Dräger SPC 4800 User manual

Dräger SPC 4800
i
de Gebrauchsanweisung
3it
www.draeger.com/ifu:
9031389
en Instructions for Use
6da
fr Notice d’utilisation
9fi
es Instrucciones de uso
12 no
pt Instruções de utilização
15 sv
nl Gebruiksaanwijzing
18 pl
zh 使用说明书
21 ru
ja 取扱説明書
24 bg
ro
el
tr

40717
A
A
B
B
Size (13) Body height (A) Chest girth (B) Size (13) Body height (A)
Chest girth (B)
S162 -170 84 - 92 XL 180 -188 108 -116
M 168 -176 92 -100 XXL 186 -194 116 -124
L174 -182 100 -108 XXXL 192 - 200 124 - 132
Year of
Manufacture XXXX
Protective Clothing Category III
Size
Stay away
EN 1073- :
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
S
S
i
S
S
Si
S
z
z
z
z
e
e
e
e
e
e
e
14
EN 1149-5
EN 14605:200 (type 3B&4B)
EN ISO 13982-1:200 (type 5B)
EN 13034:2005 (type 6B)
1

Sicherheitsbezogene Informationen | de
Gebrauchsanweisung | Dräger SPC 4800 3
Dräger SPC 4800
1 Sicherheitsbezogene Informationen
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
– Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung und die der
zugehörigen Produkte aufmerksam lesen.
– Gebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender muss die
Anweisungen vollständig verstehen und den Anweisungen genau Folge
leisten. Das Produkt darf nur entsprechend dem Verwendungszweck
verwendet werden.
– Gebrauchsanweisung nicht entsorgen. Aufbewahrung und
ordnungsgemäße Verwendung durch die Nutzer sicherstellen.
– Nur geschultes und fachkundiges Personal darf dieses Produkt verwenden
und überprüfen.
– Lokale und nationale Richtlinien, die dieses Produkt betreffen, befolgen.
– Fehlerhafte oder unvollständige Produkte nicht verwenden. Keine
Änderungen am Produkt vornehmen.
– Dräger bei Fehlern oder Ausfällen vom Produkt oder von Produktteilen
informieren.
Diese Gebrauchsanweisung kann in weiteren Sprachen in der Datenbank für
Technische Dokumentation (www.draeger.com/ifu) in elektronischer Form
heruntergeladen werden.
2 Konventionen in diesem Dokument
2.1 Bedeutung der Warnhinweise
Die folgenden Warnhinweise werden in diesem Dokument verwendet, um den
Anwender auf mögliche Gefahren hinzuweisen. Die Bedeutungen der
Warnhinweise sind wie folgt definiert:
3 Beschreibung
3.1 Funktionsbeschreibung
Der Chemikalienschutzanzug ist persönliche Schutzkleidung der Kategorie III.
Für die Atemluftversorgung ist ein Atemfilter, ein Gebläsefiltergerät, ein
Druckluft-Schlauchgerät oder ein Pressluftatmer und eine Vollmaske
erforderlich. Der Chemikalienschutzanzug ist mit einer Gesichtsmanschette
ausgestattet. Die Vollmaske wird über oder unter der Gesichtsmanschette
getragen. Dräger empfiehlt, die Vollmaske unter der Gesichtsmanschette zu
tragen. Gebläsefiltergerät, Druckluft-Schlauchgerät oder Pressluftatmer werden
über dem Chemikalienschutzanzug getragen.
Handschuhe und Socken sind an den Chemikalienschutzanzug angeschweißt.
Zur Verbesserung der chemischen und mechanischen Beständigkeit können
zusätzliche Überhandschuhe getragen werden. Die Socken bieten keinen
ausreichenden Schutz vor mechanischen Belastungen. Der Benutzer muss
daher zusätzlich geeignete Schutzstiefel tragen, die nach EN ISO 20345
zugelassen sind.
Der Reißverschluss befindet sich horizontal auf dem Rücken und wird durch
eine Abdecklasche verdeckt.
