Dräger CPS 5900 Training User manual


Zu Ihrer Sicherheit
Dräger CPS 5900 Training 3
1 Zu Ihrer Sicherheit
1.1 Gebrauchsanweisung beachten
Jede Handhabung an dem Übungsanzug setzt die genaue
Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus.
Der Übungsanzug ist nur für die beschriebene Verwendung
bestimmt.
1.2 Instandhaltung
Im Gegensatz zum eigentlichen Chemikalienschutzanzug
braucht der Übungsanzug nicht regelmäßig geprüft und ge-
wartet zu werden.
1.3 Zubehör
Nur das in der Bestellliste aufgeführte Zubehör verwenden
(siehe “Bestellliste” auf Seite 6).
1.4 Sicherheitssymbole in dieser
Gebrauchsanweisung
In dieser Gebrauchsanweisung werden eine Reihe von War-
nungen bezüglich einiger Risiken und Gefahren verwendet,
die beim Einsatz des Gerätes auftreten können. Diese War-
nungen enthalten "Signalworte", die auf den zu erwartenden
Gefährdungsgrad aufmerksam machen sollen. Diese Signal-
worte und die zugehörigen Gefahren lauten wie folgt:
2 Beschreibung
Dräger CPS 5900 Training sind reine Übungsanzüge und ha-
ben keinerlei Schutzwirkung. Sie sind nicht gasdicht und wer-
den ausnahmslos dazu verwendet, Personen auf
Gefahrguteinsätze mit dem Chemikalienschutzanzug
CPS 5900 vorzubereiten. Die Übungsanzüge sind wiederver-
wendbar. Für die Versorgung mit Atemluft ist ein Pressluftat-
mer erforderlich.
Pressluftatmer, Vollmaske und Schutzhelm werden unter dem
Übungsanzug getragen.
Der Übungsanzug ist mit PVC-Handschuhen sowie mit ange-
nähten Socken aus dem Anzugsmaterial ausgestattet. Die So-
cken bieten keinen Schutz vor mechanischer Belastung. Der
Träger des Anzugs muss zusätzlich geeignete Schutzstiefel
tragen. Eine Stulpe verhindert das Eindringen von Substanzen
zwischen Socken und Schutzstiefeln.
Der Reißverschluss verläuft links auf der Vorderseite vom
Kopf bis zum Unterschenkel und ist mit einer Abdecklasche
versehen.
Folgendes Schuhwerk kann getragen werden:
Europa: Schutzstiefel nach EN 15090, beispielsweise Fireman
SABF der Marke Etché Securité.
USA: Schutzstiefel vom Typ OnGuard Hazmax 87012 oder
Tingley 82330.
2.1 Verwendungszweck
Der CPS 5900 Training dient ausschließlich dazu, Anwender
mit der Handhabung des Chemikalienschutzanzugs
CPS 5900 vertraut zu machen und ihnen die Möglichkeit zu
geben, sich an das Tragegefühl zu gewöhnen.
2.2 Einschränkungen des Verwendungs-
zwecks
Der CPS 5900 Training ist kein Schutzanzug. Er darf nicht für
Arbeiten mit gefährlichen Stoffen und nicht für Übungen mit
solchen Stoffen verwendet werden.
3Gebrauch
3.1 Hinweise zur Handhabung des
Verschlusssystems
Das Verschlusssystem ist generell etwas schwergängiger als
Reißverschlüsse an normaler Kleidung. Um Faltenwurf des
Verschlusssystems zu verhindern, muss der Träger das Ver-
schlusssystem mit einem Griff an die Haube strecken, wäh-
rend eine zweite Person das Hosenbein mit dem
Verschlusssystem mit beiden Händen nach unten zieht, so-
dass das Verschlusssystem faltenfrei verläuft. Der Träger des
Schutzanzugs sollte beim Öffnen und Schließen des Ver-
schlusssystems aufrecht stehen.
Keine ruckartigen Zugbewegungen ausführen. Das Ver-
schlusssystem kann sonst beschädigt werden.
WARNUNG
Tod oder schwere Körperverletzung können auf Grund
einer potentiellen Gefahrensituation eintreten, wenn
entsprechende Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen
werden.
VORSICHT
Körperverletzungen oder Sachschäden können auf
Grund einer potentiellen Gefahrensituation eintreten,
wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen nicht ge-
troffen werden.
Kann auch verwendet werden, um vor leichtfertiger
Vorgehensweise zu warnen.
HINWEIS
Zusätzliche Information zum Einsatz des Geräts.
!
!
i
i
VORSICHT
Um Beschädigungen am Verschlusssystem zu ver-
meiden, müssen sich beide Kettenhälften parallel und
unbelastet gegenüber liegen. Beim Öffnen und Schlie-
ßen keine Gewalt anwenden, nicht reißen und nicht
ruckartig ziehen.
!

4Dräger CPS 5900 Training
Gebrauch
3.1.1 Öffnen des Verschlusssystems
Verschlusssystem vollständig öffnen.
Reißverschlussschieber immer in Laufrichtung der
Verschlusskette ziehen; nie schräg gegen die Laufrichtung
ziehen!
Keine Gewalt anwenden. Kettenglieder können verbogen
werden!
Bei Stockungen Schieber zurück und wieder vorziehen.
3.1.2 Schließen des Verschlusssystems
Beim Schließen des Verschlusssystems Querspannung
am Schieber vermeiden.
Verschlussketten mit der Hand zusammenziehen. Der
Schieber lässt sich dann leichter hinterherziehen.
Fremdkörper wie z. B. Hemd, Jacke, Fäden usw. dürfen
beim Schließen nicht zwischen die Kettenglieder
gelangen.
Verschlusssystem nach jedem Einsatz gut einfetten. Dazu
nur den von Dräger vertriebenen Fettstift verwenden.
3.2 Übungsanzug vorbereiten
1. Übungsanzug flach auf dem Boden auslegen.
2. Sichtscheibe der Vollmaske und des Übungsanzugs innen
und außen mit Klarsichtmittel (siehe “Bestellliste” auf
Seite 6) behandeln, um ein Beschlagen zu verhindern.
3. Teams zur einfacheren Erkennung bei Bedarf mit
Klebeband markieren.
3.3 Übungsanzug anziehen
1. Unterbekleidung anziehen.
Empfohlene Unterbekleidung: atmungsaktive und
schweißabsorbierende Arbeitsbekleidung und ggf.
Baumwollhandschuhe.
2. Pressluftatmer und Vollmaske anlegen und Funktion
überprüfen.
3. Schutzhelm bzw. Masken-Helm-Kombination aufsetzen.
4. Dichtheit und Funktion der Vollmaske1) prüfen.
5. Ohne Schuhe durch den geöffneten Reißverschluss in die
Hosenbeine und in die Socken einsteigen.
6. Die Baumwollhandschuhe ggf. mit Isolierband am
Handgelenk fixieren, um zu verhindern, dass die
Handschuhe herunterrutschen.
7. Übungsanzug bis zur Taille hochziehen und den Gurt
schließen.
8. Die Haube über den Kopf stülpen und dabei mit dem
rechten Arm in den rechten Ärmel und Handschuh
schlüpfen. Den Rucksack des Anzugs über das
Atemschutzgerät führen. Mit dem linken Arm in den linken
Ärmel und Handschuh schlüpfen.
9. Schutzstiefel anziehen.
10. Stulpe über den Schutzstiefel ziehen.
11. Sicherstellen, dass das Flaschenventil am Pressluftatmer
geöffnet ist.
12. Lungenautomat an die Vollmaske anschließen.
13. Verschlusssystem vollständig schließen bzw. von einem
Helfer schließen lassen. Dabei den Schieber immer in
Laufrichtung der Verschlusskette ziehen! Keine Gewalt
anwenden!
14. Abdecklasche schließen.
15. Ggf. Überhandschuhe überstreifen und mit zugehörigem
Gummiring in Höhe des Stützringes fixieren.
3.4 Im Einsatz beachten
Nie alleine in den Einsatz gehen!
Einsatzzeit, Einsatzgrenzen bzw. länderspezifische
Vorschriften beachten.
3.5 Übungsanzug ausziehen
1. Verschlusssystem von einer zweiten Person öffnen lassen.
Dabei immer in Laufrichtung der Verschlusskette ziehen.
Keine Gewalt anwenden.
2. Den linken Arm aus dem Ärmel herausziehen.
3. In die Hocke gehen und den Kopf aus der Haube
herausziehen.
4. Rechten Arm aus dem Ärmel herausziehen.
5. Übungsanzug so vom Geräteträger wegklappen, dass
möglichst keine Stoffe (im tatsächlichen Einsatzfall mit
dem Schutzanzug etwa Chemikalien oder
Reinigungsmittel) in den Innenraum des Anzugs
eindringen können.
6. Aus Socken und Hosenbeinen aussteigen.
7. Schutzhelm, Pressluftatmer und Baumwollhandschuhe
ablegen
HINWEIS
Beim Anziehen sollte eine zweite Person helfen.
1) siehe zugehörige Gebrauchsanweisung
i
i
VORSICHT
Über den Socken müssen immer Schutzstiefel getra-
gen werden, da die Socken keinen ausreichenden
Schutz vor mechanischen Schäden bieten.
VORSICHT
Wärmestau im Übungsanzug kann zum Kreislaufkol-
laps führen, deshalb ggf. eine Komfortweste unterzie-
hen.
HINWEIS
Beim Ausziehen sollte eine zweite Person helfen.
HINWEIS
Im tatsächlichen Einsatzfall mit dem Chemikalien-
schutzanzug Dräger CPS 5900 dürfen der Anzug und
seine Zubehörteile erst im nicht kontaminierten Be-
reich abgelegt werden.
!
!
i
i
!
i
i

