DOMENA Xm5 ecofibres User manual

500476858_Brochure_XM5 12/03/08 15:09 Page 1

-3-
Vous venez de faire
l’acquisition d’une centrale
vapeur XM5 ecofibres®
DOMENA, félicitations !
ecofibres® est un matériau
constitué de 30% de fibres
végétales issues de la filière
bois : des résidus de
copeaux d'épicéa qui
n'impliquent aucun abattage
d'arbres et constituent une
ressource renouvelable.
- 30 % de matière plastique
= - 30 % de pétrole
ecofibres® produit moins de
CO2 et moins d'éléments
polluants lors de sa
fabrication. ecofibres® est
totalement recyclable.
L'emballage, le calage et le
mode d'emploi sont eux
aussi 100% recyclables.
Les produits ecofibres® sont
éco-durables : ils sont
démontables et réparables à
vie !
Congratulations on
purchasing this Domena
Ironing station XM5
ecofibres®
ecofibres® are mainly made
from natural fibres such as
fine shavings from trees like
spruce. This allows a
reduction in unit weight, and
ensures a total recycling of
the material.
Natural fibres are a
renewable resource, which
allows the material to keep
its original technical
properties whilst remaining
ecological. Ecofibres are
totally recyclable, and
reduce the use of
petrochemicals in
manufacturing.
The packaging and
instructions books use
materials which are 100%
recyclable.
Mit dem Kauf der
Dampfbügelstation XM5
ecofibres® der Marke
DOMENA haben Sie nicht nur
ein Gerät der Extraklasse
erworben, sondern leisten
auch einen Beitrag zum
Wohle der Umwelt.
Das Gehäuse dieser
Dampfbügelstation besteht
aus dem umweltfreundlichen
Material ecofibres®.
ecofibres® ist ein
erneuerbarer Rohstoff, der
den bisherigen Kunststoff
mit seinen technischen
Eigenschaften voll ersetzt,
umweltfreundlicher und
auch leichter ist. ecofibres®
besteht zu 30 % aus
Naturfasern von Holzspänen
der Rottannen-Verarbeitung,
ist voll recyclefähig und
minimiert den Anteil von
petrochemischen Materialien
des Geräts.
Dass bei diesem Gerät die
Verpackung und die
Bedienungsanleitung auch
zu 100 % recyclefähig sind,
halten wir für eine
Selbstverständlichkeit.
500476858_Brochure_XM5 12/03/08 15:09 Page 3

Quick Start
1 2 3 4
5 6 7
8910
11 12 13
14 15
500476858_Brochure_XM5 12/03/08 15:09 Page 4

-5-
Guide de mise en service
1. Déballez votre produit et posez-le
sur un support stable.
2. Sortez le réservoir de son
logement en le tirant vers vous.
3. Retirez la cassette anticalcaire de
son enveloppe.
4. Ne retirez pas la mousse
filtrante.
5. Placez la cassette dans le
logement prévu dans le réservoir.
Elle doit reposer sur le fond du
réservoir.
6. Remplissez le réservoir d’eau au
maximum.
7. Replacez le réservoir en le
poussant bien au fond de son
logement.
8. Réglez le bouton du thermostat du
fer sur la plage vapeur.
9. Branchez l'appareil.
10.Appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt pour mettre
l’appareil en Marche.
11.Le voyant de mise sous tension et
le voyant de chauffe du
générateur s’allument.
12.Sélectionnez le grand débit
vapeur.
13.Attendez 90 secondes que
l’appareil soit prêt. Lorsque
l’appareil est prêt, il émet une
série de “bip”. Si vous appuyez
avant que l’appareil soit prêt,
l’appareil émet un signal sonore
d’alerte.
14.Appuyez sur la gâchette vapeur
jusqu'à obtention de la vapeur.
L’émission de vapeur s’arrêtera en
relâchant la gâchette. Le bruit de
la pompe est normal.
15. Votre appareil est prêt à repasser.
Quick Start guide
1. Das Gerät auf eine feste
Unterlage stellen.
2. Den Wassertank herausziehen.
3. Nehmen Sie die Kalkfilter-
Kartusche aus ihrer
Feuchtigkeitsschutzhülle.
4. Filterschwamm nicht entfernen.
5. Setzen Sie sie in das vorgesehene
Gehäuse ein. Sie muß auf dem
Boden des Tanks aufliegen.
6. Füllen Sie den Behälter, bis die
Wasserstandsanzeige den maxi-
malen Stand erreicht.
7. Den Wassertank wieder fest in
sein Gehäuse drücken.
8. Den Thermostat-Regler zum
Dampfbügeln zwischen ●● und
●●● stellen.
9. Schließen Sie das Gerät an.
10. Schalten Sie mit dem Knopf
Ein/Aus das Gerät ein.
11. Die Kontrolllampe Unter
Spannung und die Kontrolllampe
Vorheizen des Generators leuch-
ten auf.
12. Wählen Sie die große
Dampfmenge.
13. Warten Sie 90 Sekunden bis das
Gerät bereit ist. Wenn es soweit
ist, ertönnen mehrere Tonsignale.
Wenn Sie den Dampfknopf vor
Ablauf dieser Frist betätigen,
erklingt ein Warnton.
14.Dampfstoßtaste drücken, bis Sie
Dampf erhalten. Während des
Betriebs ist das Surren der Pumpe
normal.
15. Ihr Gerät ist jetzt betriebsbereit.
Quick Start guide
1. Place the machine on a hard sur-
face
2. Remove the water reservoir from
its housing by pulling it towards
you.
3. Remove the anti-scale cartridge
from the bag.
4. Do not remove the filtering foam.
5. Place it firmly into the water reser-
voir. It must rest on the bottom of
the reservoir.
6. Fill the reservoir to the maximum
level.
7. Replace the reservoir by pushing it
right into its housing.
8. Set the iron thermostat dial bet-
ween the 2 and 3 dot settings.
9. Plug in the appliance.
10.Press the On/Off button to switch
the appliance on.
11.The power on and generator hea-
ting pilot lights.
12.Select the maximum steam output
level.
13.Wait 90 seconds for the
appliance to be ready. At that
point you will hear an audible
signal. If you press the steam trig-
ger before the appliance is ready,
an audible warning sounds.
14.Press the steam trigger until steam
is released. To stop steaming,
release the steam trigger. The
pump can be heard humming
during normal use.
15. Your product is ready for ironing.
500476858_Brochure_XM5 12/03/08 15:09 Page 5

