DOMENA Portable steam cleaner User manual

MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION BOOK
INSTRUCTIE BOEK
LIBRETTO ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Nettoyeur vapeur portable
Portable steam cleaner
Dampfreiniger-Handgerät
Draagbare stoomreiniger
Pulitore vapore portatile
Limpiador de vapor portátil
Aparelho de limpeza a vapor portátil

2
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation de l’appareil, des
précautions élémentaires sont à prendre,
comme indiqué ci-dessous
– Lisez attentivement le mode d’emploi
avant d’utiliser l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage
pour lequel il est prévu: le nettoyage à la
vapeur.
– Cet appareil de nettoyage est destiné
exclusivement à un usage domestique
conformément au présent mode d’emploi.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que
le voltage de votre installation correspond
à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de
courant comportant une prise de terre, ceci
pour votre sécurité.
– Ne jamais mettre ni retirer la fiche dans la
prise avec des mains mouillées.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant
sur le cordon d’alimentation mais sur la
fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation
ne touche pas des surfaces chaudes ou
arêtes tranchantes.
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit, s’il est
endommagé ou avec un cordon abîmé.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en
présence d’enfants, une grande vigilance
est nécessaire. Rangez-le hors de la
portée des enfants.
– Si une rallonge électrique est nécessaire,
veillez à la placer de façon à ce qu’on ne
puisse pas trébucher ou la débrancher par
mégarde. Elle doit être équipée d’une prise
de terre.
– Ne laissez jamais votre appareil branché
sans surveillance.
– Débranchez impérativement l’appareil
pour remplir le réservoir d’eau.
– Ne plongez jamais votre appareil dans
l’eau ou autre liquide.
– Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service Après-vente ou une
personne de qualification similaire afin
d’éviter un danger.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu
définitivement inutilisable avant de le jeter.
Coupez pour cela le cordon électrique.
CONSEILS IMPORTANTS
– Ne dirigez pas le jet de vapeur en direction
d’une personne ou d’un animal. La vapeur
produite est chaude et peut provoquer des
brûlures
– Ne dirigez pas la vapeur vers les
branchements, les appareils et
équipements électriques.
– Ne placez pas les mains à proximité
immédiate du diffuseur de vapeur.
– Attention : lors de l’ouverture du bouchon en
cours d’utilisation, de la vapeur résiduelle
peut encore s’échapper de l’orifice de
remplissage.
– Ne changez pas d’accessoires quand il y a
émission de vapeur. Attendez que toute
émission de vapeur ait cessé.
– N’ajoutez jamais dans le réservoir d’eau des
produits additifs à base d’alcool, des
essences de parfums, eau de Cologne, des
produits solvants, des produits détergents
ou détachants ou tout autre produit non
conseillé par la fabricant.
– Ne laissez pas votre appareil sous tension
lorsqu’il n’y a plus d’émission de vapeur.
Débranchez-le immédiatement.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using the appliance, elementary
precautions should be taken as indicated
below:
- Read carefully the user instructions before
using the appliance.
- Only use the appliance for the use for
which it has been provided : steam
cleaning
- This cleaning appliance is intended
exclusively for domestic use in accordance
with these user instructions
- Before plugging in the appliance, check
that your voltage corresponds to that given
on the rating plate.
- Only ever use a power point that is
correctly earthed.
- Never plug in or pull the plug from the
socket with wet hands.
- Never unplug the appliance by pulling on
the power supply lead; always pull out the
plug.
- Make sure that the power supply lead is
not touching any hot surfaces or sharp
edges
- Do not use your appliance if it is leaking or
if it is damaged or has a damaged lead.
- When you use your appliance in the
presence of children take great care. Store
it out of the reach of children.
- If an electrical extension lead is necessary,
please position it so that one cannot trip
over it, or disconnect by accident. The lead
must have an earth wire.
- Never leave your appliance connected and
unsupervised.
- Without fail, always disconnect the
appliance when filling the reservoir.
- Never immerse your appliance in water or
other liquids.
- If the power supply lead is damaged, it
must be replaced by the manufacturer’s
agent, or a similar qualified person so as to
avoid risks.
- At the end of its working life, always
immobilise the appliance before throwing it
away by cutting off the electrical lead.
IMPORTANT ADVICE
- Never direct the jet of steam in the
direction of people or animals. The steam
produced may scald.
- Do not direct the steam towards electrical
sockets, appliances or equipment.
- Do not place your hands in the immediate
proximity of the steam diffuser.
- Attention - when opening the water
reservoir cap during use, residual steam
can still escape from the filler hole.
- Do not change attachments when the
cleaner is still steaming - wait until all
steam output has stopped.
- Never add to the water reservoir additive
products based on alcohol, perfumes,
eau de Cologne, solvent products,
detergent or stain removing products or
any other products that are not
recommended by the manufacturer.
- Never leave your appliance switched on
when there is no longer any steam
emission. Always switch off when you
have finished steaming.
Environmental Protection
Your electrical device comprises numerous recyclable
elements.
The natural disposal of these elements may trigger
harmful effects on human health and the environment.
It is technically impossible to sort the waste once it is
combined.
This straightforward and slightly restrictive task of
taking part in the recycling of devices that you wish
to dispose of is therefore up to you, the consumer.
The various packaging items can be recycled.
Dispose of these in the containers provided for this
purpose.
Once worn out, your electrical device should not be
disposed of with your usual household refuse.
Use a pair of pliers to cut the electric cable to prevent
it from being re-used.
Dispose of the device at an approved collection
centre in the container
provided for this purpose so
that it can be re-processed.
If you have a battery-operated
device or an apparatus fitted
with a remote control system,
remove the batteries and
dispose of these at the
approved location.
Protection de l’environnement
Votre appareil électrique comporte de nombreux
éléments recyclables.
Le rejet de ces éléments dans la nature peut entraîner des
effets dommageables sur la santé humaine et
l’environnement.
Il est techniquement impossible de trier les déchets
lorsqu'ils sont mélangés.
C’est donc à vous, ami consommateur, que revient cette
tâche simple et peu contraignante de participer à la
revalorisation des appareils dont vous voulez vous
débarrasser.
Les différents éléments constituant l’emballage sont
recyclables. Déposez-les dans les containers prévus à cet
effet.
Ne jetez pas votre appareil électrique en fin de vie avec
vos déchets ménagers habituels.
Coupez le câble électrique au moyen d’une pince afin
d’éviter sa réutilisation.
Déposez l’appareil dans un centre de collecte agréé
dans le container destiné à cet
usage afin que son retraitement
puisse être effectué.
Si vous avez un appareil
fonctionnant sur piles ou équipé
d’une télécommande, retirez les
piles et déposez-les dans l’endroit
affecté à cet effet.

SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung des Gerätes sind einige
grundlegende Vorsichtsmaßnahmen zu
beachten:
- Lesen Sie vor der Benutzung des Gerätes die
Gebrauchsanleitung.
- Benutzen Sie das Gerät nur für den Gebrauch,
für den es bestimmt ist, nämlich zum
Dampfreinigen.
- Dieses Reinigungsgerät ist nur für eine
Verwendung im privaten Haushalt unter
Berücksichtigung der Gebrauchsanleitung
gedacht.
- Vor dem Anschluß des Gerätes ist zu
überprüfen, daß die Spannung des
Stromnetzes mit den Angaben auf dem
Gerätekennschild übereinstimmt.
- Für Ihre Sicherheit sollten Sie nur eine
Schuko-Steckdose benutzen.
- Den Gerätestecker nie mit nassen Händen in
die Steckdose stecken oder aus der
Steckdose ziehen.
- Um die Verbindung des Gerätes mit dem
Stromnetz zu unterbrechen, stets am Strecker
greifen und nicht am Stromkabel ziehen.
- Achten Sie darauf, daß das Stromkabel keine
heißen Flächen berührt und nicht auf scharfen
Kanten liegt.
- Geräte, die lecken oder beschädigt sind,
sollten nicht verwendet werden, das gleiche
gilt für ein beschädigtes Stromkabel.
- Wenn Sie das Gerät in Anwesenheit von
Kindern verwenden, ist doppelte Vorsicht
geboten. Bewahren Sie das Gerät außerhalb
der Kinderreichweite auf.
- Wenn eine elektrische Verlängerungsschnur
notwendig ist, sollte diese so gelegt werden,
daß man nicht darüber stolpern und daß die
Schnur aus Unachtsamkeit nicht
herausgezogen werden kann. Die
Verlängerungsschnur muß einen
Schutzkontakt besitzen.
- Das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt
lassen.
- Zum Füllen des Wasserbehälters muß das
Gerät unbedingt abgeschaltet werden.
- Das Gerät niemals in Wasser oder in eine
andere Flüssigkeit tauchen.
- Zur Vermeidung jeglicher Gefahren dürfen
beschädigte Stromkabel nur vom Hersteller,
dem Kundendienst oder einem qualifizierten
Fachmann ausgewechselt werden.
- Funktionsuntüchtige Geräte müssen vor ihrer
Entsorgung definitiv unbrauchbar gemacht
werden. Dazu das Stromkabel abschneiden.
WICHTIGE HINWEISE
– Den Dampfstrahl
niemals auf einen
Menschen oder ein Tier richten. Der
erzeugte Dampf ist sehr heiß und kann
Verbrennungen verursachen.
– Den Dampfstrahl nicht auf Stecker,
Steckdosen und elektrische Geräte
richten.
– Halten Sie nicht die Hand in die direkte
Nähe der Dampfverteilerdüse.
– Achtung: Wenn der Verschluß der
Einfüllöffnung während des Gebrauchs
entfernt wird, kann es sein, daß
Restdampf entweicht.
– Zubehörteile nicht bei austretendem
Dampf wechseln. Das Ende der
Dampferzeugung abwarten.
– Abgesehen von den vom Hersteller
empfohlenen Produkten dürfen dem
Wasser im Wasserbehälter keine
alkoholhaltigen Produkte, Duftauszüge,
Kölnisch Wasser, Lösemittel, Waschmittel
oder Fleckentferner zugesetzt werden.
– Das Gerät nicht unter Spannung lassen,
wenn kein Dampf mehr erzeugt wird
(Wasserbehälter leer). Sofort abschalten.
VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
U dient zich tijdens het gebruik van het
apparaat te houden aan enkele
basisvoorzorgsmaatregelen, zoals:
- Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing
door alvorens het apparaat te gebruiken.
- Gebruik dit apparaat alleen waar het voor
bedoeld is: het reinigen met stoom.
- Dit reinigingsapparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk gebruik, zoals
in onderhavige gebruiksaanwijzing staat
aangegeven.
- Controleer voordat u het apparaat
inschakelt of het voltage van het
elektriciteitsnet overeenkomt met dat wat
op het signalementsplaatje staat.
- Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
een stopcontact met aardverbinding.
- Nooit met natte handen de stekker in het
stopcontact doen of er uithalen.
- Trek nooit aan de netkabel maar aan de
stekker om het apparaat uit te schakelen.
- Zorg ervoor dat de netkabel niet in
aanraking komt met warme oppervlakken
of scherpe randen.
- Gebruik het apparaat niet als de kabel
beschadigd is of als het apparaat lekt of
kapot is.
- Wees voorzichtig als u het apparaat
gebruikt in de buurt van kinderen. Berg
het op buiten het bereik van kinderen.
- Als u een verlengsnoer nodig hebt, let er
dan op dat u dit zodanig plaatst dat men
er niet over kan struikelen of het per
ongeluk kan uitschakelen. Het moet
geaard zijn.
- Laat het apparaat nooit aanstaan zonder
toezicht.
- Schakel het apparaat uit wanneer u het
reservoir vult.
- Dompel het apparaat nooit onder in water
of een andere vloeistof.
- Indien het netsnoer beschadigd is, moet
dit vervangen worden door de fabrikant,
zijn servicedienst of een andere
bevoegde persoon, teneinde ieder risico
uit te sluiten.
- Ieder kapot apparaat moet definitief
onbruikbaar gemaakt worden alvorens
weggegooid te worden. Knip hiertoe de
elektriciteitskabel door.
BELANGRIJKE TIPS
- Richt de stoomstraal niet op personen of
dieren. De stoom is heet en kan
brandwonden veroorzaken.
- Richt de stroomstraal niet op de leidingen
of op elektrische apparaten of
voorzieningen.
- Plaats uw handen niet in de onmiddellijke
omgeving van de stoomverdeler.
- Let op: wanneer u de dop opendraait
terwijl het apparaat nog aan staat, kan er
nog stoom uit de vulopening komen.
- Verwissel de hulpstukken niet als het
apparaat stoom produceert. Wacht tot er
geen stoom meer komt.
- Voeg nooit producten op alcohol-, parfum-
of eau de Cologne-basis toe, noch oplos-,
schoonmaak- of ontvlekkingsmiddelen, of
andere producten die niet door de
fabricant zijn aangegeven.
- Laat het apparaat niet onder stroom staan
wanneer er geen stoomstoot meer komt.
Haal onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact.
3
Milieubehoud
Uw elektrische apparaat bevat talrijke recycleerbare
onderdelen.
Het wegwerpen van deze onderdelen in de natuur kan
schadelijk zijn voor de volksgezondheid en het milieu.
Het is technisch gezien onmogelijk afvalstoffen te
sorteren wanneer deze met elkaar vermengd zijn.
Deze eenvoudige, weinig lastige taak is dan ook aan
U, geachte consument, weggelegd om zo bij te dragen
aan de opwaardering van de apparaten die U van de
hand wilt doen. waar u vanaf wilt.
De verschillende onderdelen van de verpakking zijn
recycleerbaar. Doe ze in de hiervoor bedoelde
containers.
Gooi uw elektrische apparaat niet aan het einde van
de levensduur bij het huishoudelijk afval.
Snijd de elektrische kabel met een tang door, om
hergebruik van het toestel ervan te voorkomen.
Breng het apparaat naar een goedgekeurd
verzamelpunt en doe het in de hiervoor bestemde
container, voor de verwerking
ervan.
Indien u een apparaat heeft dat
op batterijen werkt of voorzien
is van een afstandsbediening,
verwijder dan de batterijen en
werp ze weg op de hiervoor
toegekende bestemde plaats.
Umweltschutz
Ihr elektrisches Gerät enthält zahlreiche
recycelfähige Komponenten.
Durch das Ablagern dieser Teile in der Natur kann der
Gesundheit des Menschen und der Umwelt Schaden
zugefügt werden.
Es ist technisch nicht möglich, diese Abfälle zu
sortieren, wenn sie zusammen mit anderem Müll
weggeworfen werden.
Ihnen, lieber Verbraucher, obliegt daher die einfache
und nicht sehr beschwerliche Aufgabe, an der
Wiederverwertung der Geräte, derer Sie sich
entledigen möchten, mitzuwirken.
Die verschiedenen Bestandteile der Verpackung sind
recycelfähig. Entsorgen Sie diese in einem hierfür
vorgesehenen Container.
Werfen Sie Ihr nicht mehr funktionierendes
Elektrogerät nicht in den Haushaltsmüll.
Schneiden Sie das Elektrokabel mit Hilfe einer Zange
durch, so dass es nicht mehr benutzbar ist.
Bringen Sie das Gerät zu einer zugelassenen
Sammelstelle und geben Sie es in einen hierfür
vorgesehenen Container, damit
es recycelt werden kann.
Wenn Sie ein
batteriebetriebenes Gerät oder
eines mit Fernbedienung haben,
nehmen Sie die Batterien heraus
und entsorgen Sie diese an der
hierfür vorgesehenen Stelle.