Reinigung und Desinfektion
Dräger CPS 5900 Training 5
4 Reinigung und Desinfektion
1. Eine Reinigungslösung aus Wasser und einem
Reinigungsmittel vorbereiten.
2. Alle Teile mit einem weichen Lappen und der
Reinigungslösung reinigen.
3. Alle Teile unter fließendem Wasser gründlich spülen.
4. Ein Desinfektionsbad aus Wasser und einem
Desinfektionsmittel vorbereiten.
5. Übungsanzug in das Desinfektionsbad einlegen.
6. Alle Teile unter fließendem Wasser gründlich spülen.
7. Restflüssigkeit vor dem Trocknen aus dem Übungsanzug
auskippen oder mit einem Schwamm auswischen.
8. Übungsanzug trocknen.
9. Alle inneren und äußeren Teile an der Luft trocknen lassen
(Temperatur: max. 40 °C). Vor direkter
Sonneneinstrahlung schützen. Der Übungsanzug kann
durch Anblasen mit trockener, ölfreier Druckluft oder in
einer Schutzanzug-Trocknungsanlage getrocknet werden:
Höchsttemperatur: 40 °C (104 °F)
Mindesttrocknungsdauer: 120 Minuten
5 Lagern
Verschlusssystem bis ca. 5 cm vor Anschlag schließen.
Regelmäßig überprüfen, ob das Verschlusssystem
ausreichend gefettet ist.
Übungsanzug dunkel, kühl, trocken, luftig, drucklos und
spannungsfrei lagern. UV- und direkte Sonneneinstrahlung
sowie Ozon meiden. Zulässige Lagertemperatur beachten
(siehe “Technische Daten” auf Seite 6).
ISO 2230 und nationale Richtlinien für Lagerung, Wartung
und Reinigung von Gummierzeugnissen beachten.
Übungsanzug drucklos und schonend zusammenlegen:
Anzugmaterial, Visier, Nähte und Verschlusssystem
nicht gewaltsam knicken.
Ärmel über das Brustteil legen.
Hosenbeine einrollen und auf die Ärmel legen.
Kopfteil über die eingerollten Hosenbeine legen.
Übungsanzug in eine Tragetasche stecken und in
passendem Lagerfach lagern oder flach liegend in einem
textilausgekleideten Fach lagern. Verschleiß durch
ständige Reibung mit der Auflagefläche vermeiden.
6Entsorgung
6.1 Lebensdauer
Dieser Übungsanzug kann so lange verwendet werden, wie er
den Übungszweck erfüllt.
6.2 Entsorgungshinweise
Übungsanzug gemäß den jeweils geltenden Abfallbeseiti-
gungsvorschriften entsorgen.
VORSICHT
Zum Reinigen und Desinfizieren keine Lösungsmittel
(z. B. Aceton, Alkohol) oder Reinigungsmittel mit
Schleifpartikeln verwenden. Nur die beschriebenen
Verfahren anwenden und die genannten Reinigungs-
und Desinfektionsmittel verwenden. Andere Mittel, Do-
sierungen und Einwirkzeiten können Schäden an dem
Produkt hervorrufen.
Informationen zu geeigneten Reinigungs- und Desin-
fektionsmitteln und deren Spezifikation siehe Doku-
ment 9100081 unter www.draeger.com/IFU.
VORSICHT
Der Übungsanzug darf nicht trockengeschleudert wer-
den.
Um Schimmelbildung zu vermeiden auf vollständige
Trocknung achten.
!
!
VORSICHT
Bei Nichtbeachtung der Lagerbedingungen können
Schäden am Übungsanzug entstehen!
!

6Dräger CPS 5900 Training
Technische Daten
7 Technische Daten
Größen
Die Angaben in der folgenden Tabelle beziehen sich auf Per-
sonen, die einen Sicherheitshelm und die empfohlene Unter-
bekleidung tragen:
Größen in cm:
Größen in Zoll:
8 Bestellliste
Lagertemperatur -20 °C ... +25 °C (-4 °F ... 77 °F)
Temperatur im Einsatz -20 °C ... +25 °C (-4 °F ... 77 °F)
Anzug-
größe
Körper-
größe
Brustum-
fang
Taillen-
umfang
für
Personen
mit
S 150-165 80-118 72-106 <80 kg
M 160-175 80-118 72-106 >80 kg
L 170-185 80-118 72-106 <100 kg
XL 180-200 104-124 95-110 <120 kg
XXL 195-210 104-124 95-110 <140 kg
Anzug-
größe
Körper-
größe
Brustum-
fang
Taillen-
umfang
für
Personen
mit
S 59-65 31-45 28-41 <175 lb
M 63-69 31-45 28-41 >175 lb
L 67-73 31-45 28-41 <220 lb
XL 71-79 41-48 37-43 <265 lb
XXL 77-83 41-48 37-43 <310 lb
Größe Socken
(EU)
Socken
(USA)
Handschuhe
S 41-44 8-11 9
M 41-44 8-11 9
L 44-47 10-13 10
XL 44-47 10-13 11
XXL 47-50 13-17 11
Benennung und Beschreibung Bestellnummer
Dräger CPS 5900 Training (Größe S) R 58 671
Dräger CPS 5900 Training (Größe M) R 58 672
Dräger CPS 5900 Training (Größe L) R 58 673
Dräger CPS 5900 Training (Größe XL) R 58 674
Dräger CPS 5900 Training (Größe XXL) R 58 675
Klarsichtmittel „klar-pilot” Gel R 52 560
Zubehör
Komfortwesten:
Dräger CVP 5220, S/M R 58 762
Dräger CVP 5220, L/XL R 58 763
Dräger CVP 5220, XXL/XXXL R 58 764
Dräger CVP 5220, XXXL/XXXXL R 58 761
Handschuhe:
Baumwollhandschuhe, Paar R 50 972