Die Innenseite des Chemikalienschutzanzugs ist antistatisch behandelt und
bietet Schutz gegen elektrostatische Aufladung.
3.2 Verwendungszweck
Der Chemikalienschutzanzug schützt den Träger gegen organische und
anorganische Flüssigkeiten, gegen radioaktive Kontamination sowie gegen
Viren und Bakterien. Er schützt außerdem vor Inkorporation von radioaktiven
Partikeln.
Der Chemikalienschutzanzug kann auch verwendet werden, wenn empfindliche
Produkte gegen Kontamination durch den Menschen geschützt werden sollen.
Der Chemikalienschutzanzug ist für den begrenzten Einsatz vorgesehen. Er
kann ein weiteres Mal verwendet werden, wenn er weder beschädigt noch
kontaminiert ist. Außerdem muss der Einsatz aus hygienischer Sicht vertretbar
sein. Der Chemikalienschutzanzug kann nicht wieder gereinigt und aufbereitet
werden.
3.3 Einschränkungen des Verwendungszwecks
Der Chemikalienschutzanzug sollte nicht höher konzentrierten Substanzen
ausgesetzt werden als getestet. Höher konzentrierte Substanzen erfordern
andere Schutzkleidung.
Es ist möglich, dass eine Exposition gegenüber biologischen Gefahrstoffen, die
nicht dem Grad der Dichtigkeit des Anzugs entspricht, zu einer
Biokontamination des Trägers führt. Informationen zu mechanischer und
chemischer Beständigkeit sowie zur Temperaturbeständigkeit (siehe
„Allgemeines“, Seite 4).
Hitze und offene Flammen meiden. Der Chemikalienschutzanzug ist nicht zur
Brandbekämpfung geeignet. Zulässige Temperaturen im Einsatz (siehe
„Allgemeines“, Seite 4). Der Chemikalienschutzanzug bietet keinen Schutz vor
Strahlung von radioaktiven Partikeln oder vor Strahlenschäden.
3.4 Zulassungen
Der Chemikalienschutzanzug ist zugelassen nach:
– EN 14605:2005+A1:2009 (Schutzkleidung Typ 3B und 4B)
– EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (Schutzkleidung Typ 5B)
– EN 13034:2005+A1:2009 (Schutzkleidung Typ 6B)
– EN 1073-2:2002 (Schutzkleidung gegen radioaktive Kontamination,
IL: Klasse 3, Nenn-Schutzfaktor 500)
– EN 1149-5: 2018 (Schutzkleidung – Elektrostatische Eigenschaften)
– EN 14126:2003 (Schutzkleidung gegen Infektionserreger)
– (EU) 2016/425
Konformitätserklärung: siehe www.draeger.com/product-certificates
3.5 Typidentische Kennzeichnung
Die typidentische Kennzeichnung befindet sich in der Kopfhaube im
Chemikalienschutzanzug.
Die Symbole auf dem Typenschild haben folgende Bedeutung (siehe Seite 2,
Abbildung A):
Warnzeichen Signalwort Folgen bei Nichtbeachtung
WARNUNG Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensi-
tuation. Wenn diese nicht vermieden
wird, können Tod oder schwere Verlet-
zungen eintreten.
VORSICHT Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensi-
tuation. Wenn diese nicht vermieden
wird, können Verletzungen eintreten.
Kann auch als Warnung vor unsachge-
mäßem Gebrauch verwendet werden.
Symbol Bedeutung
1 Typenbezeichnung
2 Hersteller
3 Bestellnummer
4 CE-Kennzeichnung
5 Normen, nach denen der Chemikalienschutzanzug zugelassen
ist
6 Schutzkleidung gegen Infektionserreger
7 Achtung! Gebrauchsanweisung beachten!
8 Pflegehinweise: Nicht waschen! Nicht bleichen! Nicht bügeln!
Nicht chemisch reinigen! Nicht im Trockner trocknen!