4
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Al utilizar el aparato, se deben tomar algunas
precauciones elementales, tal y como se
indica a continuación:
– Lea atentamente el modo de empleo antes
de utilizar el aparato.
– Sólo debe utilizar este aparato para el uso
para el que ha sido previsto: la limpieza al
vapor.
– Este aparato de limpieza está
exclusivamente destinado a un uso
doméstico, conforme al presente modo de
empleo.
– Antes de enchufar el aparato, compruebe
que el voltaje de su instalación corresponde
al voltaje inscrito en la placa descriptiva.
– Utilice obligatoriamente una toma de
corriente que lleve una toma de tierra, para
su seguridad.
– No se debe colocar ni extraer nunca el
enchufe de la toma con las manos mojadas.
– No se debe desenchufar el aparato tirando
del cable de alimentación, sino del enchufe.
– Vaya con cuidado para que el cable de
alimentación no toque superficies calientes
ni aristas cortantes.
– No utilice su aparato si pierde agua o si está
dañado o si su cable está estropeado.
– Cuando utilice el aparato a proximidad de
niños, es necesario ir con mucho cuidado.
Guárdelo fuera del alcance de los niños.
– Si fuese necesario un prolongador eléctrico,
procure colocarlo de forma que no se pueda
tropezar con él ni desenchufarlo por
inadvertencia. El prolongador debe ir
equipado de una toma de tierra.
– No deje nunca su aparato enchufado sin
vigilancia.
– Desenchufe imperativamente el aparato
para llenar el depósito de agua.
– No sumerja nunca el aparato en agua ni en
ningún otro líquido.
– Si el cable de alimentación se encuentra
dañado, debe ser reemplazado por el
fabricante, su servicio posventa o una
persona de calificación similar para evitar
cualquier peligro.
– Con todo aparato fuera de uso se debe
hacer que sea definitivamente imposible
utilizarlo antes de tirarlo. Corte para ello el
cable eléctrico.
CONSEGNE DI SICUREZZA
All’atto di utilizzare l’apparecchio, devono
essere prese delle precauzioni elementari,
così come viene qui di seguito indicato:
– Leggete con attenzione le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare l’apparecchio.
– Utilizzate questo apparecchio soltanto per
l’uso per il quale è stato previsto: la pulizia al
vapore.
– Questo apparecchio di pulizia è destinato
esclusivamente ad un uso domestico in
conformità alle presenti istruzioni per l’uso.
– Prima di inserire l’apparecchio, verificate
che il voltaggio del vostro impianto
corrisponda a quello scritto sulla targhetta
segnaletica.
– Utilizzate obbligatoriamente una presa di
corrente che comporti una presa di terra, e
questo per la vostra sicurezza.
– Non mettere mai la spina nella presa e non
togliere mai la spina dalla presa con le
mani bagnate.
– Non disinserire mai l’apparecchio tirando
sul cordone con spina di alimentazione,
ma sulla spina.
– Fate attenzione che il cordone con spina di
alimentazione non tocchi delle superfici
calde o degli spigoli taglienti.
– Non utilizzate il vostro apparecchio se perde
o se è danneggiato o se ha il cordone
rovinato.
– Quando utilizzate il vostro apparecchio in
presenza di bambini, è necessario essere
molto vigili. Sistematelo lontano dalle mani
dei bambini.
– Se è necessaria una prolunga elettrica,
badate a metterla in un modo tale che non
si incespichi o che la si disinserisca per
inattenzione. Essa deve essere provvista
di una presa di terra.
– Non lasciate mai inserito il vostro
apparecchio senza sorveglianza.
– Disinserite imperativamente l’apparecchio
per riempire il serbatoio d’acqua.
– Non immergete mai il vostro apparecchio
nell’acqua o in un altro liquido.
– Se il cordone di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito dal
fabbricante, dal relativo Servizio
Assistenza o da una persona di pari
qualifica onde evitare un pericolo.
– Qualsiasi apparecchio fuori uso deve
essere reso definitivamente inutilizzabile
prima di buttarlo via. A tale fine, tagliate il
cordone elettrico.
CONSIGLI IMPORTANTI
– Non dirigete mai il getto di vapore nella
direzione di una persona o di un animale. Il
vapore prodotto è caldo e può provocare
delle ustioni.
– Non dirigete il vapore verso i collegamenti,
gli apparecchi e gli equipaggiamenti
elettrici.
– Non mettete le mani in prossimità
immediata del diffusore di vapore.
– Attenzione: al momento di aprire il tappo in
corso di utilizzo, del vapore residuo può
ancora perdersi dal foro di riempimento.
– Non cambiate accessori quando vi sia
emissione di vapore. Aspettate che sia
cessata qualsiasi emissione di vapore.
– Non aggiungete mai nel serbatoio d’acqua
dei prodotti additivi a base di alcool, delle
essenze di profumi, dell’acqua di Colonia,
dei prodotti solventi, dei prodotti detergenti
o smacchianti o qualsiasi altro prodotto non
consigliato dal fabbricante.
– Non lasciate il vostro apparecchio
sottotensione quando non vi è più
emissione di vapore. Disinseritelo
immediatamente.
Rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche
Il simbolo del cestino barrato riportato sull'apparecchio
indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile,
deve essere trattato separatamente dai rifiuti domestici.
L'utente è responsabile del conferimento
dell'apparecchio, a fine vita, alle appropriate strutture di
raccolta.
L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio successivo
dell'apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientalmente compatibile,
contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull'ambiente e sulla salute e
favorisce il riciclo dei materiali di
cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate
inerenti i sistemi di raccolta
disponibili, rivolgersi al servizio
locale di smaltimento rifiuti, o al
negozio in cui è stato effettuato
l'acquisto.
CONSEJOS
IMPORTANTES
– No dirija el chorro de vapor en dirección
de una persona o de un animal. El vapor
producido está caliente y puede
provocar quemaduras.
– No dirija el vapor hacia las conexiones,
los aparatos y los equipos eléctricos.
– No coloque las manos a proximidad
inmediata del difusor de vapor.
– Atención: al abrir el tapón durante la
utilización, todavía puede escaparse
vapor residual del orificio de llenado.
– No cambie de accesorios cuando haya
emisión de vapor. Espere a que toda
emisión de vapor haya cesado.
– No añada nunca al depósito de agua
productos aditivos a base de alcohol,
esencias de perfumes, Colonia,
productos solventes, productos
detergentes o quitamanchas o cualquier
otro productos no aconsejado por el
fabricante.
– No deje su aparato bajo tensión cuando
haya finalizado la emisión de vapor.
Desenchúfelo inmediatamente.
Protección del medio ambiente
Su aparato eléctrico incluye numerosos elementos
reciclables.
El vertido de estos elementos en la naturaleza
puede provocar efectos perjudiciales para la salud
humana y el medio ambiente.
Es técnicamente imposible clasificar los residuos
cuando están mezclados.
Por lo tanto, amigo consumidor, le corresponde esta
tarea simple y fácil para participar en la
revalorización de los aparatos que desea desechar.
Los diferentes elementos que componen el embalaje
son reciclables. Deposítelos en los contenedores
previstos a tal efecto.
No tire su aparato eléctrico al final de su vida útil
con los residuos domésticos habituales.
Corte el cable eléctrico mediante una pinza con el
fin de evitar su reutilización.
Deposite el aparato en un
centro de recolecta
autorizado en el contenedor
adecuado para que su
reciclaje pueda realizarse.
Si usted tiene un aparato que
funciona con pilas o equipado
con un mando a distancia,
retire las pilas y deposítelas
en el lugar destinado a tal
efecto.

INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Aquando da utilização do aparelho, deve
tomar um certo número de precauções
específicas, como as que adiante se
enunciam:
– Leia atentamente o modo de utilização
do aparelho antes da utilização do
mesmo.
– Utilize únicamente este aparelho para o
efeito que foi previsto: a limpeza a vapor.
– Este aparelho de limpeza destina-se
exclusivamente a uma utilização
doméstica em conformidade com o
presente modo de utilização.
– Antes de ligar o aparelho, verifique se a
voltagem da sua instalação corresponde
à inscrita na plaqueta sinalética.
– Utilize obrigatoriamente uma tomada de
corrente comportando um sistema de
terra, isto para a sua própria segurança.
– Nunca coloque nem retire a ficha da
tomada com as mãos molhadas.
– Para desligar o aparelho nunca puxe
pelo cabo de alimentação, mas sim pela
ficha.
– Tome precauções de forma a que o cabo
de alimentação não toque nas
superfícies quentes ou nas arestas
cortantes.
– Não utilize o aparelho se este estiver
danificado ou com um cordão
apresentando marcas de desgaste.
– Quando utilizar o seu aparelho na
presença de crianças, é necessária uma
grande vigilância. Arrume-o fora do
alcance das crianças.
– Se for necessária uma extensão
eléctrica, coloque-a de maneira a evitar
que se tropece nela ou que possa ser
desligada por inadvertência. A extensão
deve estar equipada com um sistema de
terra.
– Nunca deixe o seu aparelho desligado
sem vigilância.
– Desligue imperativamente o aparelho
quando proceder ao enchimento do
reservatório de água.
– Nunca emergir o aparelho em água ou
noutro líquido.
– Se o cabo de alimentação apresentar
marcas de desgaste, este deve ser
substituído pelo fabricante, pelo seu
serviço após-venda ou por uma pessoa
qualificada afim de evitar qualquer
perigo.
– Qualquer aparelho fora de uso deve ser
destruído antes de ser deitado fora.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
La force de la vapeur ou ses qualités peuvent décoller, déformer, décaper, décolorer ou faire
fondre certains matériaux.
Contrôlez toujours la résistance à la chaleuret à l’humidité des matériaux à nettoyer en faisant un
essai préalable sur une surface cachée.
Exemples à titre purement indicatif :
– Le bois verni ou ciré peut blanchir sous l’effet de la vapeur.
– Les matières plastiques brillantes risquent de se ternir.
– Les velours acryliques ou de lin sont très sensibles à la température de la vapeur.
– La couleur de certains tissus peut se délaver.
Soyez donc très prudent et contrôlez toujours la tenue des matières et des couleurs en faisant
un essai préalable.
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages causés aux choses, aux animaux
et aux personnes dus à une utilisation mal appropriée de la vapeur et au non-respect des
conseils et recommandations inscrits dans le mode d’emploi.
Lisez attentivement le mode d’emploi.
PRECAUTIONS DURING USE
The force of the steam or steam pressure may adversely affect certain materials.
Always check the suitability of using the steam cleaner on a surface by carrying out a preliminary
test on a hidden area.
Examples given for information only :
– Varnished wood or glossy leather can be “bleached” by the effects of steam.
– Shiny plastic materials risk being tarnished.
– Acrylic velvets and linen are very sensitive to the temperature of the steam
– The colour of certain fabrics may fade
Therefore always check the way materials and colours react by carrying out a preliminary test on
a hidden surface.
The manufacturer accepts no responsibility for damage caused to objects, materials, animals or
persons due to the inappropriate use of steam and through ignoring the advice and
recommendations set down in the users instructions.
Read the instructions for use carefully.
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH
Dampf oder seine Hitze haben eine Wirkung, die bestimmte Stoffe lösen, verformen, ablaugen,
entfärben oder schmelzen können.
Der zu reinigende Gegenstand sollte deshalb stets zuvor auf seine Festigkeit gegenüber Wärme
undFeuchtigkeit an einer nicht sichtbaren Stelle getestet werden.
Beispiele zur Veranschaulichung:
– Lackierte oder gewachste Holzflächen können sich unter der Wirkung des Dampfes mit
einem weißen Film überziehen.
– Glänzende Kunststoffe können stumpf werden.
– Acrylsamt und Leinen sind sehr empfindlich gegenüber heißem Dampf.
– Die Farbe gewisser Stoffe kann verblassen.
Deshalb ist Vorsicht geboten. Die Empfindlichkeit der Materialien und Farben immer in einem Test prüfen.
Der Hersteller legt jede Verantwortung ab für Schäden an Sachen, Tieren und Personen, die
durch eine unsachgemäße Verwendung des Dampfes und wegen nicht beachteter Hinweise und
Empfehlungen der Gebrauchsanleitung entstanden sind. Lesen Sie sich die Gebrauchsanleitung
gründlich durch.
CONSELHOS
IMPORTANTES
– Não envie o jacto do vapor na direcção de
uma pessoa ou de um animal. O vapor
produzido é quente e pode provocar
queimaduras
– Não envie o vapor na direcção das
ligações, aparelhos ou equipamentos
eléctricos.
– Não coloque as mãos na proximidade
imediata do difusor de vapor.
– Atenção: aquando da abertura da tampa
durante a utilização, o vapor residual pode
ainda libertar-se do orifício de enchimento.
– Não mudar os acessórios enquanto
houver emissão de vapor. Espere que
tenha cessado qualquer emissão de vapor.
– Não acrescente nunca no reservatório de
água produtos aditivos à base de álcool,
de essências de perfumes, água de
Colónia, produtos solventes, detergentes
ou tira-nódoas ou qualquer outro produto
que não seja aconselhado pelo fabricante.
– Não deixe o aparelho ligado quando já não
houver emissão de vapor. Desligue-o
imediatamente.
Protecção do meio ambiente
O seu aparelho eléctrico contém diversos elementos
recicláveis.
A eliminação destes elementos na natureza pode ser
prejudicial à saúde humana e ao meio ambiente.
É tecnicamente impossível triar os detritos quando
estão misturados.
Portanto, amigo consumidor, ajude a natureza. Esta
tarefa simples e um pouco enfadonha deve ser a sua
contribuição para a revalorização dos aparelhos que
não deseja mais conservar.
Os diferentes elementos constituintes da embalagem
são recicláveis. Deite-os nos contentores previstos com
esta finalidade.
Não elimine o seu aparelho eléctrico em fim de vida
útil junto com o lixo doméstico habitual.
Corte o cabo eléctrico com um alicate a fim de evitar
a sua reutilização.
Leve o aparelho a um centro de
colecta autorizado no contentor
destinado a este fim para que a
sua reciclagem possa ser
efectuada.
Se o seu aparelho funcionar
com pilhas ou possuir um
telecomando, retire as pilhas e
coloque-as no local previsto com
este efeito.
5