-6-
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous :
– Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la
plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour votre sécurité.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise de courant.
– Ne mettez et ne retirez jamais la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
– Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou des arêtes tranchantes.
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si le cordon est abîmé. Pour éviter tout risque
d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-vous auprès de votre Service Après-Vente pour le faire vérifier
ou réparer.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est nécessaire. Rangez-le
hors de la portée des enfants.
–L'utilisation de ce genre d'appareil n'est pas prévue pour les personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de connaissance les empêchent
de l'utiliser en toute sécurité sans surveillance ou instruction préalable.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être utilisé. Veillez à la placer de
façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise
de terre.
– Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation.
–Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide.
– Ne touchez pas les surfaces chaudes.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter. Coupez pour cela le
cordon électrique.
– Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer. Ne posez pas votre fer à la
verticale.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services agréés pour que la
remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
– Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la garantie.
Protection de l’environnement
Votre appareil électrique comporte de nombreux éléments recyclables.
Le rejet de ces éléments dans la nature peut entraîner des effets dommageables sur la santé humaine et
l’environnement.
Il est techniquement impossible de trier les déchets lorsqu'ils sont mélangés.
C’est donc à vous, ami consommateur, que revient cette tâche simple et peu contraignante de participer
à la revalorisation des appareils dont vous voulez vous débarrasser.
Les différents éléments constituant l’emballage sont recyclables. Déposez-les dans les containers prévus
à cet effet.
Ne jetez pas votre appareil électrique en fin de vie avec vos déchets ménagers habituels.
Coupez le câble électrique au moyen d’une pince afin d’éviter sa réutilisation.
Déposez l’appareil dans un centre de collecte agréé dans le container destiné à cet usage afin que son
retraitement puisse être effectué.
CONSIGNES DE SECURITE
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive
CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
500476858_Brochure_XM5 12/03/08 15:09 Page 6

-7-
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden :
– Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Bedienungsanleitung gelesen zu haben.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt sein, dass die Netzspannung mit der
Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
– Das Gerät darf nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwendet werden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz angeschlossen ist. Auch bei kurzzeitigem
Verlassen des Raumes den Netzstecker ziehen.
– Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
– Das Kabel von heißen Flächen fernhalten.
– Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn das Gerät oder das elektrische Kabel beschädigt sind, den
Kundendienst aufsuchen.
– Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die gleichen Vorsichtmaßnahmen wie für alle anderen
Bügelgeräte.
-–Achten Sie darauf, dass die Dampfbügelstation immer gut am Bügeltisch befestigt ist und der Kleiderbügelhalter in der Station
immer gut arretiert ist.
– Kontakt mit den heißen Flächen vermeiden. Das Bügeleisen sollte nicht in Reichweite von Kindern abgestellt werden, solange
es noch heiß ist.
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
– Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz angeschlossen werden, kann dies zu einer
Überlastung führen.
– Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10-Ampere-Kabel verwenden. Darauf achten, dass das Kabel so auf den Boden
gelegt wird, dass man nicht darüber stolpern oder versehentlich herausziehen kann. Das Kabel muss mit einem Erdleiter
ausgestattet sein.
– Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen.
–Das Bügeleisen nach jedem Gebrauch waagerecht auf die Abstellplatte stellen.
Stellen Sie Ihr Bügeleisen nicht
senkrecht auf.
– Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise.
–Reparaturen nur von DOMENA autorisierten Service-Partnern ausführen lassen. Bei nicht fachgerechter Reparatur entfällt der
Garantieanspruch.
Unsere Service-Partner finden Sie im Internet unter www.domena-gmbh.de oder unter Tel. Nr. 0721/ 9333 941
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Umweltschutz
Ihr elektrisches Gerät enthält zahlreiche recycelfähige Komponenten.
Durch das Entsorgen dieser Teile in der Natur kann der Gesundheit des Menschen und der Umwelt Schaden zugefügt
werden.
Es ist technisch nicht möglich, diese Abfälle zu sortieren, wenn sie zusammen mit anderem Müll weggeworfen werden.
Ihnen, lieber Verbraucher, obliegt daher die einfache und nicht sehr beschwerliche Aufgabe, an der Wiederverwertung
der Geräte, derer Sie sich entledigen möchten, mitzuwirken.
Die verschiedenen Bestandteile der Verpackung sind recycelfähig. Entsorgen Sie diese in einem hierfür vorgesehenen
Container.
Werfen Sie Ihr nicht mehr funktionierendes Elektrogerät nicht in den Haushaltsmüll.
Schneiden Sie das Elektrokabel mit Hilfe einer Zange durch, so dass es nicht mehr benutzbar ist.
Bringen Sie das Gerät zu einer zugelassenen Sammelstelle und geben Sie es in einen hierfür vorgesehenen Container,
damit es recycelt werden kann.
)Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Das Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit und der
Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität.
500476858_Brochure_XM5 12/03/08 15:09 Page 7

