dampfreglers automatisch geregelt. (Eine Tabelle mit
Anwendungsmöglichkeiten liegt dem Bügeleisen
bei).
CHOICE OF STEAM SETTING
Cleaning
Manual steam control
17.You may choose the steam output level for each
cleaning situation by turning the steam regulator.
The table of applications on page 16 will help you
choose the best setting for your particular task.
Programme Option
18.The programme option gives you 4 pre-set steam
positions for automatic adjustment of steam power
and temperature.
19.When the programme option is selected, the steam
output and the steam temperature are automatically
regulated according to the position chosen (from 1
to 4). If you change position from 1 to 4 or from 4
to 1, the green pilot light A will flash until the pre-
set values of steam output and temperature are
reached. The appliance is ready to use when pilot
light A stays green permanently.
20.Each position corresponds to several applications.
The table will help you to choose the right position.
Ironing
An optional iron is available which can be
attached to the steam cleaning appliance
Manual steam control
Steam power can be adapted to different linen
requirements by turning the steam regulator.
Programme option
The programme option gives 4 pre-set steam
positions for automatic adjustment of steam power
and temperature (the iron is supplied with a table of
applications).
To obtain steam quickly, select the maximum steam
position on the steam regulator.
• If the green indicator light flashes during use, the
supply of steam is interrupted. Wait until the
indicator light illuminates again before requesting
steam.
Please note : After long periods of steaming there may
be some residual steam emitted after pressing the steam
“on/off” button to the off position.

EMC : Contrôle électronique
de l’eau
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la
cassette anticalcaire en mesurant en permanence
l’absence de minéraux dans l’eau filtrée. Ainsi le
système EMC permet de supprimer tout risque
d’entartrage.
Avertisseur de changement de la cassette
anticalcaire
• Le système EMC déclenche automatiquement le
témoin lumineux Bpour avertir :
- Rouge clignotant : il faut bientôt procéder au
changement de la cassette anticalcaire.
- Rouge permanent : L'appareil ne produit plus de
vapeur. Il faut obligatoirement changer la cassette
anticalcaire.
Changement de la cassette anticalcaire
• Placez le bouton Marche/Arrêt sur Arrêt pour que le
témoin lumineux Bs’arrête de clignoter.
• Remplacez la cassette anticalcaire en la soulevant
par la partie raccordement.
• Placez le bouton Marche/Arrêt sur Marche.
Attention : L'appareil ne peut fonctionner
que si la cassette anticalcaire est bien mise
en place. Pour obtenir rapidement de la
vapeur, choisissez le débit maximum.
- 14 -

- 15 -
EMC Electronic Mineral
Control
Das elektronische EMC-System kontrolliert den Zustand
der Kalkfilter-Kartusche, indem es fortlaufend die
Anteile an Mineral-Elementen in dem mit der Kartusche
gefilterten Wasser misst. Das EMC-System vermeidet so
jegliche Verkalkung.
Lebensdauer -Anzeigenleuchte des Kalkfilters
• Die Anzeigeleuchte Bwird vom EMC-System
automatisch eingeschaltet.
Anzeigeleuchte blinkt rot: der Kalkfilter muß bald
ausgewechselt werden.
Anzeigeleuchte brennt ununterbrochen rot: Der
Reiniger produziert keinen Dampf mehr. Der
Kalkfilter muß unbedingt ausgetauscht werden.
Austausch des Kalkfilters
• Den Ein-/Ausschalter auf “Aus” stellen, damit die
Anzeige-leuchte Baufhört zu blinken.
•Den Kalkfilter am Anschluß hochheben und
austauschen.
• Den Ein-Ausschalter auf “Ein” stellen.
Wichtiger Hinweis: Der Reiniger kann nur
mit korrekt im Wassertank eingelegtem
Kalkfilter funktionieren. Um schnell Dampf
zu erhalten, wählen Sie die maximale
Dampfabgabe.
EMC - Electronic Mineral
Control
The EMC system prevents scaling by continuously
measuring the efficiency of the anti-scale cartridge and
monitoring water quality. Thus the EMC system
eradicates any risk of scaling.
The EMC system automatically triggers
warning light
• Flashing red lamp B= the anti-scale cartridge will
need to be changed soon.
Continuous red light = the appliance will no longer
produce steam : it is essential to change the anti-
scale cartridge, or use demineralised water.
Changing the anti-scale cartridge
•Press «on/off» button to off position, so that warning
light Bstops flashing.
• Change the anti-scale cartridge by lifting as shown
•Press «on/off» button to on position.
The appliance will not function unless the
anti-scale cartridge is properly inserted in
the water tank. To obtain steam rapidly,
select maximum steam output.