For your safety
Dräger CPS 5900 Training 7
1 For your safety
1.1 Strictly follow the Instructions for Use
Any use of the CPS 5900 training suit requires full
understanding and strict observation of these Instructions for
Use. The training suit is only to be used for the purposes
specified here.
1.2 Maintenance
In contrast to the actual chemical protective suit, the training
suit does not need to be checked and serviced on a regular
basis.
1.3 Accessories
Only use accessories listed in the order list (see “Order list” on
Page 10).
1.4 Safety symbols used in these
Instructions for Use
While reading this manual, you will come across a number of
warnings concerning some of the risks and dangers you may
face while using the device. These warnings contain “signal”
words that will alert you to the degree of hazard you may
encounter. These words, and the hazard they describe, are as
follows:
2 Description
Dräger CPS 5900 Training are mere training suits and do not
offer any protective effects. They are not gas-tight and are
exclusively used to prepare wearers for applications with
hazardous materials with the CPS 5900 chemical protective
suit. The training suits are reusable. A compressed air
breathing apparatus is required for air supply.
The compressed air breathing apparatus, full facepiece and
safety helmet are worn inside the training suit.
The training suit is equipped with PVC gloves and sewn-in
socks of suit material. Socks fail to offer protection against
mechanical stresses and strains; the wearer of the suit must
also wear suitable protective boots. A guard prevents the
ingress of foreign substances between socks and protective
boots.
On the front side, the zipper runs to the left from the head to
the lower leg, and is provided with a zipper flap.
The following footwear can be worn:
Europe: protective boots in accordance with EN 15090, e.g.,
Fireman SABF from Etché Securité
U.S.: OnGuard Hazmax 87012 or Tingley 82330 protective
boots
2.1 Intended use
The sole purpose of the CPS 5900 Training is to familiarize the
user with the handling of the CPS 5900 chemical protective
suit and enable the user to become accustomed to the feeling
of wearing a protective suit.
2.2 Limitations on use
The CPS 5900 Training is not a protective suit. It may not be
used for work with hazardous materials and training with these
types of materials.
3Use
3.1 Instructions for the handling of the
fastener system
Generally, the fastener system is somewhat stiffer than zippers
on normal clothing. To prevent creases in the fastener system,
the wearer must take hold of the training suit at the hood and
have an assistant pull the trouser leg with the fastener system
over the protective boots using both hands until the fastener
system is free of creases. The suit wearer should be standing
upright when opening and closing the fastener system.
Do not make any abrupt movements when opening and
closing the fastener system. Otherwise there is a risk of
damaging the fastener system.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in physical injury or damage to
the product.
It may also be used to alert against unsafe practices.
NOTICE
Indicates additional information on how to use the
device.
!
!
i
i
CAUTION
To prevent damage to the fastener system, both
halves of the zipper must be in parallel and
unstressed. When opening and closing the fastener
system, do not use force or tug or jerk the zipper.
!

8Dräger CPS 5900 Training
Use
3.1.1 Opening the fastener system
Fully open the fastener system.
Always pull zipper tab in direction of zipper mechanism; en-
sure that the fastener system is pulled in a straight line!
Do not use force. The chain links could become twisted!
If the zipper tab gets caught, pull it back and push it forward
again.
3.1.2 Closing the fastener system
When closing the fastener system avoid pulling the zipper
tab sideways.
Pull together the zipper mechanism using your hand. This
makes it easier to pull the zipper tab.
Make sure that no foreign objects such as shirt, jacket,
threads, etc. get caught between the links of the chain
when closing the fastener system.
Liberally grease the fastening system after every use. Only
use the grease stick supplied by Dräger.
3.2 Preparing the training suit
1. Place the training suit flat on the ground.
2. Treat the inside and outside of the visor of the facepiece
and training suit with anti-condensation material (see “Or-
der list” on Page 10) to prevent the formation of condensa-
tion.
3. If necessary, mark the operation teams with adhesive tape
to simplify recognition.
3.3 Donning the training suit
1. Put on underwear.
Recommended underwear: breathable and sweat-absor-
bent occupational clothing, and, if necessary, cotton
gloves.
2. Don the compressed air breathing apparatus and the full
facepiece and check their function.
3. Don the safety helmet or mask-helmet combination.
4. Check the full facepiece for leak-tightness and proper func-
tioning1).
5. Without shoes, step into trouser legs and socks through the
opened zipper.
6. If necessary, fix the cotton gloves with insulating tape to
your wrist to prevent the gloves from slipping down.
7. Pull up the training suit up to the waist and close the belt.
8. Pull the hood over the head and insert your right arm into
the right sleeve and glove. Guide the suit backpack over
the respiratory protective device. Insert your left arm into
the left sleeve and glove.
9. Don the safety boots.
10. Pull the guard over the protective boots.
11. Make sure that the cylinder valve on the compressed air
breathing apparatus is opened.
12. Connect the lung demand valve to the full facepiece.
13. Fully close the fastener system or have an assistant close
it. Always pull zipper tab in the direction of zipper mecha-
nism. Do not use force!
14. Close the flap.
15. If necessary, slip over the overgloves and fasten them with
the rubber ring at the height of the support ring.
3.4 Observe during mission
Never start a mission alone!
Observe the period of use, service life or specific national
regulations.
3.5 Doffing the training suit
1. Get a second person to open the fastener system. Always
pull zipper tab in direction of zipper mechanism. Do not use
force.
2. Remove the left arm from the sleeve.
3. Crouch down and remove head from hood.
4. Remove the left arm from the sleeve.
5. Fold the training suit away from the user in such a way that
the smallest possible amount of substances (for example,
chemicals or cleaning agents during an actual operation
with the protective suit) are allowed to enter the interior of
the suit.
6. Step out of the socks and trouser legs.
7. Take off safety helmet, compressed air breathing appara-
tus, and cotton gloves.
NOTICE
Get a second person to assist you with donning the
suit.
1) See the corresponding Instructions for Use.
i
i
CAUTION
Protective boots must always be worn over the socks,
because the socks do not offer sufficient protection
against mechanical damage.
CAUTION
A build-up of heat in the training suit can cause the
wearer to collapse; therefore, if necessary, a cooling
vest should be worn.
NOTICE
Get a second person to assist you with doffing the suit.
NOTICE
During an actual operation with the Dräger CPS 5900
chemical protective suit, the suit and accessory parts
may not be removed until you have reached a non-
contaminated area.
!
!
i
i
!
i
i

Cleaning and disinfection
Dräger CPS 5900 Training 9
4 Cleaning and disinfection
1. Prepare a cleaning solution containing water and a
cleaning agent.
2. Clean all parts using a soft cloth and the cleaning solution.
3. Thoroughly rinse all parts under running water.
4. Prepare a disinfectant bath containing water and a
disinfectant.
5. Put the training suit into the disinfection bath.
6. Thoroughly rinse all parts under running water.
7. Remove any excess liquid from the training suit, e.g. with a
sponge, before drying.
8. Dry the training suit.
9. Allow the inside and outside of all parts to air-dry (tempera-
ture: max. 40 °C). Keep out of direct sunlight.
The training suit can be dried by blowing with dry, oil-free
compressed air or in a suit-drying cabinet:
Maximum temperature: 40 °C (104 °F)
Minimum drying time: 120 minutes
5 Storage
Close the fastener system up to approx. 5 cm from the end
stop.
Regularly check whether the fastener system is adequately
greased.
Store the training suit in a cool, dry, dark and airy place
without pressure or stress. Keep out of UV light and direct
sunlight; avoid ozone. Observe permitted storage tempera-
ture (see “Technical data” on Page 10).
Follow ISO 2230 and national regulations for storage,
maintenance and cleaning of rubber products.
Carefully fold up the depressurized training suit:
Do not crease suit material, visor, seams and fastener
system.
Lay sleeves across the chest part.
Roll up the trouser legs and place them on the sleeves.
Lay head of suit across rolled-up trouser legs.
Place the training suit inside carrier bag and store in the ap-
propriate storage compartment or lay flat in a textile-lined
bay. Avoid wear caused by constant friction against the
storage surface.
6 Disposal
6.1 Service life
The training suit can be used as long as it continues to fulfill its
practical purposes.
6.2 Notes on disposal
The training suit must be disposed of in accordance with the
applicable waste disposal regulations.
CAUTION
Do not use any solvents (e.g. acetone, alcohol) or
cleaning agents containing abrasive particles for
cleaning and disinfecting. Only apply the described
procedures and use the specified cleaning agents and
disinfectants. Other agents, dosages and contact
times may damage the product.
For information about suitable cleaning agents and
disinfectants and their specifications, refer to
document 9100081 at www.draeger.com/IFU.
CAUTION
The training suit may not be tumble-dried.
The training suit must be completely dried to prevent
the formation of mold.
!
!
CAUTION
The training suit may be damaged if you fail to ensure
proper storage conditions!
!