9 Herstelljahr
10 Schutzkleidung gegen flüssige und feste Chemikalien
11 Zuordnung von Größe, Brustumfang und Taillenumfang zur
Größe des Schutzanzugs

4Gebrauchsanweisung | Dräger SPC 4800
de | Gebrauch
4 Gebrauch
4.1 Voraussetzungen für den Gebrauch
Die Belastung der Umgebung muss vor dem Einsatz festgestellt werden, da die
Eignung des Chemikalienschutzanzugs nicht erst im Einsatz festgestellt werden
kann. Der Chemikalienschutzanzug muss für den Einsatz geeignet sein.
4.2 Vorbereitungen für den Gebrauch
1. Chemikalienschutzanzug prüfen. Beschädigten Chemikalienschutzanzug
nicht verwenden.
Beim Anziehen sollte eine zweite Person helfen.
2. Vollmaske anlegen.
3. Ohne Schuhe in die Hosenbeine einsteigen.
4. Schutzstiefel anziehen, Stulpen über die Schutzstiefel ziehen.
5. Ggf. Baumwollhandschuhe anziehen.
6. Haube aufsetzen und die Gesichtsmanschette über die Vollmaske ziehen.
Darauf achten, dass die Gesichtsmanschette dicht über der Vollmaske
liegt und keine Falten schlägt.
7. Reißverschluss und Abdecklasche schließen.
8. Gebläsefiltergerät, Druckluft-Schlauchgerät oder Pressluftatmer anlegen.
9. Atemfilter, Gebläsefiltergerät, Druckluft-Schlauchgerät oder Pressluftatmer
an die Vollmaske anschließen.
10. Bei Verwendung von Laminathandschuhen zusätzlich Überhandschuhe
anziehen.
4.3 Im Einsatz beachten
VORSICHT
Wärmestau im Chemikalienschutzanzug kann zum Kreislaufkollaps
führen.
►Wenn erforderlich, eine Dräger Komfortweste unterziehen.
– Einsatzdauer, Einsatzgrenzen und länderspezifische Vorschriften beachten.
Die maximale Einsatzdauer hängt auch vom verwendeten Atemschutzgerät
ab.
– Bei Gefahr sofort den kontaminierten Bereich verlassen. Reißverschluss
erst im sauberen Bereich öffnen.
4.4 Nach dem Gebrauch
4.4.1 Chemikalienschutzanzug vorreinigen
WARNUNG
Kontaminationsgefahr!
►Kontaminierte Teile nur mit Schutzkleidung berühren.
1. Kontaminierten Bereich verlassen und den Chemikalienschutzanzug von
einem Helfer vorreinigen lassen. Der Helfer muss Schutzkleidung und ggf.
Atemschutz tragen. Dräger empfiehlt für die Vorreinigung den Einsatz von
viel Wasser unter Zusatz von Waschmitteln. Auf diese Weise lassen sich die
meisten Chemikalien (Säuren, Alkalien, Organika und Anorganika) gut
abwaschen. Verschleppung von Chemikalien vermeiden.
2. Bei Verschmutzung mit gefährlichen Stoffen das Abwasser entsprechend
den jeweils geltenden Abfallbeseitigungsvorschriften entsorgen.
4.4.2 Chemikalienschutzanzug ausziehen
WARNUNG
Kontaminationsgefahr!
►Chemikalienschutzanzug nur im nicht kontaminierten Bereich ausziehen.
1. Atemschutzgerät von der Vollmaske trennen und ablegen.
2. Reißverschluss von einer zweiten Person öffnen lassen.
3. Haube vom Kopf ziehen.
4. Chemikalienschutzanzug ausziehen.
5. Vollmaske ablegen.
5 Transport
Chemikalienschutzanzug in der Originalverpackung transportieren.
6 Lagerung
Chemikalienschutzanzug dunkel, kühl, trocken, luftig, drucklos und
spannungsfrei in der Originalverpackung lagern. UV- und direkte
Sonneneinstrahlung sowie Ozon meiden. Zulässige Lagertemperatur beachten
(siehe „Allgemeines“, Seite 4). Wenn der Chemikalienschutzanzug nicht
verwendet wird und die Lagerbedingungen eingehalten werden, hat der
Chemikalienschutzanzug eine Lebensdauer von 10 Jahren. Abweichende
Haltbarkeitsdaten von Komponenten beachten.