- 16 -
1
2
3
APPLICATIONS
RECOMMANDATIONS
Grande brosse rectangulaire
• Sols lisses :
- Chiffonnette fixée aux 4 coins.
Pour nettoyer les sols très sales, passez la brosse
directement sur le sol sans forcer sur les poils puis
essuyez avec la chiffonnette.
Pour les parquets vitrifiés, marbres et les sols
délicats, placez la chiffonnette sous la brosse.
Attention : la vapeur décape les sols cirés.
• Tapis et moquettes :
-Chiffonnette fixée aux quatre coins pour l’entretien
courant.
- Chiffonnette fixée aux deux coins pour les sols plus
sales.
Passez la brosse en la tirant vers vous (la vapeur
décroche la saleté et les poils de la brosse
l'entraînent vers la surface).
Poussez la brosse dans l’autre sens avec la
chiffonnette pour récupérer les saletés.
Avant l’entretien à la vapeur, l’utilisation de l’aspirateur
permet la récupération des poussières les plus lourdes.
Petite brosse triangulaire
Elle s'utilise comme la grande brosse rectangulaire
équipée de la chiffonnette mais adaptée pour :
– l'entretien des petites surfaces,
– le défroissage vertical des tissus,
– le nettoyage des petites surfaces vitrées.
Avant chaque utilisation, vaporisez quelques secondes
(débit de vapeur maxi) pour chasser l’eau de
condensation qui pourrait stationner dans la gaine de
liaison.
2
I4
3
2
I4
3
Program Vario
1
2
3
2
I4
3
2
I4
3
Program Vario