10 Dräger CPS 5900 Training
Technical data
7 Technical data
Sizes
The information in the following table applies to a person
wearing a safety helmet and the recommended underwear:
Sizes in cm:
Sizes in inches:
8 Order list
Storage temperature -4 °F ... 77 °F
(-20 °C ... +25 °C)
Temperature during operation -4 °F ... 77 °F
(-20 °C ... +25 °C)
Suit
size
Body Chest Waist For
persons
S 150-165 80-118 72-106 <80 kg
M 160-175 80-118 72-106 >80 kg
L 170-185 80-118 72-106 <100 kg
XL 180-200 104-124 95-110 <120 kg
XXL 195-210 104-124 95-110 <140 kg
Suit
size
Body Chest Waist For
persons
S 59-65 31-45 28-41 <175 lb
M 63-69 31-45 28-41 >175 lb
L 67-73 31-45 28-41 <220 lb
XL 71-79 41-48 37-43 <265 lb
XXL 77-83 41-48 37-43 <310 lb
Size Socks
(EU) Socks
(U.S.) Gloves
S 41-44 8-11 9
M 41-44 8-11 9
L 44-47 10-13 10
XL 44-47 10-13 11
XXL 47-50 13-17 11
Part name and description Order number
Dräger CPS 5900 Training (size S) R 58 671
Dräger CPS 5900 Training (size M) R 58 672
Dräger CPS 5900 Training (size L) R 58 673
Dräger CPS 5900 Training (size XL) R 58 674
Dräger CPS 5900 Training (size XXL) R 58 675
"klar-pilot" anti-fogging gel R 52 560
Accessories
Cooling vests:
Dräger CVP 5220, S/M R 58 762
Dräger CVP 5220, L/XL R 58 763
Dräger CVP 5220, XXL/XXXL R 58 764
Dräger CVP 5220, XXXL/XXXXL R 58 761
Gloves:
Cotton gloves, pair R 50 972

Pour votre sécurité
Dräger CPS 5900 Training 11
1 Pour votre sécurité
1.1 Observer la notice d'utilisation
Toute manipulation de la combinaison d'entraînement sup-
pose la parfaite connaissance et le respect de cette notice
d'utilisation. La combinaison d'entraînement est uniquement
destinée à l'utilisation décrite.
1.2 Maintenance
À la différence de la véritable combinaison de protection
chimique, la combinaison d'entraînement n'a pas besoin d'être
régulièrement contrôlée et soumise à des entretiens.
1.3 Accessoires
Utiliser uniquement les accessoires répertoriés dans la liste de
commande (cf. « Liste de commande » à la page 14).
1.4 Symboles de sécurité utilisés dans cette
notice d'utilisation
Cette notice d'utilisation contient une série de mises en garde
contre certains risques et dangers susceptibles de survenir
pendant l'utilisation de l'appareil. Ces mises en garde
contiennent des « mots de signalisation » qui indiquent le de-
gré de danger escompté. Ces mots de signalisation et les
risques qui y sont associés sont les suivants :
2 Description
Dräger CPS 5900 Training sont des combinaisons destinées
exclusivement à l'entraînement et n'offrent aucune protection.
Elles ne sont pas étanches aux gaz et doivent être utilisées ex-
clusivement pour préparer les personnes aux interventions im-
pliquant des produits dangereux avec la combinaison de
protection chimique CPS 5900. Les combinaisons d'entraîne-
ment sont réutilisables. Un appareil respiratoire isolant ARI est
nécessaire pour l'alimentation en air respirable.
L'appareil respiratoire isolant ARI, le masque complet et le
casque de protection se portent sous la combinaison d'entraî-
nement.
La combinaison d'entraînement est également équipée de
gants en PVC ainsi que de chaussettes constituées du même
matériau que la combinaison. Les chaussettes n'offrent au-
cune protection contre les contraintes mécaniques. Le porteur
de la combinaison devra également porter des bottes de sécu-
rité adaptées. Une manchette empêche la pénétration de
substances entre les chaussettes et les bottes de sécurité.
La fermeture à glissière s'étend à l'avant du côté gauche, de la
tête à la jambe et est équipée d'un rabat de protection.
Les chaussures suivantes sont autorisées :
Europe : bottes de sécurité selon EN 15090, par exemple
Fireman SABF de la marque Etché Securité.
États-Unis : bottes de sécurité de type OnGuard Hazmax
87012 ou Tingley 82330.
2.1 Domaine d'application
La CPS 5900 Training sert exclusivement à permettre à l'utili-
sateur de se familiariser à l'utilisation de la combinaison de
protection chimique CPS 5900 et à lui donner la possibilité de
s'habituer à la porter.
2.2 Restrictions à l'utilisation prévue
La CPS 5900 Training n'est pas une combinaison de protec-
tion. Il est interdit de l'utiliser pour des travaux avec des pro-
duits dangereux ni des exercices impliquant de telles
substances.
3 Utilisation
3.1 Informations sur la manipulation du
système de fermeture
Le système de fermeture ne glisse pas aussi facilement que
les fermetures éclair des vêtements normaux. Pour éviter la
formation de plis, le porteur de la combinaison doit étirer le
système de fermeture en saisissant la cagoule tandis qu'une
seconde personne tire vers le bas des deux mains la jambe de
pantalon avec le système de fermeture. Le porteur de la com-
binaison de protection doit se tenir droit pendant l'ouverture et
la fermeture du système de fermeture.
Ne pas exercer de mouvements de traction saccadés. Ceci
risque d'endommager le système de fermeture.
AVERTISSEMENT
Danger de mort ou de blessure lié à des situations po-
tentiellement dangereuses si les consignes de sécuri-
té correspondantes ne sont pas respectées.
ATTENTION
Risque de blessure ou de dommages matériels lié à
des situations potentiellement dangereuses si les
consignes de sécurité correspondantes ne sont pas
respectées.
Peut aussi être utilisé comme mise en garde contre les
comportements imprudents.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l'utilisation de l'ap-
pareil.
!
!
i
i
ATTENTION
Pour éviter d'endommager le système de fermeture,
les deux moitiés de chaîne doivent être parallèles et
libres. Ne pas forcer l'ouverture ni la fermeture et ne
pas arracher ni exercer de mouvements de traction
saccadés.
!