-8-
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive 73/23 EEC relating to safety and low
voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC
IMPORTANT ADVICE
Environmental Protection
Your electrical device comprises numerous recyclable elements.
The careless disposal of these elements may trigger harmful effects on human health and the
environment.
Once thrown away, the harmful and recyclable elements become impossible to process.
Consumers should ensure that the appliance is disposed of correctly.
The various packaging items can be recycled. Dispose of these in the containers provided for this
purpose.
When your appliance has reached the end of its life-cycle it should not be disposed of with your
usual household refuse.
Cut the electric cable to prevent it from being re-used.
Dispose of your appliance at an approved collection centre in the container provided for this
purpose so that it can be re-processed.
When using the machine, the following basic precautions should be taken :
– Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains voltage corresponds to the voltage indicated
on the rating plate.
– This machine should only be used for its intended purpose: ironing and pressing.
– When unplugging the machine, pull the plug, not the cable.
– Make sure that the power cable does not touch any hot surfaces.
– Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the power cable is damaged. To avoid any risk of electric
shocks, do not dismantle your iron. Contact your nearest After Sales Service dealer for servicing or repair
– Great care must be taken when ironing in the presence of children. Do not leave iron unattended whilst switched
on.
– This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
– To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
– If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp cable should be used. Ensure no one can trip over or unplug
the extension lead. It must be fitted with an earth connection.
– Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety.
– Never immerse the machine in water or other liquids, not even partially.
– Do not touch the hot surfaces.
– Take care to place the iron on its rest after each ironing operation.
Never put the iron down vertically.
–For any repair, contact an approved registered after-sales service centre, so that the repair will be in accordance
with the standards indicated in this instruction book.
–Any repair done by an unauthorised person would cancel the warranty.
500476858_Brochure_XM5 12/03/08 15:09 Page 8

-9-
WICHTIGE TEILE DESCRIPTION
1. Netzkabel
2. Ein-/Ausschalter
3. Regler für Dampfmenge
4. Temperatur-Kontrolllampe des
Dampferzeugers
5. Kontrolllampe für das
Auswechseln der Kalkfilter-
Kartusche
6. Abnehmbarer Wassertank
7. Bügeleisen-Abstellplatte
8. Dampftaste
9. Thermostatscheibe zur
Regulierung der Temperatur
des Bügeleisens
10.Temperaturanzeige des
Bügeleisens
11.Dampfschlauch zwischen
Bügeleisen und Generator
12.Kalkfilter-Kartusche
13.Dampfspray-Taste
14.Dampfspray-Austritt
15.Abstellbügel
1. Mains lead
2. On/Off switch
3. Variable steam control knob
4. Steam generator pilot light
5. Pilot light for anti-scale
cartridge change
6. Removable water tank
7. Iron rest
8. Steam trigger
9. Iron temperature control dial
10.Iron temperature pilot light
11.Iron steam hose
12. Anti-scale cartridge
13. Steam spray button
14. Steam spray
15. Rest to allow iron to stand
upright
DESCRIPTION
1. Cordon d'alimentation
électrique
2. Bouton Marche/Arrêt
3. Bouton variateur de débit
vapeur
4. Témoin de température du
générateur de vapeur
5. Témoin indicateur de
changement de la cassette
anticalcaire
6. Réservoir d'eau amovible
7. Repose-fer
8. Gâchette de commande de la
vapeur
9. Bouton de réglage du
thermostat
10.Témoin de température du fer
11.Cordon de liaison fer et
générateur
12.Cassette anticalcaire
13.Bouton de commande du
spray vapeur
14.Spray vapeur
15.Repose-talon
Fer professionnel XM5 Pro
ecofibres® uniquement:
Votre fer peut être posé à
la verticale sur son talon
suivant vos habitudes de
repassage.
Nur mit Profi-Bügeleisen
XM5 Pro ecofibres®:
Beim Bügeln können Sie
das Bügeleisen auf seinem
hinteren Teil hochkant auf
dem dafür vorgesehenen
Bügel abstellen.
With Professional station
XM5 Pro ecofibres® :
Your iron may be rested
on its heel in the normal
way.
500476858_Brochure_XM5 12/03/08 15:09 Page 9