- 17 -
BENUTZUNGSVORSCHRIFTEN
Große rechteckige Bürste
Die große Bürste ist für die Reinigung von Böden
bestimmt. Dies gilt für Fliesen und Teppiche.
• Glatte Böden (Fliesen oder Steinböden)
Achtung: Parkettböden können nur dann mit Dampf
gereinigt werden, wenn es sich um hartversiegelte
Böden handelt.
- Zum Reinigen von Böden klemmen Sie das große
Putztuch (Bodentuch) doppellagig auf die Bürste.
- Stellen Sie am Dampfmengeregler die erforderliche
Dampfmenge ein (ein Drittel der Regelmöglichkeit
oder elf Uhr). Reinigen Sie mit der großen Bürste so,
wie Sie es gewohnt sind, Ihren Boden zu reinigen.
-Wenn eine Seite des Tuches verschmutzt ist, nehmen
Sie es ab (Achtung Hitze beachten) und falten neu, so
daß Sie mit dem gleichen Tuch weiterreinigen
können.
• Teppichböden (Auslegeware und Spannteppiche)
Achtung: Prüfen Sie die Farbechtheit Ihres
Teppichbodens an verdeckter Stelle.
- Bei grober Verschmutzung saugen Sie den
Teppichboden wie gewohnt ab, um den groben
Schmutz aufzunehmen.
- Nehmen Sie gleiche Dampfmenge wie bei glatten
Böden und gehen Sie mit der großen Bürste und
doppeltgefaltetem Tuch (Bodentuch) über Ihren
Teppichboden ohne körperlichen Druck. Ziehen Sie
die Bürste einfach zu sich hin.
- Die gleiche Vorgehensweise wenden Sie an bei
aufgelegten Teppichen und Brücken.
Kleine dreieckige Bürste
- Die Dreiecksbürste benötigen Sie, um stark
verschmutzte Flächen bequem mit der Hand zu
reinigen. Stecken Sie die Bürste direkt an das
Schalterstück mit dem entsprechenden
Verbindungsteil auf.
- Legen Sie das Wischtuch auf die Dreiecksbürste.
Wenn das Tuch verschmutzt ist, waschen Sie es in der
Waschmaschine ohne Beigabe von Weichspülern.
- Die beste Saugwirkung erzielen Sie, wenn das Tuch
nicht im Trockner getrocknet wird.
APPLICATIONS
PLEASE NOTE
Large Rectangular Brush
• For smooth surfaces the cloth should be fixed to the
4 corners.
To clean very dirty floors apply the brush directly to
the floor without exerting pressure on the bristles :
then wipe with the cloth.
For varnished parquet flooring, marble floors and
delicate floor surfaces, place the cloth under the
brush.
NB : steam may mark polished floors.
• Carpets and Fitted Carpets
The cloth should be fixed at the 4 corners for normal
care. For dirty or very dirty surfaces the cloth should
be fixed at the 2 upper corners.
Clean by drawing the brush towards you (the steam
loosens the dirt, and the bristles of the brush bring it
to the surface). Now remove the dirt by pushing the
cloth over the area.
NB : before or after steam cleaning, a vacuum cleaner
may be used to collect heavier dust.
Small Triangular Brush
This is used in the same way as the large rectangular
brush with the cloth, but is specially suited to small
areas, to vertical smoothing and cleaning of fabrics,
and to cleaning of small glass surfaces.
Before each use, ask for steam for a few seconds at the
maximum steam setting to remove any water condensa-
tion which may be located in the main hose.

2
I4
3
- 18 -
APPLICATIONS
Raclette à vitres
Utilisez l'accessoire spécialement équipé d'une
raclette :
- vaporisez une large surface vitrée,
- passez la raclette du haut vers le bas pour nettoyer.
Conseil : Essuyez l'eau et les saletés accumulées sur la
raclette avant chaque passage.
En hiver, préchauffez la vitre en passant le jet vapeur à
environ 10 cm.
Buse à jet concentré
L'accessoire est utilisé pour :
-nettoyer ou dépoussiérer les endroits difficiles
d'accès,
- nettoyer grâce à la force du jet, des saletés formant
de taches rebelles,
-- dégivrer les appareils réfrigérants.
Décolleuse de papiers peints
Cet accessoire a été spécialiement étudié pour décoller
sans difficulté les papiers peints. Vous disposez ainsi
d’une véritable décolleuse professionnelle.
2
I4
3
2
I4
3
Program
Program
Vario
2
I4
3
Vario
2
I4
3
2
I4
3
Program Vario