12 Dräger CPS 5900 Training
Utilisation
3.1.1 Ouverture du système de fermeture
Ouvrir complètement le système de fermeture.
Tirer toujours le zip dans le sens de la chaîne de
fermeture ; ne jamais tirer de travers !
Ne pas forcer. Les maillons de la chaîne pourraient se dé-
former !
En cas de grippage, tirer la fermeture à glissière en arrière
puis à nouveau en avant.
3.1.2 Fermeture du système de fermeture
Éviter d'exercer une tension latérale sur la glissière lors de
la fermeture.
Rapprocher les chaînes de fermeture à la main. La glis-
sière sera plus facile à déplacer.
Aucun corps étranger (chemise, veste, fils, etc.) ne doit se
trouver entre les maillons de la chaîne pendant la ferme-
ture.
Graisser correctement le système de fermeture après
chaque utilisation. Pour cela, utiliser uniquement le crayon
lubrifiant Dräger.
3.2 Préparation de la combinaison
d'entraînement
1. Poser la combinaison d'entraînement à plat sur le sol.
2. Appliquer du gel anti-buée (cf. « Liste de commande » à la
page 14) à l'intérieur et l'extérieur de la vitre du masque
complet et de la combinaison d'entraînement pour éviter la
formation de buée.
3. Si nécessaire, marquer les équipes avec du ruban adhésif
pour les identifier plus rapidement
3.3 Enfiler la combinaison d'entraînement
1. Enfiler des vêtements.
Vêtements recommandés : vêtements de travail respirants
et absorbant la transpiration et, le cas échéant, gants en
coton.
2. Mettre le masque complet et l'appareil respiratoire à air
comprimé et vérifier leur fonctionnement.
3. Enfiler le casque de protection ou la combinaison masque/
casque.
4. Vérifier l'étanchéité et le fonctionnement du masque 1)
complet.
5. Enfiler les jambes du pantalon et les chaussettes en en-
trant dans la fermeture à glissière sans porter de chaus-
sures.
6. Au besoin, fixer les gants en coton aux poignets à l'aide de
ruban adhésif pour éviter qu'ils ne glissent.
7. Remonter la combinaison d'entraînement jusqu'à la taille et
fermer la ceinture.
8. Mettre la cagoule sur la tête et insérer le bras droit dans la
manche et le gant droits. Faire passer le sac à dos de la
combinaison sur l'appareil de protection respiratoire. Insé-
rer le bras gauche dans la manche et le gant gauches.
9. Enfiler les bottes de sécurité.
10. Tirer la manchette sur les bottes de sécurité.
11. S'assurer que le robinet de la bouteille de l'appareil respi-
ratoire isolant est ouvert.
12. Raccorder la soupape à la demande au masque complet.
13. Fermer ou demander à une personne de fermer le système
de fermeture. Toujours tirer la glissière dans le sens de la
chaîne de fermeture ! Ne pas forcer !
14. Fermer le rabat de protection.
15. Le cas échéant, enfiler les sur-gants et les fixer avec l'an-
neau en caoutchouc à hauteur de la bague d'appui.
3.4 À prendre en compte pendant l'utilisation
Ne jamais intervenir seul !
Respecter la durée d'utilisation, les limites d'utilisation et la
réglementation nationale en vigueur.
3.5 Enlever la combinaison d'entraînement
1. Faire ouvrir le système de fermeture par une deuxième
personne. Toujours tirer dans le sens de la chaîne de fer-
meture. Ne pas forcer.
2. Sortir le bras gauche de la manche.
3. S'accroupir et sortir la tête de la cagoule.
4. Sortir le bras droit de la manche.
5. Rabattre la combinaison d'entraînement de sorte qu'au-
cune substance (produits chimiques ou d'entretien en cas
d'intervention réelle avec la véritable combinaison de pro-
tection) ne puisse pénétrer à l'intérieur de la combinaison.
6. Sortir des chaussettes et des jambes du pantalon.
7. Enlever le casque de protection, l'appareil respiratoire iso-
lant ARI et les gants en coton.
REMARQUE
L'enfilement de la combinaison exige l'assistance
d'une deuxième personne.
1) voir les instructions de service correspondantes
i
i
ATTENTION
Toujours porter des bottes de sécurité sur les chaus-
settes car ces dernières n'offrent pas une protection
suffisante contre les dommages mécaniques.
ATTENTION
Une accumulation de chaleur dans la combinaison
d'entraînement peut provoquer un malaise circulatoire.
Pour cette raison, enfiler un gilet de refroidissement.
REMARQUE
L'aide d'une deuxième personne est nécessaire pour
le déshabillage.
REMARQUE
En cas d'intervention réelle avec la combinaison de
protection chimique Dräger CPS 5900, la combinaison
et ses accessoires ne doivent être enlevés qu'une fois
que le porteur se trouve en zone non contaminée.
!
!
i
i
!
i
i

Nettoyage et désinfection
Dräger CPS 5900 Training 13
4 Nettoyage et désinfection
1. Préparer une solution de nettoyage avec de l’eau et un
produit nettoyant.
2. Nettoyer toutes les pièces avec un chiffon doux et la
solution de nettoyage.
3. Rincer abondamment les pièces sous le robinet.
4. Préparer un bain de solution désinfectante avec de l’eau et
un produit désinfectant.
5. Déposer le masque dans le bain désinfectant.
6. Rincer soigneusement toutes les pièces à l'eau courante.
7. Évacuer le liquide résiduel de la combinaison d'entraîne-
ment avant le séchage ou l'essuyer à l'aide d'une éponge.
8. Sécher la combinaison d'entraînement.
9. Laisser sécher à l'air toutes les pièces intérieures et exté-
rieures (température : max. 40 °C). Les protéger contre les
rayons directs du soleil.
La combinaison d'entraînement peut être séchée par souf-
flage à l'air comprimé exempt d'huile ou à l'aide d'un dispo-
sitif de séchage pour combinaison :
Température maximale : 40 °C (104 °F)
Durée minimale de séchage : 120 minutes
5 Stockage
Fermer le système de fermeture jusqu'à 5 cm environ
avant la butée.
Vérifier régulièrement si le système de fermeture est suffi-
samment graissé.
Conserver la combinaison d'entraînement à l'abri de la
lumière, dans un endroit frais, sec, bien aéré, hors pression
et sans la soumettre à des tensions. La protéger contre le
soleil, les UV et l'ozone. Respecter la température de
stockage autorisée (cf. « Caractéristiques techniques » à
la page 14).
Respecter la norme ISO 2230 et les directives nationales
applicables pour le stockage, la maintenance et le net-
toyage des produits en caoutchouc.
Replier la combinaison d'entraînement sans pression et en
la protégeant :
Ne pas plier brusquement le matériau du vêtement,
l'oculaire, les coutures et le système de fermeture.
Poser les manches sur la poitrine.
Enrouler les jambes du pantalon et les poser sur les
manches.
Poser la tête sur les jambes de pantalon enroulées.
Ranger la combinaison d'entraînement dans un sac et la
ranger dans un casier ou à plat dans un casier recouvert
de tissu. Éviter l'usure due au frottement sur la surface
d'appui.
6 Collecte et traitement des déchets
6.1 Durée de vie
Cette combinaison d'entraînement peut être utilisée aussi
longtemps qu'elle remplit l'usage (entraînement) auquel elle
est dédiée.
6.2 Remarques relatives à la mise au rebut
Éliminer la combinaison d'entraînement conformément aux ré-
glementations applicables en matière d'élimination des dé-
chets.
ATTENTION
Pour nettoyer et désinfecter, ne pas utiliser de solvant
(par ex. acétone, alcool) ni de produit nettoyant
contenant des particules abrasives. N'utiliser que le
procédé et les produits nettoyants et de désinfection
décrits ici. Tout autre produit, dosage et temps d'action
peut causer des dommages sur l'appareil.
Pour plus d'informations sur les produits de nettoyage
et de désinfection appropriés et leur spécification, voir
le document 9100081 à l'adresse www.draeger.com/
IFU.
ATTENTION
La combinaison d'entraînement ne doit pas être esso-
rée.
Pour éviter la formation de moisissure, sécher intégra-
lement la combinaison d'entraînement.
!
!
ATTENTION
Le non-respect des consignes de stockage peut en-
dommager la combinaison d'entraînement !
!

14 Dräger CPS 5900 Training
Caractéristiques techniques
7 Caractéristiques techniques
Tailles
Les indications données dans le tableau suivant sont appli-
cables aux personnes qui portent le casque de protection ainsi
que les vêtements recommandés :
Tailles en cm :
Tailles en pouces :
8 Liste de commande
Température de stockage -20 °C ... +25 °C
(-4 °F ... 77 °F)
Températures limites d'utilisation -20 °C ... +25 °C
(-4 °F ... 77 °F)
Taille
de la
combi-
naison
Taille de
l'individu
Tour de
poitrine
Tour de
taille
pour les
personnes
de
S 150-165 80-118 72-106 <80 kg
M 160-175 80-118 72-106 >80 kg
L 170-185 80-118 72-106 <100 kg
XL 180-200 104-124 95-110 <120 kg
XXL 195-210 104-124 95-110 <140 kg
Taille
de la
combi-
naison
Taille de
l'individu
Tour de
poitrine
Tour de
taille
pour les
personnes
de
S 59-65 31-45 28-41 <175 lb
M 63-69 31-45 28-41 >175 lb
L 67-73 31-45 28-41 <220 lb
XL 71-79 41-48 37-43 <265 lb
XXL 77-83 41-48 37-43 <310 lb
Taille Chaussettes
(UE) Chaussettes
(États-Unis) Gants
S 41-44 8-11 9
M 41-44 8-11 9
L 44-47 10-13 10
XL 44-47 10-13 11
XXL 47-50 13-17 11
Désignation et description Référence
Dräger CPS 5900 Training (taille S) R 58 671
Dräger CPS 5900 Training (taille M) R 58 672
Dräger CPS 5900 Training (taille L) R 58 673
Dräger CPS 5900 Training (taille XL) R 58 674
Dräger CPS 5900 Training (taille XXL) R 58 675
Gel "klar-pilot" anti-buée R 52 560
Accessoires
Gilets de refroidissement :
Dräger CVP 5220, S/M R 58 762
Dräger CVP 5220, L/XL R 58 763
Dräger CVP 5220, XXL/XXXL R 58 764
Dräger CVP 5220, XXXL/XXXXL R 58 761
Gants :
Gants en coton, paire de R 50 972