-10-
PRECAUTIONS D’EMPLOI
A. Posez le boîtier du générateur sur une surface
rigide et stable. L'air doit circuler librement sous
l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation.
B. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une
table en bois, protégez-la de l'humidité en y
plaçant une toile cirée par exemple.
C. Il est recommandé de repasser les pièces de tissu
dans l'ordre des indications marquées sur le
bouton du thermostat du fer afin d'avoir une
température croissante.
•Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers
vous.
•Retirez la cassette anticalcaire de son sachet.
Introduisez-la dans le logement prévu dans le
réservoir d'eau.
• Ne retirez pas la mousse filtrante.
Pour obtenir de la vapeur, la cassette
anticalcaire doit obligatoirement être
positionnée dans le réservoir.
MISE EN PLACE DE LA
CASSETTE ANTICALCAIRE
Eaux acceptées : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
commerce.
Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du
réfrigérateur ou congélateur,l'eau du sèche-linge, l’eau parfumée,
l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels
régénérants (incompatibilité avec le système EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et
pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être
plus économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans
ce cas, la durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années
(suivant le volume de repassage et le volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet
A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et retirez-
la. Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir
1minute.
Recommandation
B. 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser de l'eau du
robinet.
C.2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons
d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce.
TYPE D’EAUX A UTILISER
A
B
C
500476858_Brochure_XM5 12/03/08 15:09 Page 10

-11-
•Den Wassertank herausziehen.
• Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeits-
schutzhülle nehmen und in die vorgesehene
Öffnung setzen.
• Filterschwamm nicht entfernen.
Die Kalkfilter-Kartusche muss im
Wassertank gut eingesetzt werden, damit
Dampf erzeugt werden kann.
To obtain steam, the anti-scale cartridge
must be inserted into the water tank.
•Remove the water reservoir from its housing by
pulling it towards you.
• Remove the anti-scale cartridge from the bag.
Place it firmly into the water reservoir.
• Do not remove the filtering foam.
EINSETZUNG DER KALKFILTER-
KARTUSCHE INSERTING THE ANTI
SCALE CARTRIDGE
Verwendet werden darf: Leitungswasser,
destilliertes Wasser für Bügelgeräte oder eine Mischung
daraus.
Nicht verwendet werden darf: Regenwasser,
Kondenswasser von Wäschetrockner, Abtauwasser vom
Kühlschrank oder ähnlichen Geräten, Wasser aus
Enthärtungsanlagen, die mit Regenerierungssalzen
arbeiten.
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und
für eine Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es
wirtschaftlicher sein, Leitungswasser mit handelsüblichem
destillierten Wasser zu mischen oder ausschließlich
destilliertes Wasser zu verwenden. Die Lebensdauer der
Kalkfilter-Kartusche ist abhängig vom Bügelvolumen und vom
Härtegrad des Wassers. Zur Bestimmung Ihrer
Wasserqualität benutzen Sie das beigelegte Teststäbchen.
13. Anleitung
A. Das Teststäbchen eine Sekunde ins Leitungswasser
tauchen und herausnehmen. Das Teststäbchen an der Luft
einige Sekunden leicht hin- und her bewegen und eine
Minute wirken lassen.
Empfehlung
B. 1 oder 1 1/2 lila gefärbte Felder: Sie können
Leitungswasser verwenden.
C. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: 2 oder mehr lila
gefärbte Felder: Wir empfehlen Ihnen, eine Mischung
aus Leitungs- und destilliertem Wasser oder nur
destilliertes Wasser für Bügelgeräte zu verwenden.
WASSERQUALITÄT
You can use : tap water, distilled water for irons.
Do not use : Rain water, water from the fridge, water
from any evaporator appliance, water produced by a
condenser tumble drier, water supplied by your water
softener if it indicates that the regenerating salts need
replacing (incompatibility with the EMC system)
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for irons.
Depending upon the limescale level of your tap water
and upon your weekly ironing load (average time :
2/3 hours), it can be more economical to use distilled
water for irons (not for car batteries). In this case, your
cartridge should last up to 1 year (depending on the
amount of your ironing and on the quantity of steam you
ask for).
Instructions
A. Dip the test strip supplied into tap water for 1 second.
Remove, shake it for a few seconds and wait for the
resultant colour change (approximately 1 minute).
Recommendation
B. 1 or 1 1/2 mauve squares : you can use tap water.
C. 2 or more mauve squares : we advise you to use
distilled water for irons.
TYPES OF WATER
RATSCHLÄGE
A. Während des Bügelns Gerät auf eine feste
Unterlage stellen, damit eine ausreichende
Luftzirkulation unter dem Gerät möglich ist.
B. Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz
sollten mit einem Wachstuch oder ähnlichem
Material vor Feuchtigkeit geschützt werden.
C. Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach
den vom Hersteller empfohlenen
Temperaturbereichen zu sortieren und mit der
niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
PRECAUTIONS
A. Place the machine on a hard surface. Air must be
able to circulate freely underneath the appliance
to ensure correct ventilation. Choose a stable
location.
B. If you use a wooden ironing board or table to iron
on, remember to protect it from damp by covering
it with an oilcloth for example.
C. We recommend that you iron articles in the order
indicated on the iron's thermostat dial so that the
temperature gradually increases.
500476858_Brochure_XM5 12/03/08 15:09 Page 11