4
3
21
DESCRIPTION
Nettoyeur vapeur portable
1. Câble électrique 5 mètres
2. Interrupteur Marche/Arrêt
vapeur avec voyant lumineux
de mise sous tension
3. Porte-embout
4. Bouchon du réservoir d’eau
Accessoires
5. Brosse universelle triangulaire
6. Buse à jet concentré
7. Brosse amovible pour buse à
jet concentré
8. Doseur d’eau (cet accessoire
peut être optionnel)
DESCRIPTION
Portable steam cleaner
1. Electric cable 5 metres
2. On/Off steam switch with indicator
light showing
3. Attachment/Accessory holder
4. Water reservoir cap
Accessories
5. Universal triangular brush
6. Concentrated jet nozzle
7. Detachable brush for the
concentrated jet nozzle
8. Measuring jug (accessory may be
optional
BESCHREIBUNG
Dampfreiniger-Handgerät
1. 5 Meter Stromkabel
2. Ein/Ausschalter für Dampf, mit
Spannungsanzeige
3. Buchse zum Aufstecken der
Zubehörteile
4. Verschluß des Wasserbehälters
Zubehörteile
5. Dreieckige Universalbürste
6. Düse mit konzentriertem Strahl
7. Abnehmbare Bürste für Düse mit
konzentriertem Strahl
8. Wassermeßbecher (dieses Zubehör
kann zusätzlich sein)
VOORZORGSMAATREGELEN
De kracht en de kwaliteit van de stoom kunnen bepaalde materialen losweken, afkrabben, bleken,
vervormen of doen smelten. Controleer altijd of het te reinigen materiaal bestand is tegen hitte, vocht
door eerst een verborgen plekje uit te proberen.
Enkele voorbeelden, slechts ter indicatie:
– gevernist of met was bewerkt hout kan wit uitslaan als gevolg van de stoom
– Glanzend kunststof kan dof worden.
– Acryl en linnen zijn zeer gevoelig voor de stoomtemperatuur.
– De kleur van bepaalde stoffen kan verbleken.
Wees derhalve erg voorzichtig en controleer altijd of een stof of een kleur houdt door van
te voren een stukje te testen.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden geacht voor beschadigingen of verwondingen aan
zaken, dieren of personen, voortkomend uit een verkeerd gebruik van de stoom of als gevolg
van het niet naleven van de tips en aanbevelingen uit de gebruiksaanwijzing.
PRECAUZIONI PER L’USO
La forza del vapore o le sue qualità possono scollare, deformare, decapare, scolorire o far
fondere certi materiali.
Controllate sempre la resistenza al calore e all’umidità dei materiali da pulire facendo una
prova preliminare su di una superficie nascosta.
Esempi, a titolo puramente indicativo:
- Il legno verniciato o lucidato con cera può imbiancare sotto l’effetto del vapore.
- Le materie plastiche brillanti rischiano di sbiadirsi.
- I velluti acrilici o di lino sono sensibilissimi alla temperatura del vapore.
- Il colore di certi tessuti può sbiadirsi.
Siate quindi molto prudenti e controllate sempre la tenuta delle materie e dei colori
facendo una prova preliminare.
Il fabbricante declina qualsiasi responsabilità per danni causati alle cose, agli animali e alle
persone in seguito ad un utilizzo inadatto del vapore e al mancato rispetto dei consigli e delle
raccomandazioni inserite nelle presenti istruzioni per l’uso. Leggete con attenzione le istruzioni
per l’uso.
7
56
8
6

BESCHRIJVING
Draagbare stoomreiniger
1. Elektrisch snoer 5 meter lang.
2. Aan/Uit-knop voor stoom met
spannings-controlelampje
3. Doppenhouder
4. Dop van het waterreservoir
Accessoires
5. Universele driehoekige borstel
6. Mondstuk voor geconcentreerde straal
7. Afneembare borstel voor mondstuk
voor geconcentreerde straal
8. Maatbeker (dit hulpstuk kan optioneel
zijn)
DESCRIZIONE
Pulitore vapore portatile
1. Cavo elettrico 5 metri
2. Interruttore Marcia/Arresto vapore
con spia luminosa di messa
sottotensione
3. Porte Accessori
4. Tappo del serbatoio d’acqua
Accessori
5. Spazzola universale triangolare
6. Ugello a getto concentrato
7. Spazzola amovibile per ugello a
getto concentrato
8. Misurino di acqua ( questo
accessorio può essere opzionale)
DESCRIPCIÓN
Limpiador de vapor portátil
1. Cable eléctrico de 5 metros
2. Interruptor Funcionamiento/ Parada
del vapor con indicador luminoso de
puesta bajo tensión.
3. Portaboquilla
4. Tapón del depósito de agua
Accesorios
5. Cepillo universal triangular
6. Tobera de chorro concentrado
7. Cepillo extraíble para tobera de
chorro concentrado
8. Medida de agua (el accesorio puede
ser opcional)
DESCRIÇÃO:
Aparelho de limpeza a vapor portátil
1. Cabo eléctrico com 5 metros
2. Interruptor Ligar/Desligar vapor com
lâmpada avisadora de aparelho
colocado sob tensão
3. Porta-ponta
4. Tampa do reservatório de água
Acessórios
5. Escova universal triangular
6. Bico com jacto concentrado
7. Escova amovível para bico com
jacto concentrado
8. Medida de água (este acessório
está em opção)
PRECAUCIONES DE EMPLEO
La fuerza del vapor o sus características pueden despegar, deformar, decapar, descolorar o
hacer que se fundan ciertos materiales.
Controle siempre la resistencia al calor y a la humedad de los materiales que limpiar haciendo
una prueba previa sobre una superficie escondida.
Ejemplos a título puramente indicativo:
– La madera barnizada o encerada puede blanquearse bajo el efecto del vapor.
– Las materias plásticas brillantes podrían perder su brillo.
– Los terciopelos acrílicos o de lino son muy sensibles a la temperatura del vapor.
– El color de ciertos tejidos puede perderse.
Sea pues muy prudente y controle siempre que las materias y los colores pueden resistir
haciendo una prueba previa.
El fabricante no se hace responsable de cualquier daño causado a objetos, animales y
personas debido a una utilización inapropiada del vapor, así como de la no observacion de
los consejos y recomendaciones detallados en el modo de
empleo.
Lea atentamente el modo de empleo.
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
A força do vapor ou as suas qualidades podem descolar, deformar, decapar, desbotar ou
derreter alguns materiais.
Controle sempre a resistência ao calor e à humidade dos materiais a limpar, procedendo a
um teste prévio, utilizando para esse efeito uma superfície escondida.
Exemplos :
– A madeira envernizada ou encerada pode embranquecer sob o efeito do vapor.
– As matérias plásticas brilhantes correm o risco de embaciar
– A côr de certos tecidos pode empalidecer.
Seja portanto muito prudente e controle sempre a conservação das matérias e das
cores fazendo um ensaio prévio.
O fabricante recusa qualquer responsabilidade relativa aos danos causados às
coisas, aos animais e às pessoas provocados por uma utilização não apropriada do
vapor e pelo não-respeito dos conselhos e recomendações inscritas no modo de
utilização do aparelho. Leia-o atentamente.
WIRING INSTRUCTIONS
IMPORTANT FOR U.K. ONLY
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The cores in the mains lead are coloured in accordance with the following code :
BLUE NEUTRAL BROWN
LIVE
GREEN AND YELLOW EARTH
CONNECTING INSTRUCTIONS
As the colours of the cores in the mains lead of this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows : the core which
is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or
coloured RED.
The core which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured BLACK.
The core which is coloured GREEN or GREEN and YELLOW must be connected with the
terminal which is marked with the letter E or the earth simbol or coloured GREEN or
GREEN and YELLOW.
IF THE TERMINALS OF YOUR 3 PIN PLUG ARE UNMARKED OR IF YOUR
INSTALLATION IS FITTED WITH A 2 PIN PLUG, CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN.
IF A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A 13 AMP. FUSE.
IMPORTANT SAFETY DEVICE
The mains lead supplied with this equipment is fitted with a 13 amp plug
which is fitted with a 13 amp fuse. If you need to examine or change the
fuse a correct 13 amp fuse to BS 1362 must be fitted, and the fuse cover
must be replaced. If you lose or damage the fuse cover, the plug MUST
NOT be used until a replacement is obtained from your local After Sales
Service Centre.
WARNING : If you cut off the moulded plug, throw it away immediately.
This plug is not rewireable and will cause electric shock if it were plugged
into an electrical socket.
E
NL
7