VORSICHT
Bei Nichtbeachtung der Lagerbedingungen können Schäden am
Chemikalienschutzanzug entstehen!
7 Entsorgung
Chemikalienschutzanzug gemäß den jeweils geltenden
Abfallbeseitigungsvorschriften entsorgen. Der Chemikalienschutzanzug kann
thermisch oder auf Deponien entsorgt werden. Die Art der Entsorgung hängt
von der Kontamination ab.
8 Technische Daten
8.1 Allgemeines
12 Schutzkleidung gegen radioaktive Kontamination durch feste
Partikel
13 Größenangabe
14 Die Innenseite des Chemikalienschutzanzugs ist antistatisch
behandelt.
15 Von Flammen und Hitzequellen fernhalten!
Symbol Bedeutung
Anzugmaterial CLF
Handschuhmaterial Butyl oder Laminat
Gewicht ca. 800 g
Größe siehe Seite 2, Abbildung B
Temperaturen
im Einsatz Einsatztemperaturen der Atemschutz-
ausrüstung beachten!
bei Lagerung -15 °C bis +60 °C

Technische Daten | de
Gebrauchsanweisung | Dräger SPC 4800 5
8.2 Widerstand gegen Permeation von
Flüssigkeiten
Die Prüfungen erfolgten gemäß EN ISO 6529.
8.3 Widerstand gegen Penetration von
Flüssigkeiten
Die Prüfungen erfolgten gemäß ISO 6530.
8.4 Widerstand gegen Penetration von
Infektionserregern
Die angeschweißten Handschuhe sind nach EN ISO 374-5:2016
(Schutzhandschuhe gegen gefährliche Chemikalien und Mikroorganismen)
zugelassen.
8.5 Beständigkeit des Anzugmaterials
CLF
Chemikalie Durchbruchzeit (min.) Klasse1)
1) gemäß EN 14 325:2004
Aceton > 480 6
Dichlormethan > 4802)
2) Die Durchbruchzeit des Laminat-Handschuhs ist geringer. Daher werden zusätzliche Überhand-
schuhe benötigt.
6
Salzsäure 37 % > 480 6
Schwefelsäure 96 % > 480 6
Natronlauge 40 % > 480 6
Chemikalie Penetrationsindex Abweisungsindex
Butan-1-ol, unverdünnt 0,0 % 95 %
o-Xylen, unverdünnt 0,0 % 95 %
Natriumhydroxid 10 % 0,0 % 95 %
Schwefelsäure 30 % 0,0 % 95 %
Test Standard Ergebnis Klasse1)
1) gemäß EN 14 126:2003
Penetration künstliches Blut ISO 16603 20 kPa 6/6
Penetration Phi-X174-Virus ISO 16604 20 kPa 6/6
Penetration Bakterien,
feucht
ISO 22610 Durchbruch-
zeit:
>75 min.
6/6
Penetration Aerosol, flüssig ISO/DIS 22611 log
>5 log cfu
3/3
Testmethode Standard Ergebnis Klasse
Abriebfestigkeit EN 530:2010
(Methode 2)
>2000 Zyklen 6
Biegerissfestig-
keit
EN ISO 7854/B:1997 >1000 Zyklen -
<2500 Zyklen
1
Weiterreißfes-
tigkeit (längs)
EN ISO 9073-4:1997 114 N 5
Weiterreißfes-
tigkeit (quer)
EN ISO 9073-4:1997 118 N 5
Zugfestigkeit
(längs)
EN ISO 13934-1:1999 243 N 3
Zugfestigkeit
(quer)
EN ISO 13934-1:1999 236 N 3
Antistatik-Ober-
fläche
EN 1149-1:2006 2,62*107Ω-
Durchstichfes-
tigkeit
EN 863:1995 28 N 2
Entzündbarkeit EN 13274-4:2001
(Methode 3)
bestanden -
Nahtfestigkeit EN ISO 13935-2:2014 >100 N 3

6Instructions for use | Dräger SPC 4800
en | Safety-related information
Dräger SPC 4800
1 Safety-related information
1.1 General safety instructions
– Before using this product, carefully read these instructions for use and those
of the associated products.