-12-
• Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
• Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de
son logement.
Ne jamais remplir le réservoir
avec de l'eau chaude. Ne jamais
ajouter à l'eau des produits à
base d'alcool ou d'essence
(parfum, eau de Cologne, essence
de lavande, etc.).
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
• Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment
pendant le repassage. Il n'est pas nécessaire de
débrancher votre appareil.
R
EMPLISSAGE EN COURS
DE REPASSAGE
• Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature
de votre linge.
•Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du fer
doit se trouver dans la plage
●●
-
●●●
.
REGLAGE DU THERMOSTAT
THERMOSTAT
TYPES DE TISSUS
VAPEUR
●
Fibres synthétiques : acétates - poly-
acryliques - polyamides
Pas de vapeur
●●
Fibres naturelles animales : Soie -
Laine
Légère vapeur
●●●
Fibres naturelles végétales : Coton -
Lin
Beaucoup de
vapeur
500476858_Brochure_XM5 12/03/08 15:09 Page 12

-13-
• Mit dem Thermostat-Regler die für die Bügelwäsche
geeignete Temperatur einstellen.
•Zum Dampfbügeln muss eine Einstellung zwischen
●●
-
●●●
auf der Skala gewählt werden.
EINSTELLUNG DER
THERMOSTATSCHEIBE
• Adjust the thermostat of the iron according to the
fabric.
•To use steam please ensure that the thermostat dial
is set within the 2 and 3 dot settings.
THERMOSTAT ADJUSTMENT
• Fill the reservoir.
• Replace the reservoir by pushing it right into its
housing. Listen for a click to ensure that the tank is
correctly engaged.
Never fill the reservoir with hot
water
Never add products containing
alcohol or essences (perfume,
eau de Cologne, lavender
essence…) to the water.
• Den Wassertank füllen.
• Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse
drücken.
Füllen Sie den Wassertank nie
mit warmem Wasser!
Dem Wasser nie alkoholhaltige
Mittel oder Essenzen (Parfum,
Kölnisch Wasser, Lavendelessenz
usw.) beifügen.
FÜLLEN DES WASSERTANKS FILLING THE WATER TANK
•Der Tank kann auch während des Bügelns
aufgefüllt werden. Dabei ist es nicht nötig, das
Gerät auszuschalten.
• You can refill the reservoir during ironing. You do
not need to unplug the appliance, and can
immediately re-commence ironing.
NACHFÜLLEN DES TANKS
WÄHREND DES BÜGELNS REFILLING WITH WATER
WHILST IRONING
THERMOSTAT
MATERIAL
DAMPFMENGE
●
Fasern: Acetat - Polyacryl - Polyamid
Kein Dampf
●●
Tierische Fasern : Seide - Wolle
Etwas Dampf
●●●
Naturfasern: Baumwolle - Leinen
Viel Dampf
Thermostat
Type of cloth
Steam
●
Synthetic fibres : Acetates -
Polyacrylics - Polyamides
Dry
●●
Natural animal fibres : Silk - Wool
Light steam
●●●
Natural plant fibres : Cotton - Linen
Heavy steam
500476858_Brochure_XM5 12/03/08 15:09 Page 13

-14-
•Branchez le cordon d’alimentation sur une prise
équipée d’une terre.
•Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. L’appareil est
sous tension.
•Le témoin de chauffe du générateur et du fer
s’allument.
•Tournez le bouton variateur de vapeur sur la
position maxi.
•Attendez 90 secondes que l’appareil soit prêt.
L’appareil vous indique par une série de “bip” qu’il est
prêt à diffuser de la vapeur.
Si vous appuyez sur la
gâchette vapeur avant que l’appareil soit prêt, un
signal sonore indique que le générateur n’est pas
prêt à émettre de la vapeur.
•Dès que l’appareil est prêt, appuyez sur la
gâchette vapeur jusqu’à obtention de la
vapeur.
Lors de la première utilisation, la vapeur peut
être assez longue à arriver.
Remarques:
Pendant le repassage, les témoins lumineux de
chauffe du générateur et du fer s’allument et
s’éteignent régulièrement pour indiquer la chauffe du
générateur et du fer. Ceci est normal, vous pouvez
tout de même demander de la vapeur et repasser.
MISE EN ROUTE - PROCESSUS
DE CHAUFFE
500476858_Brochure_XM5 12/03/08 15:09 Page 14