- 19 -
BENUTZUNGSVORSCHRIFTEN APPLICATIONS
Fensterreiniger
- Stellen Sie die kleinstmögliche Dampfmenge ein,
schalten den Dampf ein und reinigen Sie Ihre
Fensterfläche. Drehen Sie den Fensterreiniger herum
und ziehen Sie den gelösten Schmutz und die
Feuchtigkeit von oben nach unten ab.
- Evtl. ist es vorteilhaft, ein Tuch unter das Fenster zu
legen, um zu verhindern, daß Schmutzflecken oder
Feuchtigkeit auf die Fensterbank oder den Boden
tropfen.
- DOMENA empfiehlt, auch beim Fensterreinigen mit
der kleinen Dreiecksbürste und dem aufgeklippsten
Wischtuch das Fenster zu reinigen (mit
kleinstmöglicher Dampfmenge) und danach das
Fenster mit dem Fensterreiniger abzuziehen.
Dampfdüse
- Die Dampfdüse konzentriert die Dampfmenge. Auf
die Dampfdüse ist die kleine Rundbürste bei Bedarf
aufzustecken.
- Mit aufgesteckter Rundbürste reinigen Sie alle stark
verschmutzten Materialien.
Achtung: Auf Hitzeempfindlichkeit des entsprechenden
Materials achten.
DOMENA empfiehlt: Alle normal verschmutzten
Flächen können Sie ganz einfach dadurch reinigen,
indem Sie die verschmutzte Fläche mit der Dampfdüse
eindampfen und mit einem Tuch den Schmutz
wegwischen.
Achtung wichtiger Hinweis: Sie können die
Dampftemperatur damit regulieren, indem Sie näher
oder weiter an die zu reinigende Fläche herangehen.
Beachten Sie, daß die Dampftemperatur am
Düsenaustritt sehr hoch ist.
Tapetenlöser
Entworfen, um Tapeten mühelos von Wänden
abzulösen.
Window Wiper
Use the special accessory fitted with the flexible wiper
blade. Spray steam over a wide area of glass, and
then clean by moving the scraper from top to bottom. It
is recommended that you remove accumulated water
and dirt before each operation. In cold weather
preheat your window by steaming approximately
10cm away from the glass.
Concentrated Steam Jet Nozzle
This accessory is used for :
– cleaning and dusting areas which are hard to reach,
– removing stubborn spots thanks to the concentrated
jet of steam,
– and defrosting refridgerating appliances.
Long steam lance
This accessory allows you to reach the most
inaccessible places. Ideal for cleaning large radiators
or shutters etc.
Caution : do not touch the metallic part of the
attachment whilst using it.
It kann be very hot and cause burning.
Wallpaper stripper tool
Specially designed for easy removal of wallpaper
without significant wetting.

- 20 -
QUE FAIRE SI…
ENTRETIEN
ANOMALIES
CAUSES
REMEDES
Aucun voyant ne s'al-
lume.
- Mauvaise alimentation
- Autres
- Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre
secteur.
- Voyez votre revendeur.
Le nettoyeur ne chauffe
pas
-Appareil non branché ou à l’arrêt
- Autres
- Branchez l’appareil. Appuyez sur le bouton M/A.
- Voyez votre revendeur.
La vapeur ne sort pas
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Il n'y a pas de cassette anticalcaire
- La cassette anticalcaire n'est pas placée correctement
au fond du réservoir
- Appareil avec EMC : Le témoin est allumé
- Autres
- Appuyez sur la gâchette ou le bouton M/A vapeur du pistolet.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et replacez le bouchon du réservoir.
- Mettez une cassette anticalcaire dans le réservoir.
- Contrôlez la bonne mise en place de la cassette anticalcaire.
Replacez le bouchon du réservoir
- Remplacez la cassette.
- Voyez votre revendeur.
Bruit particulier dans
l'appareil
- Il n'y a plus d'eau dans le réservoir
- Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et
replacez le bouchon du réservoir.
La production de
vapeur s’arrête
- Utilisation intensive de vapeur.
- Attendez que le voyant vert de chauffe du générateur soit allumé
en permanence.
• Pour nettoyer la coque de l’appareil, nous vous recommandons l’utilisation
d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui
pourrait endommager la surface de l’appareil.
Table of contents
Other DOMENA Steam Cleaner manuals

DOMENA
DOMENA Actisurf AS 40 User manual

DOMENA
DOMENA SC120 User manual

DOMENA
DOMENA SC100 User manual

DOMENA
DOMENA Actisurf AS 50 User manual

DOMENA
DOMENA HYGIAFLOR User manual

DOMENA
DOMENA Portable steam cleaner User manual

DOMENA
DOMENA 13 User manual

DOMENA
DOMENA Xm5 ecofibres User manual

DOMENA
DOMENA ECOFLOR User manual