– Strictly follow the instructions for use. The user must fully understand and
strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes
specified in the intended use section of this document.
– Do not dispose of the instructions for use. Ensure that they are retained and
appropriately used by the product user.
– Only trained and competent users are permitted to use and check this
product.
– Comply with all local and national rules and regulations associated with this
product.
– Do not use a faulty or incomplete product. Do not modify the product.
– Notify Dräger in the event of any component fault or failure.
These instructions for use can be downloaded in other languages in
electronic format from the technical documentation database
(www.draeger.com/ifu).
2 Conventions in this document
2.1 Explanation of warning notices
The following warning notices are used in this document to draw the attention of
the user to possible dangers. The warning notices are defined as follows:
3 Principles of operation
3.1 Feature description
The chemical protective suit is certified as Category III personal protective
clothing.
The breathing air supply requires a respiratory filter, a powered air purifying
respirator, air line breathing apparatus or self-contained breathing apparatus
and a full face mask. The chemical protective suit is equipped with a face cuff.
The full face mask can be worn under or over the face cuff. Dräger recommends
wearing the full face mask under the face cuff. Powered air purifying respirators,
air line breathing apparatus and self-contained breathing apparatus are worn
over the chemical protective suit.
Gloves and socks are permanently attached to the chemical protective suit.
Additional overgloves can be worn to improve the resistance to chemical and
mechanical erosion. The socks by themselves do not provide adequate
protection from mechanical stresses. The user must therefore also wear
suitable protective boots that are approved in accordance with EN ISO 20345.
The zip fastener is located horizontally on the back of the suit and is covered by
a covering flap.
The inside of the chemical protective suit has an antistatic treatment and
provides protection against electrostatic charges.
3.2 Intended use
The chemical protective suit protects the wearer against organic and inorganic
fluids, radioactive contamination and against viruses and bacteria. It also
protects against incorporation of radioactive particles.
The chemical protective suit can also be used if sensitive products must be
protected against contamination caused by humans.
The chemical protective suit is intended for limited use. It may only be used a
second time if it is not damaged or contaminated. The use must also be
acceptable from a hygienic standpoint. The chemical protective suit cannot be
cleaned and sterilised again.
3.3 Limitations on use
The chemical protective suit should not be exposed to substances in higher
concentrations than tested. Substances with higher concentrations require
other protective clothing.
Exposure to hazardous biological substances that do not comply with the
tightness of the suit can cause biocontamination of the wearer. For information
on mechanical and chemical resistance, as well as temperature resistance (see
"General", page 7).
Avoid heat and naked flame. The chemical protective suit is not suitable for fire
fighting. For permissible application temperatures (see "General", page 7). The
chemical protective suit does not offer any protection against radiation from
radioactive particles or against radiation damage.
3.4 Approvals
The chemical protective suit is approved in accordance with:
– EN 14605:2005+A1:2009 (Type 3B and 4B protective clothing)
– EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (Type 5B protective clothing)
– EN 13034:2005+A1:2009 (Type 6B protective clothing)
– EN 1073-2:2002 (Protective clothing against radioactive contamination,
IL: Class 3, nominal protection factor 500)
– EN 1149-5: 2018 (Protective clothing - electrostatic properties)
– EN 14126:2003 (Protective clothing against infective agents)
– (EU) 2016/425
Declaration of conformity: see www.draeger.com/product-certificates
3.5 Type-identifying marking
The type-identifying marking can be found in the head cover of the chemical
protective suit.
The symbols on the name plate have the following meanings (see page 2,
figure A):
Alert icon Signal word Consequences of non-observance
WARNING Indicates a potentially hazardous situa-
tion. If not avoided, it could result in
death or serious injury.
CAUTION Indicates a potentially hazardous situa-
tion. If not avoided, it could result in
physical injury. It may also be used to
alert against unsafe practices.