8
MISE EN SERVICE
REMPLISSAGE DU RESERVOIR
D’EAU
Vous pouvez utiliser de l’eau froide ou
chaude (avec de l’eau chaude, le
nettoyeur est encore plus rapidement
opérationnel).
Lors de chaque remplissage, l’appareil
doit être débranché.
Le nettoyeur vapeur accepte l’eau du
robinet et toutes les eaux adoucies ou
déminéralisées.
1. Retirez le bouchon du réservoir d’eau
en le dévissant.
2. Versez dans le réservoir le godet
rempli au 3/4 d’eau
3. Retournez obligatoirement l’appareil
pour évacuer le surplus d’eau qui s’écoule
par l’ouverture de remplissage. Secouez
pour évacuer l’eau jusqu’à la dernière
goutte.
Le nettoyeur vapeur conserve
automatiquement le volume d’eau
nécessaire pour assurer un bon
vaporisage.
ATTENTION : Le non-respect de
ces conditions de remplissage ou un
remplissage en eau trop important peut
entraîner un écoulement d’eau très
chaude pendant la mise en chauffe du
nettoyeur vapeur ou dès son utilisation.
Le risque d’évacuation d’eau chaude est
accru si vous retournez l’appareil. Soyez
très vigilant car l’eau chaude évacuée est
brûlante.
REMPLISSAGE EN EAU EN
COURS D’UTILISATION
Procédez de la même manière que
précédemment cité.
Voir rubrique “Conseils importants”
START-UP
FILLING THE WATER RESERVOIR
You can use cold or hot water (with hot
water the steam cleaner is operational
even more quickly).
Every time you fill up, the appliance
must be disconnected.
The steam cleaner accepts tap water
and all softened or demineralised waters.
1. Remove the cap from the water
reservoir by unscrewing it.
2. Fill the appliance using the measuring
jug (3/4 of a jug full).
3. It is necessary to turn the appliance
upside-down to empty out the excess
water from the filler hole. Wipe carefully
to remove all drops of water.
The steam cleaner automatically
retains the right amount of water
necessary.
ATTENTION : By not complying
with the filling instruction, or by overfilling,
you risk hot water running out while the
steam cleaner is heating up, or during
use. The risk is increased if the appliance
is used upside-down. Take care, because
this hot water may scald.
FILLING WITH WATER DURING
USE
Proceed in the same way as mentioned
previously.
See “Important Advice”
INBETRIEBNAHME
FÜLLEN DES
WASSERBEHÄLTERS
Sie können kaltes oder warmes Wasser
einfüllen (mit warmem Wasser ist der
Dampfreiniger noch schneller
einsatzbereit).
Beim Füllen des Geräts muß der
Stecker aus der Steckdose gezogen
sein.
Der Dampfreiniger eignet sich für
Leitungswasser und alle weichen oder
entmineralisierten Wasser.
1. Den Verschluß des Wasserbehälters
abschrauben.
2. Füllen Sie das Gerät mit 3/4
Meßbecher Wasser.
3. Das Gerät umdrehen, damit das
überschüssige Wasser durch die
Einfüllöffnung ausfließen kann. Gerät
schütteln, um auch den letzten
Wassertropfen zu leeren.
Der Dampfreiniger behält automatisch
die richtige Wassermenge, die für eine
gute Zerstäubung notwendig ist.
ACHTUNG: Wenn diese
Füllbedingungen nicht eingehalten
werden oder wenn zuviel Wasser
eingefüllt wird, kann es während der
Aufheizzeit von dem Dampfreiniger oder
sofort nach beginnender Verwendung
zum Austreten von sehr heißem Wasser
kommen. Diese Gefahr wird noch
vergrößert, wenn Sie das Gerät
umdrehen. Seien Sie sehr vorsichtig,
denn mit diesem heißen Wasser können
Sie sich verbrühen.
EINFÜLLEN VON WASSER
WÄHREND DER
GERÄTEVERWENDUNG
Wie oben beschrieben verfahren. Siehe
Rubrik «wichtige Hinweise».
1
2
3