Para su seguridad
Dräger CPS 5900 Training 15
1 Para su seguridad
1.1 Observar las instrucciones de uso
Cualquier manipulación del traje de formación presupone el
conocimiento y la observación exacta de las presentes instruc-
ciones de uso. El traje de formación está únicamente previsto
para el uso descrito en estas instrucciones.
1.2 Mantenimiento
A diferencia del verdadero traje de protección química, este
traje no necesita de un control y de trabajos de mantenimiento
regulares.
1.3 Accesorios
Utilizar únicamente los accesorios indicados en la lista de re-
ferencias (consultar “Lista de referencias” en la página 18).
1.4 Símbolos de seguridad de estas instruc-
ciones de uso
En estas instrucciones de uso se emplea una serie de adver-
tencias referentes a determinados riesgos y peligros que pue-
den surgir durante el uso del equipo. Estas advertencias
incluyen "palabras clave" que avisan del grado de peligro pre-
visible. Las palabras clave utilizadas y los peligros correspon-
dientes son los siguientes:
2 Descripción
Los trajes Dräger CPS 5900 Training son únicamente trajes
de formación y no tienen ningún efecto de protección. No son
herméticos a los gases y se utilizan exclusivamente para for-
mar a las personas en el uso del traje de protección química
CPS 5900 en trabajos con mercancías peligrosas. Los trajes
de formación son reutilizables. Para el suministro de aire de
respiración se requiere un equipo autónomo de aire comprimido.
El equipo autónomo de aire comprimido, la máscara y el casco
de protección se utilizan debajo del traje de formación.
El traje de formación está provisto de guantes de PVC y de
calcetines cosidos en los pantalones hechos del mismo mate-
rial que el traje. Los calcetines no ofrecen seguridad alguna
frente a cargas mecánicas. El usuario debe utilizar, de forma
adicional, botas de protección adecuadas. Un manguito impi-
de la penetración de sustancias entre los calcetines y las botas
de protección.
El cierre de cremallera está situado en la parte delantera iz-
quierda, desde la cabeza hasta la pantorrilla y está provisto de
una solapa de protección.
Se puede utilizar el siguiente calzado:
Europa: Botas de protección según EN 15090, por ejemplo
Fireman SABF de la marca Etché Securité.
EE.UU.: Botas de protección del tipo OnGuard Hazmax 87012
o Tingley 82330.
2.1 Uso previsto
El traje CPS 5900 Training sirve exclusivamente para familia-
rizar a los usuarios con el manejo del traje de protección quí-
mica CPS 5900 y para darles la posibilidad de que se
acostumbren a su uso.
2.2 Limitaciones del uso previsto
El traje CPS 5900 Training no es ningún traje de protección.
No se debe utilizar para trabajos con sustancias peligrosas ni
para prácticas con esta clase de sustancias.
3Uso
3.1 Indicaciones para el manejo del sistema
de cierre
El sistema de cierre es, por lo general, un poco más difícil de
accionar que los cierres de cremallera de ropa normal. Para
evitar que el sistema de cierre se pliegue, el usuario debe tirar
de una sola vez del sistema de cierre por la capucha mientras
una segunda persona tira con ambas manos hacia abajo del
pantalón con el sistema de cierre de tal forma que éste cierre
sin pliegues. El usuario del traje de protección debe estar de
pie al abrir y cerrar el sistema de cierre.
No tirar bruscamente del sistema de cierre. De lo contrario,
éste podría resultar dañado.
ADVERTENCIA
Pueden producirse lesiones corporales graves o inclu-
so letales debido a una posible situación de peligro si
no se toman las medidas preventivas correspondien-
tes.
ATENCIÓN
Pueden producirse lesiones corporales o daños mate-
riales debido a una posible situación de peligro si no
se toman las medidas preventivas correspondientes.
Puede utilizarse también para advertir de un compor-
tamiento imprudente.
NOTA
Información adicional sobre el uso del equipo.
!
!
i
i
ATENCIÓN
Con el fin de evitar daños en el sistema de cierre, am-
bas mitades de la cremallera deben estar paralelas
entre sí y no sometidas a cargas. No aplicar fuerza al
abrir y cerrarlo, no tirar bruscamente.
!

16 Dräger CPS 5900 Training
Uso
3.1.1 Apertura del sistema de cierre
Abrir por completo el sistema de cierre.
¡Tirar de la lengüeta de la cremallera siempre en dirección
del recorrido de la cremallera; nunca en oblicuo al recorrido!
No ejercer fuerza. ¡Los dientes podrían doblarse!
En caso de atascarse la cremallera, tirar el deslizador ha-
cia atrás y de nuevo hacia delante.
3.1.2 Cierre del sistema de cierre
Al cerrar el sistema de cierre, evitar la tensión transversal
en el deslizador.
Juntar los dientes de la cremallera con la mano. De esta
forma será más fácil tirar del deslizador.
Los cuerpos extraños como, p. ej., camisa, chaqueta, hi-
los, etc., no deben meterse entre los dientes al cerrar la
cremallera.
Lubricar el sistema de cierre después de cada uso. Utilizar
para ello únicamente el lápiz de grasa suministrado por
Dräger.
3.2 Preparación del traje de formación
1. Colocar el traje de formación extendido sobre el suelo.
2. Tratar la visera de la máscara y del traje de formación por
el interior y el exterior con líquido de antiempañamiento
(consultar “Lista de referencias” en la página 18) para que
no se empañe.
3. Para un reconocimiento más fácil, marcar los equipos con
cinta adhesiva si fuera necesario.
3.3 Ponerse el traje de formación
1. Ponerse ropa interior especial.
Ropa interior recomendada: ropa de trabajo transpirable y
que absorba el sudor y, si fuera necesario, guantes de al-
godón.
2. Colocarse el equipo autónomo de aire comprimido y la
máscara, y comprobar su funcionamiento.
3. Colocarse el casco de protección o la combinación másca-
ra-casco.
4. Comprobar la estanqueidad y el funcionamiento de la más-
cara1).
5. Introducir las piernas, sin calzado, en las perneras del pan-
talón y en los calcetines a través de la cremallera abierta.
6. Si fuera necesario, fijar los guantes de algodón a la muñe-
ca utilizando cinta aislante con el fin de evitar que los guan-
tes resbalen.
7. Subir el traje de formación hasta la cintura y cerrar el cin-
turón.
8. Colocar la capucha sobre la cabeza, introduciendo a la vez
el brazo derecho en la manga derecha y en el guante. Co-
locar la mochila del traje por encima del equipo de protec-
ción respiratoria. Introducir el brazo izquierdo en la manga
izquierda y en el guante.
9. Calzarse las botas de protección.
10. Colocar el manguito sobre las botas de protección.
11. Asegurarse de que la válvula de la botella en el equipo au-
tónomo de aire comprimido esté abierta.
12. Conectar el pulmoautomático a la máscara.
13. Cerrar completamente la cremallera o dejar que una se-
gunda persona la cierre. Al hacerlo, siempre tirar del desli-
zador en la dirección de la cremallera. ¡No ejercer fuerza!
14. Cerrar la solapa de protección.
15. Si fuera necesario, ponerse sobreguantes y fijarlos a la al-
tura del aro de apoyo con el anillo de goma correspondien-
te.
3.4 A observar durante el uso
¡No intervenir nunca solo!
Observar el tiempo de uso, los límites de uso y las normas
específicas del país.
3.5 Quitarse el traje de formación
1. Encargar a una segunda persona que abra el sistema de
cierre. Al hacerlo, tirar siempre en la dirección de la crema-
llera. No ejercer fuerza.
2. Extraer el brazo izquierdo de la manga.
3. Colocarse en cuclillas y extraer la cabeza de la capucha.
4. Extraer el brazo derecho de la manga.
5. Alejar el traje de formación de tal manera del usuario que
ninguna sustancia peligrosa (p.ej., sustancias químicas o
productos de limpieza tras utilizar el traje de protección en
un caso de contaminación verdadero) pueda entrar al inte-
rior del traje.
6. Salir de los calcetines y de las perneras.
7. Quitarse el casco de protección, el equipo autónomo de
aire comprimido y los guantes de algodón.
NOTA
Para ponerse el traje se debe contar con la ayuda de
una segunda persona.
1) Ver las instrucciones de uso correspondientes
i
i
ATENCIÓN
Encima de los calcetines deben usarse siempre botas
de protección, puesto que los calcetines no ofrecen
suficiente protección contra daños mecánicos.
ATENCIÓN
La acumulación de calor en el traje de formación pue-
de producir un colapso circulatorio, por lo que debería
utilizarse un chaleco refrigerante en caso necesario.
NOTA
Para quitarse el traje, se debe contar con la ayuda de
una segunda persona.
NOTA
Al utilizar el traje de protección química
Dräger CPS 5900 en un caso de contaminación ver-
dadero, el traje y sus accesorios sólo se deben quitar
después de haber accedido a la zona no contaminada.
!
!
i
i
!
i
i