Symbol Meaning
1 Type designation
2 Manufacturer
3 Order number
4 CE marking
5 Standards according to which the chemical protective suit is
approved
6 Protective clothing against infective agents
7 Caution! Follow the instructions for use!
8 Care instructions: Do not wash! Do not bleach! Do not iron! Do
not dry clean! Do not tumble dry!
9 Year of manufacture
10 Protective clothing against liquid and solid chemicals
11 Assignment of height, chest and waist measurement to the size
of the protective suit
12 Protective clothing against radioactive contamination by solid
particles
13 Size
14 The inside of the chemical protective suit is antistatically treated.
15 Stay away from flames and excessive heat!

Use | en
Instructions for use | Dräger SPC 4800 7
4 Use
4.1 Prerequisites for use
The environmental impact must be determined prior to use, since the suitability
of the chemical protective suit must be determined before its use. The chemical
protective suit must only be used for suitable purposes.
4.2 Preparations for use
1. Test the chemical protective suit. Do not use a damaged chemical protective
suit.
Get a second person to assist you with donning the suit.
2. Fasten the full face mask.
3. Step into the trouser legs of the suit (take shoes off first).
4. Put on the protective boots and pull the cuffs down over the boots.
5. Put on cotton gloves if necessary.
6. Put the hood on and pull the face cuff over the full face mask.
Make sure the face cuff is pulled tightly over the full face mask and that
there are no loose folds.
7. Close the zip fastener and the covering flap.
8. Put on the powered air purifying respirator, air line breathing apparatus or
self-contained breathing apparatus.
9. Connect a respiratory filter, a powered air purifying respirator, air line
breathing apparatus or self-contained breathing apparatus to the full face
mask.
10. When using laminate gloves, wear overgloves too.
4.3 Observe during use
CAUTION
A build-up of heat in the chemical protective suit can cause a circulatory
collapse.
►Wear a Dräger comfort vest underneath if necessary.
– Observe the period of use, operation limits and specific national regulations.
The maximum deployment duration also depends on the type of breathing
apparatus used.
– In case of emergency, leave the contaminated area immediately. Open zip
in clean area only.
4.4 After use
4.4.1 Precleaning the chemical protective suit
WARNING
Risk of contamination!
►Only touch contaminated parts with protective clothing.
1. Leave the contaminated area and have the chemical protective suit
precleaned with the aid of a helper. The helper must also wear protective
clothing, and breathing apparatus where necessary. For precleaning,
Dräger recommends using plenty of water to which a detergent has been
added. This will sufficiently wash away most chemicals (acids, alkalis,
organic and inorganic substances). Avoid spreading chemicals.
2. In the event of contamination with hazardous substances, dispose of the
waste water in line with the relevant waste water disposal regulations.
4.4.2 Removing the chemical protective suit
WARNING
Risk of contamination!
►Only take off the chemical protective suit in a non-contaminated area.
1. Disconnect the breathing apparatus from the full face mask, and set down.
2. Get a second person to open the zip.
3. Pull the hood off your head.
4. Take off the chemical protective suit.
5. Remove the full face mask.
5 Transport
Transport the chemical protective suit in its original packaging.
6 Storage
Store the chemical protective suit in a dark, cool, dry and airy place without
pressure or stress and in its original packaging. Keep out of UV light and direct
sunlight; avoid ozone. Observe the permissible storage temperature (see
"General", page 7). If the chemical protective suit is not used and the storage
conditions are adhered to, the chemical protective suit has a life span of
ten years. Observe the different expiry dates of the components.
CAUTION
Failure to observe the storage conditions can result in damage to the chemical
protective suit!
7 Disposal
The chemical protective suit must be disposed of in accordance with the
applicable waste disposal regulations. The chemical protective suit can be
disposed of thermally or on waste dumps. The form of disposal depends on the
contamination.
8 Technical data
8.1 General
Suit material CLF
Glove material Butyl or laminate
Weight approx. 800 g
Size See page 2, figure B
Temperatures
in usage Observe operating temperatures of the
respiratory protective equipment!