9
INGEBRUIKNAME
VULLEN VAN HET
WATERRESERVOIR
U kunt koud of warm water gebruiken
(indien u warm water gebruikt, is de
stoomreiniger nog sneller klaar voor
gebruik).
Het apparaat moet iedere keer dat u het
vult, uitgeschakeld zijn.
De stoomreiniger werkt op kraanwater en
verder op verzacht of gedestilleerd water.
1. Draai de dop van het waterreservoir
open.
2. Vul het reservoir met 3/4 matenbeker
water.
3. Keer het apparaat altijd om, teneinde
het teveel aan water weg te laten lopen
via de vulopening. Schud het apparaat
totdat de laatste druppel weg is.
De stoomreiniger zorgt zelf voor het
juiste niveau dat nodig is voor een
goede verdamping.
LET OP: Indien u zich niet aan de
vulvoorschriften houdt, of teveel water
neemt, kan er zeer heet water weglopen
tijdens het opwarmen van de
stoomreiniger, of tijdens het gebruik. Het
risico dat er warm water wegloopt is nog
groter wanneer u het apparaat omdraait.
Wees zeer voorzichtig, want dit hete water
kan brandwonden veroorzaken.
WATER BIJVULLEN TIJDENS HET
GEBRUIK
Ga op dezelfde wijze te werk als
hierboven staat beschreven. Zie de
rubriek “ Belangrijke tips”.
MESSA IN SERVIZIO
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
D’ACQUA
Potete utilizzare dell’acqua fredda o calda
(con dell’acqua calda, il pulitore vapore è
operativo in modo ancora più rapido)
All’atto di ogni riempimento,
l’apparecchio deve essere disinserito.
Il pulitore vapore accetta l’acqua del
rubinetto e tutte le acque addolcite o
demineralizzate.
1. Togliete il tappo del serbatoio d’acqua
svitandolo.
2. Riempite l’apparecchio con 3/4
misurinio di acqua.
3. Girate obbligatoriamente
l’apparecchio per scaricare il
sovrappiù d’acqua che effluisce
dall’apertura di riempimento.
Scuotete per scaricare l’acqua fino
all’ultima goccia.
Il pulitore vapore conserva
automaticamente il volume d’acqua
necessario per assicurare una buona
vaporizzatura.
ATTENZIONE: Il mancato rispetto
di queste condizioni di riempimento o un
riempimento con troppa acqua può
provocare un efflusso di acqua molto
calda durante la messa in riscaldamento
del pulitore vapore o a partire da quando si
comincia ad utilizzarlo. Il rischio di scarico
di acqua calda è maggiore se girate
l’apparecchio. Siate molto vigili poiché
l’acqua calda scaricata è bollente.
RIEMPIMENTO CON ACQUA IN
CORSO DI UTILIZZO
Procedere nello stesso modo, come
indicato sopra.
Vedere rubrica “Consigli importanti”.
PUESTA EN SERVICIO
LLENADO DEL DEPÓSITO DE
AGUA
Puede utilizar agua fría o caliente (con
agua caliente, el limpiador de vapor está
preparado todavía más rápidamente).
Cada vez que se llene, el aparato debe
estar desenchufado.
El limpiador de vapor se puede llenar con
agua del grifo o con cualquier agua
suavizada o desmineralizada.
1. Extraiga el tapón del depósito de agua
haciéndolo girar.
2. Llene el aparato con 3/4 medida de
agua.
3. Debe obligatoriamente dar la vuelta
al aparato para evacuar el exceso de
agua que sale por la abertura de
llenado.
Agítelo para evacuar el agua hasta la
última gota.
El limpiador de vapor conserva
automáticamente el volumen de agua
necesario para garantizar una correcta
vaporización.
ATENCIÓN: La no observacion de
estas condiciones de llenado o un llenado
de agua excesivo puede acarrear un
derrame de agua muy caliente durante la
puesta a calentar del limpiador de vapor o
a partir de su utilización. El riesgo de
evacuación de agua caliente aumenta si
da la vuelta al aparato. Tenga mucho
cuidado ya que el agua caliente evacuada
quema.
LLENADO DE AGUA DURANTE LA
UTILIZACIÓN
Proceda de idéntica forma a la
anteriormente citada.
Véase el apartado “ Consejos
importantes”
COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO
ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO
DE ÁGUA
Pode utilizar água fria ou quente (o
aparelho de limpeza é mais rapidamente
operacional se utilizar água quente),
Sempre que encher o aparelho, este
deve estar desligado.
O aparelho de limpeza aceita a água da
torneira e todas as águas adoçadas (sem
sais de cálcio e de magnésio) ou
desmineralizadas.
1. Retire a tampa do reservatório de água
desenroscando-a.
2. Encha o aparelho com 3/4 medida de
água.
3. Revire obrigatoriamente o aparelho
para evacuar o excesso de água até à
última gota.
O aparelho de limpeza conserva
automaticamente o volume de água
necessário para assegurar uma boa
vaporização.
ATENÇÃO: O não respeito destas
condições de enchimento ou um
enchimento excessivo com água pode
provocar um escoamento de água muito
quente durante o aquecimento de
aparelho de limpeza ou desde a sua
utilização. O risco de evacuação de água
quente aumenta se revirar o aparelho.
Mantenha-se muito vigilante pois a água
quente evacuada está a escaldar.
ENCHIMENTO COM ÁGUA
DURANTE A UTILIZAÇÃO
Proceda em conformidade com o exposto
anteriormente.
Ver rubrica «Conselhos Importantes»

10
4
5
MISE EN CHAUFFE
4. Branchez le cordon électrique au
secteur équipé d’une prise de
terre. Pour assurer votre propre
sécurité, vérifiez que votre prise
comporte une prise de terre.
Appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt vapeur.
Le voyant s’allume et confirme que
l’appareil est en chauffe. Le
nettoyeur vapeur émet de la
vapeur après environ 2 minutes
d’attente.
5. Pendant la mise en chauffe,
prennez garde de placer l’appareil
sur un support ne craignant pas la
chaleur et l’humidité de la vapeur
(seul l’interrupteur Marche/Arrêt
vapeur commande l’émission de
vapeur) et de préférence à
l’horizontale.
HEATING UP
4. Plug in the electric lead to the
mains supply. All sockets should
be correctly earthed.
Press the On/Off switch.
The indicator light illuminates
showing that the appliance is
heating up. After approximately 2
minutes, the steam cleaner begins
to emit steam.
5. During heating up, place the
appliance horizontally on a
supporting surface that will not be
damaged by heat or steam (the
ON/OFF switch alone controls the
steam output).
AUFHEIZEN
4. Das Gerät mit dem Stromkabel an
das Stromnetz (Schuko-
Steckdose) anschließen. Für Ihre
eigene Sicherheit prüfen Sie, daß
Ihre Steckdose einen
Schutzkontakt besitzt.
Auf die Taste Dampf ein/aus
drücken.
Die Spannungsanzeige leuchtet
auf und bestätigt damit, daß sich
das Gerät aufheizt. Nach ungefähr
2 Minuten Wartezeit erzeugt der
Dampfreiniger Dampf.
5. Während der Heizzeit achten Sie
darauf, daß das Gerät waagerecht
auf einer Fläche steht, der weder
Hitze noch Feuchtigkeit schaden
können. (Nur die Ein/Austaste
regelt den Dampfaustritt).
ATTENTION : Ne laissez pas
votre appareil sous tension,
lorsqu’il n’y a plus d’émission de
vapeur. Débranchez-le de suite.
ATTENTION : Do not leave
your appliance live, when there is
no longer any steam emission.
Disconnect it straight-way
ACHTUNG: Das Gerät nicht
unter Spannung lassen, wenn
kein Dampf mehr erzeugt wird
(Wasserbehälter leer). Sofort
abschalten.
QUE FAIRE SI…
Il n’y a pas d’émission de vapeur
– Remplissez en eau une nouvelle
fois l’appareil dans les conditions
décrites au paragraphe
“remplissage du réservoir d’eau”.
– Autres : Apportez votre appareil au
service Après-vente.
Il y a un écoulement d’eau chaude
additionné à la vapeur
– Il y a trop d’eau dans l’appareil
- Placez le bouton Marche-Arrêt
vapeur sur arrêt.
- Attendez la fin d’émission de
vapeur
- Ouvrez le bouchon de
remplissage et faites couler le
surplus d’eau.
WHAT TO DO IF ...
There is no steam output
– Refill the appliance with water as
described in the section “filling
the water reservoir”
– Others : Take your appliance to
the After-sales Service Agent
Hot water runs out as well as
steam
– There is too much water in the
reservoir
- Switch Off.
- Wait for the steaming to stop
- Unscrew the water reservoir
cap, and empty out the surplus
water.
WAS TUN WENN ...
Es gibt keinen Dampf
– Füllen Sie das Gerät erneut mit
Wasser und beachten Sie dabei
die Hinweise aus dem Abschnitt
“Füllen des Wasserbehälters”.
– Sonstiges: Bringen Sie das Gerät
zum Kundendienst.
Zusammen mit dem Dampf läuft
auch warmes Wasser aus
– Es ist zuviel Wasser im Gerät
- Die Ein/Austaste für Dampf auf
Aus stellen.
- Das Ende der Dampferzeugung
abwarten.
- Den Verschluß der
Einfüllöffnung aufschrauben und
das überschüssige Wasser
ablassen.