Limpieza y desinfección
Dräger CPS 5900 Training 17
4 Limpieza y desinfección
1. Preparar una solución de limpieza con agua y un producto
de limpieza.
2. Limpiar todas las piezas con un paño suave y la solución
de limpieza.
3. Enjuagar todas las piezas minuciosamente bajo agua
corriente.
4. Preparar un baño de desinfección con agua y un
desinfectante.
5. Colocar el traje de formación en un baño de desinfección.
6. Enjuagar minuciosamente todas las partes bajo agua co-
rriente.
7. Antes del secado, verter el resto del líquido fuera del traje
o absorberlo con una esponja.
8. Secar el traje de formación.
9. Dejar que todas las partes interiores y exteriores del traje
se sequen al aire (temperatura: máx. 40 °C). Proteger de
la radiación solar directa.
El traje de formación se puede secar mediante soplado
con aire comprimido seco y exento de aceite o dentro de
una instalación de secado de trajes de protección:
Máx. temperatura: 40 °C (104 °F)
Mín. tiempo de secado: 120 minutos
5 Almacenamiento
Cerrar el sistema de cierre hasta aprox. 5 cm antes de lle-
gar al tope.
Comprobar con regularidad si el sistema de cierre está su-
ficientemente lubricado.
Almacenar el traje de formación en un ambiente oscuro,
fresco, seco, ventilado, sin presión y libre de tensiones.
Evitar la exposición a la radiación solar directa y a la radia-
ción ultravioleta, así como al ozono. Observar la tempera-
tura de almacenamiento admisible (consultar
“Características técnicas” en la página 18).
Observar la norma ISO 2230 y las directivas nacionales
para el almacenamiento, mantenimiento y limpieza de pro-
ductos de goma.
Doblar el traje de formación con cuidado y sin presión:
No doblar violentamente el material del traje, la visera,
las costuras ni el sistema de cierre.
Colocar las mangas sobre el pecho.
Enrollar las perneras y colocarlas sobre las mangas.
Colocar la capucha sobre las perneras enrolladas.
Introducir el traje de formación en una bolsa y almacenarlo
en un compartimento adecuado o colocarlo extendido en
un compartimento revestido de tela. Evitar el desgaste de-
bido a la fricción continua con la superficie de apoyo.
6 Desecho
6.1 Vida útil
Este traje se puede utilizar todo el tiempo posible, siempre y
cuando cumpla su función como traje de formación.
6.2 Indicaciones para el desecho
Desechar el traje de formación conforme a lo indicado en las
disposiciones vigentes sobre desecho de residuos.
ATENCIÓN
Para la limpieza y desinfección, no utilizar disolventes
(p. ej., acetona, alcohol) ni productos de limpieza con
partículas abrasivas. Emplear únicamente los
procedimientos descritos y utilizar los productos de
limpieza y desinfección mencionados. Otros
productos, dosificaciones y tiempos de acción pueden
provocar daños en el producto.
Para más información sobre los productos de limpieza
y desinfección adecuados y sus especificaciones,
véase el documento 9100081 en www.draeger.com/
IFU.
ATENCIÓN
El traje de formación no debe ser secado mediante
centrifugación.
Para evitar la formación de moho, cerciorarse de que
el traje esté completamente seco.
!
!
ATENCIÓN
¡En caso de no observarse las condiciones de almace-
namiento, el traje de formación podría resultar daña-
do!
!

18 Dräger CPS 5900 Training
Características técnicas
7 Características técnicas
Tallas
Los datos de la siguiente tabla se refieren a personas que lle-
van un casco de seguridad y la ropa interior recomendada:
Tallas en cm:
Tallas en pulgadas:
8 Lista de referencias
Temperatura de almacenamiento -20 °C ... +25 °C
(-4 °F ... 77 °F)
Temperatura durante el uso -20 °C ... +25 °C
(-4 °F ... 77 °F)
Talla
del traje
Estatura Perímetro
torácico
Perímetro
de la
cintura
Para
personas
con
S 150-165 80-118 72-106 <80 kg
M 160-175 80-118 72-106 >80 kg
L 170-185 80-118 72-106 <100 kg
XL 180-200 104-124 95-110 <120 kg
XXL 195-210 104-124 95-110 <140 kg
Talla
del traje
Estatura Perímetro
torácico
Perímetro
de la
cintura
Para
personas
con
S 59-65 31-45 28-41 <175 lb
M 63-69 31-45 28-41 >175 lb
L 67-73 31-45 28-41 <220 lb
XL 71-79 41-48 37-43 <265 lb
XXL 77-83 41-48 37-43 <310 lb
Tallas Calcetines
(UE) Calcetines
(EE.UU.) Guantes
S 41-44 8-11 9
M 41-44 8-11 9
L 44-47 10-13 10
XL 44-47 10-13 11
XXL 47-50 13-17 11
Denominación y descripción Referencia
Dräger CPS 5900 Training (talla S) R 58 671
Dräger CPS 5900 Training (talla M) R 58 672
Dräger CPS 5900 Training (talla L) R 58 673
Dräger CPS 5900 Training (talla XL) R 58 674
Dräger CPS 5900 Training (talla XXL) R 58 675
Gel "klar-pilot" (producto antiempaña-
miento) R52560
Accesorios
Chalecos refrigerantes:
Dräger CVP 5220, S/M R 58 762
Dräger CVP 5220, L/XL R 58 763
Dräger CVP 5220, XXL/XXXL R 58 764
Dräger CVP 5220, XXXL/XXXXL R 58 761
Guantes:
Guantes de algodón, 1 par R 50 972