-15-
• Schließen Sie das Stromkabel an eine geerdete
Steckdose an.
• Drücken Sie den Knopf “Ein/Aus”. Der Apparat ist
nun angeschlossen.
• Die Kontrolllampen “Generator Vorheizen” und
“Bügeleisen” leuchten auf.
• Je nach Modell: Drehen Sie den Dampfregler auf
die höchste Stellung.
• Warten Sie 90 Sekunden, bis das Gerät bereit ist.
Wenn es soweit ist, ertönt ein Tonsignal. Wenn Sie
den Dampfknopf vor Ablauf dieser Frist betätigen,
macht ein Warnton Sie darauf aufmerksam, dass
der Generator noch nicht bereit ist, Dampf
abzugeben.
• Sobald das Gerät bereit ist, betätigen Sie den
Dampfknopf so lange, bis Dampf austritt.
Bei erster Inbetriebnahme dauert es bis zu
90 Sekunden, bis Dampf erzeugt wird.
Hinweise: Während des Bügelns leuchten die
Kontrolllampen “Generator Vorheizen” und
“Bügeleisen” regelmäßig auf und erlöschen wieder:
Das bedeutet, dass Generator und Eisen erhitzt
werden. Das ist ganz normal und hindert Sie weder
am Bügeln noch unterbricht es den Dampfaustritt.
INBETRIEBNAHME -
AUFHEIZPHASE TO OPERATE - HEATING
PROCESS
• Plug the power cable into an earthed socket.
• Press the On/Off button. The appliance is switched
on.
• The generator and iron heating pilot lights comes
on.
• According to model : Turn the variable steam
control knob to the High position.
• Wait 90 seconds for the appliance to be ready. At
that point you will hear an audible signal. If you
press the steam trigger before the appliance is
ready, an audible signal sounds to indicate that the
generator is not ready to supply steam.
• Once the appliance is ready, press the steam
trigger until steam comes out. When you
switch on the iron, it may take up to 90 seconds
before you can call for steam.
Please note :
Whilst you are ironing, the generator and iron
heating pilot lights repeatedly go on and off. This is
normal, and you can continue to iron and to use the
steam.
500476858_Brochure_XM5 12/03/08 15:09 Page 15

BOUTON VARIATEUR DE
VAPEUR
Réglez le bouton du variateur en fonction de la qualité
du linge à repasser.
Variateur de vapeur progressif
Le débit vapeur augmente progressivement lorsque
vous tournez le bouton variateur vers le maxi.
Dans la zone maxi, un grand souffle de vapeur jaillit
pendant quelques secondes de la semelle du fer avant
de se stabiliser à un débit vapeur constant. Relâchez
la gâchette de commande vapeur pendant quelques
secondes. Appuyez sur la gâchette pour que le
grand souffle vapeur soit à nouveau automatiquement
disponible.
Conseils
• Grâce au débit important de vapeur, il est inutile
d'appuyer en permanence sur la gâchette de
commande de la vapeur. Des pressions brèves et
successives sur la gâchette de commande vapeur
permettent de doser la quantité de vapeur pour
obtenir un repassage de qualité.
• De la vapeur peut être encore évacuée après le
relâchement de la gâchette de commande vapeur et
de l'eau risque d'apparaître sur le repose-fer. Ceci est
normal en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire,
essuyez cette eau de condensation.
• Il faut sélectionner le débit vapeur maxi :
à la première utilisation, à chaque remplissage du
réservoir, à chaque changement de cassette
anticalcaire pour amorcer le système vapeur.
UTILISATION DE LA VAPEUR
Appuyez sur la gâchette de
commande vapeur à chaque fois
que vous voulez obtenir de la
vapeur.
Ne jamais demander de vapeur
quand il n’y a plus d’eau dans le
réservoir.
500476858_Brochure_XM5 12/03/08 15:09 Page 16

-17-
REGLER FÜR DAMPFMENGE
STEAM FLOW RATE CONTROL
KNOB
Stellen Sie den Dampfregler je nach Wäscheart auf
die gewünschte Position.
Schrittweise Dampfregler
Die Dampfmenge wird schrittweise größer, je mehr
Sie den Dampfregler Richtung „Maximal“ drehen.
Auf der größten Stellung tritt zuerst einige Sekunden
lang viel Dampf aus der Sohle auf; dann stellt sich die
Dampfmenge normal ein. Um diesen Turbo-Effekt
nochmals zu erhalten, warten Sie bitte einige
Sekunden, bevor Sie die Dampftaste noch einmal
drücken: Dies ermöglicht dem speziellen System, die
maximale Dampfabgabe ohne unerwünschtes
Wasserausfließen zu regeln.
Adjust the flow control knob to suit the type of material
being ironed.
Gradually steam setting
The volume of steam increases gradually as you turn
the control knob towards the maximum.At maximum
setting, there is an initial burst of steam lasting for
several seconds. The steam output will then return to
the normal rate. To repeat this process, wait for a few
seconds to avoid any risk of spotting.
Tipps
• Dank der hohen Dampfleistung braucht die
Dampstoßtaste jeweils nur kurz gedrückt zu
werden. Kurzes, wiederholtes Drücken auf die
Dampfstoßtaste genügt, um ständig eine
ausreichende Menge Dampf zu erhalten.
•Bei intensivem Gebrauch kann nach dem Loslassen
der Dampfstoßtaste noch Dampf austreten, und
Wasser kann auf der Abstellplatte erscheinen, was
normal ist, da der verbleibende Dampf auf ihr
kondensiert. Falls nötig, die Platte abtrocknen. Es
besteht keine Gefahr, dass sie Schaden nimmt.
• Wählen Sie die große Dampfmenge:
bei der ersten Inbetriebnahme, wenn der
Wassertank leer ist, bei jedem Austauschen der
Kalkfilter-Kartusche.
Please note
• Because of the high steam output rate, there is no
need to continually press the steam button. Pressing
the button briefly and frequently will enable you to
control the quantity of steam, in order to obtain
professional results. It also prolongs the life of your
anti-scale cartridge.
• If the iron is used intensively, steam may continue to
be produced after the steam button has been
released and water may appear on the iron holder.
This is normal and is caused by condensation of
steam droplets. Sponge them off if necessary. There
is no risk of the metal being damaged.
•Select maximum steam output when :
the unit is used for the first time, the water tank has
been refilled, the anti-scale cartridge has just been
changed.
DAMPFERZEUGUNG GENERATION OF STEAM
Dampfstoßtaste drücken, um
Dampf zu erhalten.
Wenn kein Wasser mehr im Tank
ist, sollte die Dampfstoßtaste nicht
mehr betätigt werden.
Press the steam button to obtain
steam.
Never call for steam when there is
no water in the reservoir.
500476858_Brochure_XM5 12/03/08 15:09 Page 17