LET OP: laat het apparaat niet
aanstaan wanneer er geen
stoom meer geproduceerd
wordt. Schakel het onmiddellijk
uit.
ATTENZIONE: Non lasciate il
vostro apparecchio
sottotensione, quando non vi è
più emissione di vapore.
Disinseritelo immediatamente.
ATENCIÓN: No deje su
aparto bajo tensión una vez
finalizada la emisión de vapor.
Desenchúfelo inmediatamente.
ATENÇÃO: Não deixe o seu
aparelho ligado, quando não
houver emissão de vapor.
Desligue-o imediatamente.
OPWARMEN
4. Steek de stekker in een stopcontact
met aardverbinding. Deze
aardverbinding is nodig voor uw
eigen veiligheid.
Druk op de Aan/Uit-knop voor
stoom.
Het controlelampje gaat branden,
wat betekent dat het apparaat
opwarmt. De stoomreiniger begint
na ongeveer 2 minuten stoom af te
geven.
5. Zorg er tijdens de opwarmperiode
voor dat het apparaat op een
ondergrond staat die goed tegen de
warmte en het vocht van stoom kan
(de uitstoot van stoom wordt alleen
door de Aan/Uit-knop voor stoom
bediend) en bij voorkeur horizontaal
staat.
MESSA IN RISCALDAMENTO
4. Inserite il cordone elettrico nella rete
di distribuzione provvista di una
presa di terra. Per assicurare la
vostra sicurezza, verificate che la
vostra presa comporti una presa di
terra.
Premete il bottone Marcia/Arresto
vapore.
La spia si accende e conferma che
l’apparecchio è in riscaldamento. Il
pulitore vapore emette del vapore
dopo circa 2 minuti di attesa.
5. Durante la messa in riscaldamento,
fate bene attenzione a mettere
l’apparecchio su di un supporto che
non teme il calore e l’umidità del
vapore (soltanto il bottone
Marcia/Arresto vapore comanda
l’emissione di vapore) e
preferibilmente all’orizzontale.
PUESTA A CALENTAR
4. Conecte el cable eléctrico a un
enchufe equipado de una toma de
tierra. Para garantizar su propia
seguridad, compruebe que su toma
lleva una toma de tierra.
Pulse el botón Funcionamiento/
Parada del vapor.
El indicar se enciende y confirma
que el aparato se está calentando.
El limpiador de vapor emite vapor
después de aproximadamentede 2
minutos de espera.
5. Durante la puesta a calentar, tome
la precaución de colocar el aparato
sobre un soporte que resista al
calor y a la humedad del vapor (sólo
el botón Funcionamiento/Parada
controla la emisión de vapor) y
preferentemente en posición
horizontal.
AQUECIMENTO
4. Ligue o cabo eléctrico ao sector
equipado com um sistema de terra.
Para assegurar a sua segurança,
verifique que a tomada comporta
um sistema de terra.
Carregue no botão Ligar/Desligar
vapor.
A lâmpada avisadora acende e
confirma que o aparelho está a
aquecer. O aparelho de limpeza
emite o vapor após
aproximadamente 2 minutos de
espera.
5. Durante o aquecimento, tome
precauções de maneira a colocar o
aparelho num suporte que não
tema o calor e a humidade do vapor
(A emissão do vapor é únicamente
comandada pelo botão
Ligar/Desligar) e de preferência na
posição horizontal.
WAT TE DOEN ALS...
Er geen stoomstoot is
– Vul het apparaat opnieuw met
water volgens de instructies
beschreven in “ vullen van het
waterreservoir ”.
– Anders: Breng uw apparaat naar
de servicedienst.
Er warm water bij de stoom
meekomt
– Er zit teveel water in het apparaat
- Zet de Aan/Uit-schakelaar voor
stoom op Uit.
- Wacht tot er geen stoom meer
komt.
- Open de vuldop en laat het
teveel aan water weglopen.
QUE HACER SI...
No hay emisión de vapor:
– Llene de agua una vez más el
aparato siguiendo las instrucciones
que se describen en el párrafo
“ llenado del depósito de agua ”.
– Otros casos: lleve su aparato al
servicio posventa.
Sale agua caliente además de
vapor:
– Si hay demasiada agua en el
aparato
- Coloque el botón
Funcionamiento/ Parada del
vapor en la posición parada.
- Espere el fin de la emisión de
vapor
- Abra el tapón de llenado y haga
que salga el exceso de agua.
O QUE DEVE FAZER SE...
Não há emissão de vapor
– Encha mais uma vez o aparelho
com água nas condições que foram
descritas no parágrafo «enchimento
do reservatório de água».
– Outras: Leve o seu aparelho ao
serviço após-venda.
Há um escorrimento de água
quente adicionado de vapor
– Há muita água no aparelho
- Coloque o botão Ligar/Desligar
vapor na posição Desligar.
- Espere o fim da emissão de
vapor.
- Abra a tampa de enchimento e
deixe escorrer o excesso de
água.
CHE COSA FARE SE...
Non c’è emissione di vapore
– Riempite una nuova volta
l’apparecchio con acqua alle
condizioni descritte al punto
“riempimento del serbatoio
d’acqua”.
– Altre cose: Portate il vostro
apparecchio al Servizio Assistenza.
C’è un efflusso di acqua calda
addizionata al vapore
– C’è troppa acqua nell’apparecchio
- Mettete il bottone
Marcia/Arresto vapore su
arresto.
- Aspettate la fine dell’emissione
di vapore.
- Aprite il tappo di riempimento e
fate colare l’acqua in sovrappiù.
11

12
CONSEILS
D’UTILISATION
NETTOYAGE À LA VAPEUR
A. Avec la brosse universelle :
Le nettoyeur vapeur s’utilise pour
l’entretien de toutes les petites
surfaces lisses, plans de travail,
façades de meubles stratifiés,
petites surfaces carrelées, etc.
– Passez directement la brosse
vaporisante sur la surface à
nettoyer puis essuyez avec
une chiffonnette.
– C’est l’action jumelée de la
vapeur et de la brosse qui
permet de décoller les saletés
et la chiffonnette de les
ramasser.
USERS ADVICE
STEAM CLEANING
A. Using the universal brush
The steam cleaner can be used
for the routine upkeep of all small
smooth surfaces, work tops,
laminated furnishing facings,
small tiled surfaces etc.
– Pass the steaming brush
directly over the surface to be
cleaned and then wipe with a
cloth.
– It is the double action of the
steam that allows the brush to
lift the dirt and the cloth to
collect it.
TIPS ZUR VERWENDUNG
REINIGEN MIT DAMPF
A. Mit der Universalbürste:
Der Dampfreiniger eignet sich
zum Reinigen aller kleinen
glatten Flächen, Arbeitsflächen,
beschichtete Möbel, kleine
gekachelte Flächen, usw...
–
Die Sprühbürste direkt auf der
zu putzenden Fläche hin- und
herbewegen und mit einem
Wischtuch abwischen.
–
Die gemeinsame Wirkung von
Bürste und Dampf löst den
Schmutz, das Wischtuch
nimmt ihn auf.
;;
;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;
;
@@
@@@@
@@@@@
@@@@@
@@@
@
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@
;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
@@@@
@@@@
@@@@
@@@@
@@@@
@@@@
@@@@
;
;;;;
;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;
;;
@
@@@@
@@@@@@
@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@
@@@@@@
@@@@
@@
;
;;;;
;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;
;;
y
yyyy
yyyyyy
yyyyyyyyy
yyyyyyyyyyy
yyyyyyyyyy
yyyyyy
yyyy
yy
A

13
GEBRUIKSTIPS
REINIGING MET STOOM
A. Met de universele borstel:
De stoomreiniger wordt gebruikt voor
het onderhoud van kleine gladde
oppervlakken, werkbladen,
gelamineerde meubels, kleine
betegelde oppervlakken, enz.
–
Ga rechtstreeks met de
verstuifborstel over het te reinigen
oppervlak en maak het vervolgens
droog met het doekje.
–
De gezamenlijke werking van de
stoom en de borstel zorgt ervoor dat
vuil loslaat, wat u met het doekje
kunt afvegen.
CONSIGLI PER L’USO
PULIZIA AL VAPORE
A. Con la spazzola universale:
Il pulitore vapore viene utilizzato per la
manutenzione di tutte le piccole
superfici lisce, i piani di lavoro, le
facciate di mobili stratificati, le piccole
superfici piastrellate, ecc.
– Passate direttamente la spazzola
vaporizzante sulla superficie da
pulire e asciugate con lo straccetto.
– É l’azione combinata del vapore e
della spazzola che permette di
scollare le sporcizie e allo
straccetto di raccoglierle.
CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
LIMPIEZA AL VAPOR
A. Con el cepillo universal:
El limpiador de vapor se utiliza para el
mantenimiento de todas las pequeñas
superficies lisas, superficies de
trabajo, fachadas de muebles
estratificados, pequeñas superficies
embaldosadas, etc.
– Pase directamente el cepillo
vaporizador sobre la superficie que
limpiar y a continuación seque con
el pequeño trapo.
– La acción conjunta del vapor y del
cepillo permiten despegar la
suciedad y el pequeño trapo
recogerla.
CONSELHOS DE
UTILIZAÇÃO
LIMPEZA A VAPOR
A. Com uma escova universal:
O aparelho de limpeza utiliza-se para
a manutenção de todas a pequenas
superfícies lisas, planos de trabalho,
fachadas de móveis, pequenas
superfícies ladrilhadas etc.
– Passe directamente a escova
vaporizante na superfície a limpar
e depois enxugue com o pano.
– É a acção conjunta do vapor e da
escova que permite descolar a
sujidade, permitindo depois ao
pano de a recolher.