In storage -15 °C to +60 °C

8Instructions for use | Dräger SPC 4800
en | Technical data
8.2 Resistance to permeation by liquids
The tests were performed in accordance with EN ISO 6529.
8.3 Resistance to liquid penetration
The tests were performed in accordance with ISO 6530.
8.4 Resistance to penetration of infectious
agents
The welded-on gloves are approved in accordance with EN ISO 374-5:2016
(Protective gloves against dangerous chemicals and micro-organisms).
8.5 Resistance of the suit material
CLF
Chemical Breakthrough-time
(min.) Class1)
1) according to EN 14 325:2004
Acetone > 480 6
Dichloromethane > 4802)
2) The breakthrough-time of the laminate glove is shorter. Overgloves are therefore also required.
6
Hydrochloric acid 37 % > 480 6
Sulphuric acid 96 % > 480 6
Caustic soda 40 % > 480 6
Chemical Penetration index Repellency index
Butan-1-ol, undiluted 0.0 % 95 %
o-Xylene, undiluted 0.0 % 95 %
Caustic soda 10 % 0.0 % 95 %
Sulphuric acid 30 % 0.0 % 95 %
Test Standard Result Class1)
1) according to EN 14 126:2003
Penetration by synthetic
blood
ISO 16603 20 kPa 6/6
Penetration by Phi-X 174
bacteriophage
ISO 16604 20 kPa 6/6
Wet bacteria penetration ISO 22610 Break-
through-
time:
>75 min.
6/6
Penetration by liquid aero-
sol
ISO/DIS 22611 log
>5 log cfu
3/3
Test method Standard Result Class
Abrasion resis-
tance
EN 530:2010 (method 2) >2000 cycles 6
Flex-cracking
resistance
EN ISO 7854/B:1997 >1000 cycles -
<2500 cycles
1
Tear resistance
(longitudinal)
EN ISO 9073-4:1997 114 N 5
Tear resistance
(transverse)
EN ISO 9073-4:1997 118 N 5
Tensile strength
(longitudinal)
EN ISO 13934-1:1999 243 N 3
Tensile strength
(transverse)
EN ISO 13934-1:1999 236 N 3
Anti-static sur-
face
EN 1149-1:2006 2.62*107Ω-
Penetration
resistance
EN 863:1995 28 N 2
Flammability EN 13274-4:2001
(method 3)
Passed -
Seam strength EN ISO 13935-2:2014 >100 N 3

Informations relatives à la sécurité | fr
Notice d'utilisation | Dräger SPC 4800 9
Dräger SPC 4800
1 Informations relatives à la sécurité
1.1 Remarques générales sur la sécurité
– Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation et
celle des produits associés.
– Respecter rigoureusement la notice d'utilisation. L'utilisateur doit
comprendre entièrement les instructions et les suivre scrupuleusement.
Respecter rigoureusement le domaine d'application indiqué.
– Ne pas jeter la notice d'utilisation. Veillez à ce que les utilisateurs
conservent et utilisent ce produit de manière adéquate.
– Seul un personnel compétent et muni d'une formation adéquate est autorisé
à utiliser ce produit.
– Respecter les directives locales et nationales relatives à ce produit.
– Ne pas utiliser des produits défectueux ou incomplets. Ne pas effectuer de
modifications sur le produit.
– Informer Dräger en cas de défaut ou de panne sur le produit ou des
composants du produit.
Cette notice d'utilisation est disponible dans d'autres langues dans la banque
de données des documentations techniques (www.draeger.com/ifu) et peut être
téléchargée au format électronique.
2 Conventions utilisées dans ce
document
2.1 Signification des avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés dans le présent document pour alerter
l'utilisateur des dangers potentiels. Les symboles d'avertissement sont définis
comme suit :
3 Principe de fonctionnement
3.1 Description du fonctionnement
La combinaison de protection chimique est un vêtement de protection
individuelle de catégorie III.