-18-
• Vous pouvez également utiliser votre fer
verticalement pour défroisser les vêtements ou
autres tissus défroissables.
•Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur
la gâchette de commande de vapeur.
• Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la
partie vaporisée. La qualité du défroissage varie
suivant la matière à défroisser.
DEFROISSAGE VERTICAL
•Après le repassage, débranchez le cordon d'ali-
mentation et laissez refroidir votre appareil. Vous
pouvez ensuite le ranger à plat, sans avoir besoin
de vider le réservoir. Ne couchez pas l'appareil au
risque de renverser l'eau du réservoir.
RANGEMENT
BRUIT DE L’APPAREIL
Pour assurer des performances régulières en débit
vapeur, votre appareil de repassage est équipé d’une
pompe.
Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la
gâchette du fer. En cours d’utilisation, le
ronronnement de la pompe est normal.
Elle est davantage audible :
à la première utilisation,
quand le réservoir d’eau est vide,
à chaque changement de cassette anticalcaire.
Fer prossionnel uniquement : Votre fer est
équipé d’un spray vapeur qui permet d’apporter au
linge un taux d’humidité suffisant pour faciliter le
retrait des faux-plis sans laisser de tâches d’eau, qui
seraient plus longues à sécher.
Utilisation du spray
Le spray ne peut pas être utilisé lors du
démarrage tant que le voyant de chauffe du
générateur n’est pas éteint (environ 90
secondes).
Maintenez la gâchette vapeur enfoncée et
appuyez sur le bouton de commande du spray
vapeur en le maintenant enfoncé, autant de temps
que nécessaire. Le jet vapeur est continu tant que
vous maintenez les deux boutons enfoncés.
SPRAY VAPEUR
500476858_Brochure_XM5 12/03/08 15:09 Page 18

-19-
GERÄUSCHE
Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu
gewährleisten, ist Ihr Bügelgerät mit einer Pumpe
ausgestattet. Diese macht sich bemerkbar, sobald Sie
die Dampftaste des Bügeleisens drücken. Unter
gewissen Bedingungen hört man sie deutlicher:
bei der ersten Inbetriebnahme,
wenn der Wassertank leer ist,
bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche.
Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe
normal.
NOISE
To ensure regular steam output performance, your
unit is equipped with a pump which is activated each
time the steam trigger is pressed. It is loudest when
there is no water in the system e.g. :
the appliance is used for the first time,
the water tank is empty,
the anti-scale cartridge has just been changed.
During normal use the pump has a gentle humming
sound.
•Das Eisen kann bei vertikalem Bügeln auch
senkrecht gehalten werden, um hängende
Kleidung oder Gardinen zu glätten.
•Dabei das Bügeleisen von oben nach unten führen
und mehrmals die Dampfstoßtaste drücken.
• Am besten das zu dämpfende Stück glatt gespannt
halten. Die Bügelqualität hängt von der Art des
Gewebes ab.
VERTIKALES BÜGELN
• Your iron can also be used vertically to steam
clothing on hangers or curtains, etc.
• Move the iron from top to bottom, keeping the
steam button pressed. For best results, the material
to be steamed should be taught.
•The results vary according to the type of fabric.
VERTICAL IRONING
• Nach dem Bügeln schalten Sie mit dem Knopf
“Ein/Aus” das Gerät aus. Ziehen Sie das Kabel ab
und lassen Sie das Gerät abkühlen. Dann räumen
die Station weg, ohne den Tank zu entleeren (das
Gerät muss flach aufgestellt werden).
• Bei senkrechter Stellung kann Wasser aus dem
Tank fließen.
•After ironing, press the On/Off button to switch the
appliance off. Unplug the power cable and let your
appliance cool. You can then store the whole unit
flat without emptying the tank.
•If you lie the machine on its side, water from the
container may spill out.
AUFBEWAHREN DES
BÜGELGERÄTES STORAGE
Nur mit Profi-Bügeleisen : Ihr Bügeleisen ist mit
einer Dampfspray – Funktion ausgestattet. Sie wird
eingesetzt zum Befeuchten von "schwierigen"
Textilien und zur Beseitigung von hartnäckigen
Knitterfalten.
Benutzung der Dampfspray – Funktion
Die Dampfspray – Funktion kann nicht
benutzt werden, während der Aufheizzeit,
solange die Temperatur-Kontrolllampe des
Dampferzeugers nicht erloschen ist.
Während des gesamten Spray – Vorgangs die nor-
male Dampftaste gedrückt halten und gleichzeitig die
Spray – Taste drücken. Der Dampfspray funktioniert
so lange wie Sie die Spraytaste gedrückt halten.
DAMPFSPRAY
With professional iron : The iron has a steam
spray facility which permits the use of a higher level
of dampness to deal with creases but without leaving
any water marks which would take longer to dry off.
Using the spray
The spray cannot be used when the
appliance is heating up from cold and the
generator pilot light is still on.
Press the steam trigger in the normal way and at the
same time push the spray button for as long as
required. The jet of steam will carry on as long as the
spray button is pushed.
STEAM SPRAY
500476858_Brochure_XM5 12/03/08 15:09 Page 19