14
;;
;;
;;
;;
;;
;;
;;
;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;
;;
;;
;;
;;
;;
;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
@@@@@
@@@@@
@@@@@
;;;;;
;;;;;
;;;;;
@@@@@
@@@@@
@@@@@
;;;;;
;;;;;
;;;;;
@@@@@
@@@@@
@@@@@
;;;;;
;;;;;
;;;;;
@@@@@
@@@@@
@@@@@
;;;;;
;;;;;
;;;;;
@@@@@
@@@@@
@@@@@
;;;;;
;;;;;
;;;;;
@@@@@
@@@@@
@@@@@
;;;;;
;;;;;
;;;;;
@@@@@
@@@@@
@@@@@
;;;;;
;;;;;
;;;;;
@@@@@
@@@@@
@@@@@
;;;;;
;;;;;
;;;;;
@@@@@
@@@@@
@@@@@
;;;
;;;
@@@
@@@
;;;
;;;
@@@
@@@
;;
;;
@@
@@
;;
;;
@@
@@
;;
;;
@@
@@
;;
;;
@@
@@
;;
;;
@@
@@
;;
;;
@@
@@
;;
;;
@@
@@
;;
;;
@@
@@
;;
;;
@@
@@
;;
;;
@@
@@
;;
;;
@@
@@
;;
;;
@@
@@
;;@@
;;@@
;;@@
;;@@
;;@@
;;@@
;;@@
;;@@
;;@@
;;
;;
@@
@@
;;
;;
@@
@@
;;
;;
yy
yy
;;
;;
;;
@@
@@
@@
;;
;;
;;
@@
@@
@@
;;
;;
;;
yy
yy
yy
;;;
;;;
@@@
@@@
;;;
;;;
@@@
@@@
;;;
;;;
@@@
@@@
;;;
;;;
@@@
@@@
;;;
;;;
@@@
@@@
;;;
;;;
@@@
@@@
;;;
;;;
@@@
@@@
;;;
;;;
@@@
@@@
;;;
;;;
@@@
@@@
;;
;;
@@
@@
;;
;;
@@
@@
;;
;;
yy
yy
;;
;;
;;
@@
@@
@@
;;
;;
;;
@@
@@
@@
;;
;;
@@
@@
;;
;;
@@
@@
;;
;;
yy
yy
B
NETTOYAGE À LA VAPEUR
(suite)
B. Avec la buse à jet
concentré
Elle s’utilise avec ou sans la
petite brosse amovible pour le
nettoyage des endroits
difficiles d’accès ou même
pour le dégivrage des
appareils réfrigérants.
Autres utilisations
Placé à environ 50 cm, le
nettoyeur vapeur est
également utilisé avec ou sans
accessoires, pour vaporiser le
feuillage des plantes vertes et
les meubles vernis qui seront
rapidement essuyés.
Le nettoyeur vapeur s’utilise
également pour le défroissage
des vêtements qui réagissent
bien à la vapeur.
STEAM CLEANING
B. Using the concentrated
jet nozzle
This is used with or without the
small detachable brush, for
cleaning difficult to reach
places, and where the dirt is
particularly stubborn or even
for defrosting a fridge or
freezer.
Other uses
Positioned about 50 cm away,
the steam cleaner is also used,
with or without accessories for
steaming the leaves of green
plants and varnished
furnishings which should the
be wiped immediately with the
cloth.
The steam cleaner may also
be used for smoothing out
clothes that react well to
steam.
TIPS ZUR VERWENDUNG
B. Mit der Düse mit
konzentriertem Strahl
Sie wird mit oder ohne der
kleinen abnehmbaren Bürste
verwendet. Zum Reinigen
schwer zugänglicher Stellen,
oder selbst zum Abtauen von
Kühlgeräten.
Sonstige
Verwendungsmöglichkeiten
Der Dampfreiniger, im Abstand
von ungefähr 50 cm gehalten,
kann mit oder ohne Zubehör
zum Besprühen der Blätter von
Zimmerpflanzen und der
Flächen von lackierten
Möbeln, die schnell
abgewischt werden,
verwendet werden.
Der Dampfreiniger eignet sich
ebenfalls zum Entknittern von
Kleidungsstücken, die gut auf
Dampf reagieren.

15
GEBRUIKSTIPS
B. Met het mondstuk voor
geconcentreerde straal
Dit kunt u gebruiken, met of zonder de
kleine afneembare borstel, voor het
reinigen van moeilijk bereikbare
plaatsen en zelfs voor het ontdooien
van koelinstallaties.
Andere gebruiksmogelijkheden
U kunt eveneens groene planten en
geverniste meubels besproeien door
de stoomreiniger, met of zonder
accessoires, op ongeveer 50 cm
afstand te houden, neem daarna
onmiddellijk de planten of meubels af.
De stoomreiniger is eveneens te
gebruiken voor het ontkreuken van
kleding die tegen stoom kan.
CONSIGLI PER L’USO
B. Con l’ugello a getto concentrato
Si utilizza con o senza la piccola
spazzola amovibile per la pulizia dei
posti di difficile accesso o anche per
la sbrinamento degli apparecchi
refrigeranti.
Altri utilizzi
Messo a circa 50 cm, il pulitore
vapore viene utilizzato, con o senza
accessori, anche per vaporizzare il
fogliame delle piante verdi e i mobili
verniciati che saranno rapidamente
asciugati.
Il pulitore vapore viene utilizzato
anche per togliere le pieghe dei
vestiti, che reagiscono bene al
vapore.
CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
B. Con la tobera de chorro
concentrado
Se utiliza con o sin el pequeño cepillo
extraíble para la limpieza de lugares
de dificil acceso o incluso para quitar
el hielo de los aparatos de
refrigeración.
Otras utilizaciones
Colocado a unos de 50 cm, el
limpiador de vapor se puede utilizar
asimismo con o sin accesorios para
vaporizar el follaje de las plantas
verdes y los muebles barnizados que
se deben secar rápidamente.
El limpiador de vapor se usa
igualmente para quitar las arrugas de
las prendas de vestir que reaccionan
bien al vapor.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
B. O bico de jacto concentrado
Utiliza-se com ou sem a escovinha
amovível para a limpeza dos locais de
acesso difícil ou mesmo para a
limpeza do gelo dos aparelhos
refrigerantes.
Outras utilizações
Colocado a aproximadamente 50 cm,
o aparelho de limpeza é igualmente
utilizado com ou sem acessórios,
para vaporizar a folhagem das
plantas verdes e os moveis
envernizados que ficam rapidamente
limpos.
O aparelho de limpeza utiliza-se
igualmente para desamarrotar
qualquer peça de vestuário que reaja
bem ao vapor.

16
WEGRÄUMEN/VERSTAUEN -
HINWEISE ZUR PFLEGE
Der Dampfreiniger kann waagerecht
weggeräumt werden. Es ist nicht unbedingt
notwendig, den Wasserbehälter zu leeren.
Die Zubehörteile
– werden mit Leitungswasser abgespült.
– das Wischtuch ist maschinenwaschbar.
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 1200 W - 220/240 V - 5,2 A
Kapazität des Wasserbehälters: 0,2 l
Das Gerät entspricht den geltenden Normen
STORAGE - MAINTENANCE ADVICE
The steam cleaner can be stored horizontally.
It is not necessary to empty the reservoir.
The accessories
– Wash in tap water
– The cloth is machine washable.
TECHNICAL DATA
Power : 1200 W - 220/240 V - 5,2 A
Capacity of water reservoir : 0.2 l
An appliance conforming to the standards currently in
force
RANGEMENT ET ENTRETIEN
Le nettoyeur vapeur se range horizontalement.
Il n’est pas nécessaire de vider le réservoir d’eau.
Les accessoires se lavent à l’eau du robinet.
La chiffonnette se lave en machine.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Puissance : 1200 W - 220/240 V - 5,2 A
Contenance du réservoir d’eau : 0,2 l
Appareil conforme aux normes en vigueur
OPBERGEN - ONDERHOUDSTIPS
De stoomreiniger kan rechtop opgeborgen
worden. Het is niet nodig het reservoir voor het
waterreservoir van het apparaat te legen.
De accessoires:
– Kunnen met kraanwater afgespoeld worden
– Het doekje kan in de wasmachine gewassen
worden.
TECHNISCHE KENMERKEN
Vermogen: 1200 W - 220/240 V - 5,2A
Inhoud waterreservoir: 0,2 l
Dit apparaat voldoet aan de geldende normen.
SISTEMAZIONE - CONSIGLI PER LA
MANUTENZIONE
Il pulitore vapore si sistema orizzontalmente.
Non è necessario svuotare l’acqua contenuta
nell’apparecchio.
Gli accessori
- Si lavano con l’acqua del rubinetto.
- Lo straccetto si lava in lavatrice.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Potenza: 1200 W - 220/240 V - 5,2 A
Contenuto del serbatoio d’acqua: 0,2 l
Apparecchio conforme alle vigenti norme
PARA GUARDAR EL APARATO -
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
El limpiador de vapor se puede guardar en
posición horizontal. No es necesario vaciar el
agua contenida en el aparato.
Los accesorios
– Se lavan con el agua del grifo.
– El pequeño trapo se puede lavar en la
lavadora automática.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potencia: 1200 W - 220/240 V - 5,2 A
Capacidad del depósito de agua: 0,2 l
Aparato conforme a las normas en vigor
ARRUMAÇÃO
O aparelho de limpeza pode ser arrumado em
posição horizontal. Não é necessário esvaziar a
água contida no aparelho.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
Os acessórios
– Lavam-se com água da torneira
– O pano lava-se na máquina de lavar roupa
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potência: 1200 W - 220/240 V - 5,2 A
Capacidade do reservatório de água : 0,2 l
Aparelho em conformidade com as regras em vigor
Réf 500 300 329 - Printed in France
414 418 251 00016 RCS MULHOUSE
MISE EN GARDE : Danger de brûlure par liquide chaud
ACHTUNG ! Verbrennungsgefahr durch heisse Flüssigkeit
CAUTION : Risk of scalding by hot water
WAARSCHUWING : Gevaar van brandwonden door hete vloeistof
ATENCION : Peligro de quemaduras con liquido caliente
ATENÇÃO : ao prigo das quimoduras do liquido quente
Table of contents
Other DOMENA Steam Cleaner manuals

DOMENA
DOMENA HYGIAFLOR User manual

DOMENA
DOMENA SC100 User manual

DOMENA
DOMENA 13 User manual

DOMENA
DOMENA Xm5 ecofibres User manual

DOMENA
DOMENA Actisurf AS 40 User manual

DOMENA
DOMENA ecofibres CS6 User manual

DOMENA
DOMENA ECOFLOR User manual

DOMENA
DOMENA Actisurf AS 50 User manual

DOMENA
DOMENA SC120 User manual