Voor uw veiligheid
Dräger CPS 5900 Training 19
1 Voor uw veiligheid
1.1 Houdt u aan de gebruiksaanwijzing
Bij ieder gebruik van het oefenpak is grondige kennis en in-
achtneming van deze gebruiksaanwijzing vereist. Het oefen-
pak is uitsluitend voor de beschreven toepassing bestemd.
1.2 Onderhoud
In tegenstelling tot het eigenlijke chemiepak hoeft het oefen-
pak niet regelmatig te worden gecontroleerd en onderhouden.
1.3 Toebehoren
Alleen de in de bestellijst vermelde toebehoren gebruiken (zie
“Bestellijst” op pagina 22).
1.4 Veiligheidssymbolen in deze
gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing wordt een reeks waarschuwingen
voor enkele risico’s en gevaren gebruikt, die bij gebruik van het
toestel kunnen optreden. Deze waarschuwingen bevatten
"signaalwoorden", die u attent moeten maken op het te ver-
wachten gevarenniveau. Deze signaalwoorden en de bijbeho-
rende gevaren luiden als volgt:
2 Beschrijving
Dräger CPS 5900 Training zijn bedoeld als oefenpakken en
hebben geen enkele beschermende werking. Ze zijn niet gas-
dicht en dienen uitsluitend om personen voor te bereiden op in-
zet bij gevaarlijke stoffen met het chemiepak CPS 5900. De
oefenpakken zijn herbruikbaar. Voor de ademluchtvoorziening
is een ademluchttoestel vereist.
Het ademluchttoestel, het volgelaatsmasker en de veiligheids-
helm worden onder het oefenpak gedragen.
Het oefenpak is voorzien van PVC-handschoenen alsmede
van aangenaaide sokken van identiek materiaal. De sokken
bieden geen bescherming tegen mechanische belasting. De
drager van het pak moet tevens geschikte veiligheidslaarzen
dragen. Een rand verhindert het binnendringen van materiaal
tussen de sokken en de veiligheidslaarzen.
De ritssluiting loopt vanaf links op de voorzijde van het hoofd
tot het onderbeen en is uitgerust met een afdekflap.
Het volgende schoeisel kan worden gedragen:
Europa: veiligheidslaarzen conform EN 15090, bijvoorbeeld
Fireman SABF van het merk Etché Securité.
VS: veiligheidslaarzen van het type Onguard Hazmax 87012
of of Tingley 82330.
2.1 Gebruiksdoel
De CPS 5900 Training dient uitsluitend om gebruikers ver-
trouwd te maken met de omgang met het chemiepak
CPS 5900 en ze de mogelijkheid te geven aan het draagge-
voel gewend te raken.
2.2 Beperkingen van het gebruiksdoel
De CPS 5900 Training is geen beschermingspak. Het mag
niet worden gebruikt voor werkzaamheden met gevaarlijke
stoffen en niet voor oefeningen met dergelijke stoffen.
3Gebruik
3.1 Opmerkingen over de behandeling van
het sluitsysteem
Het sluitsysteem werkt over het algemeen iets moeilijker dan
ritssluitingen bij normale kleding. Om te voorkomen dat zich
vouwen vormen in het sluitsysteem, moet de drager het sluit-
systeem met een greep aan de kap uitstrekken, terwijl een
tweede persoon de broekspijp met het sluitsysteem met beide
handen naar onderen trekt, zodat het sluitsysteem zonder vou-
wen verloopt. De drager van het oefenpak moet bij het openen
en sluiten van het sluitsysteem rechtop staan.
Geen plotselinge rukbewegingen maken. Het sluitsysteem kan
anders worden beschadigd.
3.1.1 Openen van het sluitsysteem
Sluitsysteem volledig openen.
Ritssluitingclip altijd in de richting van de sluitketting trek-
ken; nooit scheef tegen de looprichting in trekken!
Geen kracht gebruiken. Kettingschakels kunnen worden
verbogen!
Als de sluiting niet verder dicht wil, de clip terug- en weer
omhoogtrekken.
WAARSCHUWING
Dodelijk of zwaar letsel kunnen door een potentiële ge-
vaarlijke situatie optreden, als de betreffende voor-
zorgsmaatregelen niet worden genomen.
VOORZICHTIG
Lichamelijk letsel of materiële schade kunnen door
een potentiële gevaarlijke situatie optreden, als de be-
treffende voorzorgsmaatregelen niet worden geno-
men.
Kan tevens worden gebruikt om te waarschuwen voor
lichtzinnig handelen.
AANWIJZING
Extra informatie over het gebruik van het apparaat.
!
!
i
i
VOORZICHTIG
Om beschadigingen aan het sluitsysteem te vermij-
den, moeten de beide helften van de sluiting parallel
en onbelast tegenover elkaar liggen. Bij het openen en
sluiten geen kracht gebruiken, niet scheuren en niet
met rukbewegingen trekken.
!

20 Dräger CPS 5900 Training
Gebruik
3.1.2 Sluiten van het sluitsysteem
Bij het sluiten van het sluitsysteem dwarsspanning op de
clip vermijden.
Sluitketting met de hand samentrekken. De clip kan dan
gemakkelijker worden dichtgetrokken.
Er mogen bij het sluiten geen voorwerpen zoals jassen,
hemden, draden, enz. tussen de kettingschakels komen.
Sluitsysteem na ieder gebruik goed invetten. Hiervoor al-
leen de bij Dräger verkrijgbare vetstift gebruiken.
3.2 Oefenpak voorbereiden
1. Oefenpak vlak op de grond uitleggen.
2. Glas van het volgelaatsmasker en het oefenpak van bin-
nen en buiten met anticondensmiddel (zie “Bestellijst” op
pagina 22) behandelen om beslaan te verhinderen.
3. Teams voor betere herkenning zo nodig met tape marke-
ren.
3.3 Oefenpak aantrekken
1. Onderkleding aantrekken.
Aanbevolen onderkleding: ademende en zweet absorbe-
rende werkkleding en eventueel katoenen (binnen)hand-
schoenen.
2. Ademluchttoestel en volgelaatsmasker op functie controle-
ren.
3. Veiligheidshelm resp. masker-helmcombinatie opzetten.
4. Dichtheid en werking van het volgelaatsmasker1) controle-
ren.
5. Zonder schoenen door de geopende ritssluiting in de
broekspijpen en de sokken stappen.
6. De katoenen handschoenen evt. met isolatieband aan de
pols vastmaken om te verhinderen dat de handschoenen
naar onderen glijden.
7. Oefenpak tot de taille omhoogtrekken en de gordel sluiten.
8. De kap over het hoofd trekken en hierbij met de rechterarm
in de rechtermouw en de handschoen gaan. De rugzak van
het pak over het ademluchttoestel geleiden. Met de linker-
arm in de linkermouw en de handschoen gaan.
9. Veiligheidslaarzen aantrekken.
10. Flap over de veiligheidslaarzen trekken.
11. Controleren of het cilinderventiel op het ademluchttoestel
geopend is.
12. Ademautomaat op het volgelaatsmasker aansluiten.
13. Sluitsysteem volledig sluiten, resp. door een assistent laten
sluiten. Hierbij de clip altijd in de looprichting van de sluit-
ketting trekken! Geen kracht gebruiken!
14. Afdekflap sluiten.
15. Eventueel overhandschoenen aantrekken en met de bijbe-
horende rubberring ter hoogte van de steunring vastma-
ken.
3.4 Tijdens het gebruik letten op het
volgende
Nooit alleen een gevarenzone betreden!
Werktijd, werktijdbegrenzingen, resp. nationale voorschrif-
ten opvolgen.
3.5 Oefenpak uittrekken
1. Sluitsysteem door een tweede persoon laten openen. Hier-
bij de clip altijd in de looprichting van de sluitketting trek-
ken! Geen kracht gebruiken.
2. De linkerarm uit de mouw trekken.
3. Op de hurken gaan zitten en het hoofd uit de kap trekken.
4. De rechterarm uit de mouw trekken.
5. Oefenpak zo van de pakdrager wegklappen dat er zo mo-
gelijk geen stoffen (bij daadwerkelijke inzet met het che-
miepak bijvoorbeeld chemicaliën of reinigingsmiddelen)
binnen in het pak kunnen binnendringen.
6. Uit de sokken en de broekspijpen stappen.
7. Veiligheidshelm, ademluchttoestel en katoenen hand-
schoenen afdoen.
AANWIJZING
Tijdens het aantrekken moet een tweede persoon hel-
pen.
1) zie bijbehorende gebruiksaanwijzing
VOORZICHTIG
Over de sokken moeten altijd veiligheidslaarzen wor-
den gedragen, omdat de sokken onvoldoende be-
scherming bieden tegen mechanische schade.
i
i
!
VOORZICHTIG
Een ophoping van warmte in het oefenpak kan be-
wustzijnsverlies veroorzaken, daarom zo nodig een
koelvest onder het pak aantrekken.
AANWIJZING
Tijdens het uittrekken moet een tweede persoon hel-
pen.
AANWIJZING
Bij daadwerkelijke inzet met het chemiepak
Dräger CPS 5900 mogen het pak en de toebehoren
pas in de niet-gecontamineerde zone worden uitge-
daan.
!
i
i
!
i
i
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Dräger Protection Device manuals

Dräger
Dräger Life Preserver User manual

Dräger
Dräger FPS 7000 User manual

Dräger
Dräger R56963 User manual

Dräger
Dräger CPS 6900 User manual

Dräger
Dräger X-plore 8000 User manual

Dräger
Dräger WorkMaster Industry User manual

Dräger
Dräger PSS BG 4 User manual

Dräger
Dräger SPC 4800 User manual

Dräger
Dräger CPS 7900 User manual

Dräger
Dräger CPS 6800 User manual