-20-
EMC : Contrôle électronique de l’eau
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de
la cassette anticalcaire en mesurant en permanence
l’absence de minéraux dans l’eau filtrée par la
cassette. Ainsi le système EMC permet de supprimer
tout risque d’entartrage.
Témoin lumineux de changement de la
cassette anti-calcaire
•Lorsque la cassette anticalcaire devient moins
efficace, le système EMC se déclenche. Le voyant
clignote pour vous indiquer que la cassette doit
être changée.
• Si la cassette anticalcaire n’est pas changée et
après un certain temps de repassage, le système
EMC stoppe de lui-même l’émission de vapeur.
IMPORTANT : Pour retrouver de la vapeur, il
faut changer la cassette anticalcaire ou
utiliser de l’eau déminéralisée. Après avoir
changé la cassette, arrêtez et remettez votre
appareil en marche pour retrouver les
conditions normales d’utilisation (attendez
environ 90 secondes pour que l’appareil soit
prêt).
CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires par lot
de 2 pour ce modèle est 410 057. Les cassettes
anticalcaires sous blister sont disponibles chez votre
revendeur ou dans les points Services agréés.
OFF
ON
CHANGEMENT DE LA
CASSETTE ANTICALCAIRE
500476858_Brochure_XM5 12/03/08 15:09 Page 20

-21-
The electronic EMC system measures the effectiveness
of the anti-scale cartridge by constantly monitoring the
scale content of the filtered water. The EMC system
therefore eliminates any risk of scaling.
Anti-scale cartridge change indicator
light
A) When the anti-scale cartridge begins losing its
effectiveness, the EMC system is activated. 1
indicator light begins flashing to indicate that the
cartridge must be changed soon.
B) If the water-softening cartridge is not changed, the
EMC system itself stops the production of steam
after a certain amount of ironing time.
To produce steam again, either the anti-scale
cartridge must be changed or distilled water
must be used. After changing the cartridge,
the unit must be turned off and on again in
order to recreate normal operating
conditions (90 seconds wait).
ANTI-SCALE CARTRIDGE
The reference number to order anti-scale cartridges
for this irons is 410 057. The anti-scale cartridges are
available in blister-pack from your retailer or from
your Helpline on 01825 - 768899.
EMC : Electronic Mineral Control
Das elektronische EMC-System kontrolliert den
Zustand der Kalkfilter-Kartusche, indem es fortlaufend
die Anteile an Mineral-Elementen in dem mit der
Kartusche gefilterten Wasser misst. Das EMC-System
vermeidet so jegliche Verkalkung.
Kontrollleuchten für das Austauschen der
Kalkfilter-Kartusche
A) Wenn die Kalkfilter-Kartusche an Wirksamkeit
verliert, schaltet sich das EMC-System ein. Es
blinkt 1 Kontrollleuchte, um darauf aufmerksam zu
machen, dass die Kartusche in nächster Zeit
ausgetauscht werden muss.
B) Wenn die Kalkschutzvorrichtung nicht
ausgetauscht wird, unterbricht das EMC-System
selbsttätig den Dampfaustritt.
Um wieder Dampf zu erhalten, muss die
Kalkfilter-Kartusche ausgetauscht werden
(oder, falls bisher mit Leitungswasser
gearbeitet wurde, kann kurzzeitig noch
destilliertes Wasser benutzt werden). Nach
dem Austauschen der Kartusche schalten
Sie Ihr Gerät aus und dann wieder ein, um
die normalen Benutzungsbedingungen
wieder zu erlangen (Wartezeit von 90
Sekunden).
KALKFILTER-KARTUSCHE
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für
dieses Modell ist 400 410 057. Diese Kalkfilter-
Kartuschen sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
AUSWECHSELN DER
KALKFILTER-KARTUSCHE CHANGING THE ANTI
SCALE CARTRIDGE
500476858_Brochure_XM5 12/03/08 15:09 Page 21
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other DOMENA Steam Cleaner manuals

DOMENA
DOMENA 13 User manual

DOMENA
DOMENA Actisurf AS 50 User manual

DOMENA
DOMENA Portable steam cleaner User manual

DOMENA
DOMENA SC120 User manual

DOMENA
DOMENA HYGIAFLOR User manual

DOMENA
DOMENA ECOFLOR User manual

DOMENA
DOMENA Actisurf AS 40 User manual

DOMENA
DOMENA ecofibres CS6 User manual

DOMENA
DOMENA SC100 User manual