Pour l'alimentation en air respirable, il convient d'utiliser un filtre respiratoire, un
système filtrant à ventilation assistée, un appareil à adduction à air comprimé
ou un appareil respiratoire isolant avec un masque complet. La combinaison de
protection chimique est équipée d'une manchette de visage. Le masque
complet se porte sur ou sous la manchette de visage. Dräger recommande de
porter le masque complet sous la manchette de visage. Le système filtrant à
ventilation assistée, l'appareil à adduction à air comprimé ou l'appareil à
adduction à air comprimé doivent être portés sur la combinaison de protection
chimique.
Gants et chaussettes sont partie intégrante de la combinaison de protection
chimique. La résistance chimique et mécanique peut être améliorée grâce au
port de sur-gants avec la combinaison de protection chimique grise. Les
chaussettes n'offrent pas de protection suffisante contre les contraintes
mécaniques. L'utilisateur doit donc porter en plus des bottes de sécurité
adaptées, conformes à la norme EN ISO 20345.
La fermeture à glissière est située sur le dos, à l'horizontal et est recouverte
d'un rabat de protection.
La combinaison de protection chimique bénéficie d’un traitement antistatique
sur la face interne et offre une protection électrostatique.
3.2 Domaine d'application
La combinaison de protection chimique protège le porteur contre les liquides
organiques et inorganiques, contre la contamination radioactive ainsi que
contre les virus et les bactéries. Elle protège également contre la pénétration
des particules radioactives.
La combinaison de protection chimique peut également être utilisée lorsque des
produits sensibles doivent être protégés contre une contamination par les
hommes.
La combinaison de protection chimique est prévue pour une utilisation limitée.
Elle peut être réutilisée si elle n'est ni endommagée, ni contaminée. En outre,
l'utilisation doit être acceptable d'un point de vue hygiénique. La combinaison
de protection chimique ne peut pas être nettoyée et traitée.
3.3 Restrictions posées au domaine
d'application
La combinaison de protection chimique ne doit pas être exposée à des
concentrations plus importantes que celles pour lesquelles celle-ci a été testée.
Des substances ayant des concentrations plus élevées nécessitent d'autres
vêtements de protection.
Il est possible qu'une exposition à des produits biologiques dangereux, qui ne
correspondent pas au degré d'étanchéité de la combinaison, conduise à une
contamination biologique du porteur. Informations relatives à la résistance
mécanique et chimique ainsi qu'à la résistance aux chocs thermiques (Voir
"Généralités", page 11).
Éviter la chaleur et les flammes nues. La combinaison de protection chimique
ne se prête pas à la lutte contre l'incendie. Températures admissibles pendant
l'utilisation (Voir "Généralités", page 11). La combinaison de protection
chimique n'offre pas de protection contre le rayonnement de particules
radioactives ou les dommages dus au rayonnement.
3.4 Homologations
La combinaison de protection chimique est homologuée selon :
– EN 14605:2005+A1:2009 (Vêtements de protection de type 3B et 4B)
– EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (Vêtement de protection de type 5B)
– EN 13034:2005+A1:2009 (Vêtements de protection de type 6B)
– EN 1073-2:2002 (Vêtements de protection contre la contamination
radioactive, IL : classe 3, facteur de protection nominale 500)
– EN 1149-5: 2018 (Vêtements de protection – Propriétés électrostatiques)
– EN 14126:2003 (Vêtements de protection contre les agents infectieux)
– (EU) 2016/425
Déclaration de conformité : voir www.draeger.com/product-certificates
3.5 Marquage des types
Le marquage des types se trouve sur la cagoule de la combinaison de
protection chimique.
Les symboles de la plaque signalétique ont la signification suivante (voir
page 2, figure A) :
Symboles
d'avertisse-
ment
Mention Conséquences en cas de non-respect
AVERTISSEMENT Signale une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
peut constituer un danger de mort ou
d'accident grave.
ATTENTION Signale une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
peut entraîner des blessures. Peut éga-
lement servir d'avertissement en cas
d'utilisation non conforme.
Symbole Signification
1 Dénomination du type
2 Fabricant
3 Référence
4 Marquage CE
5 Normes selon lesquelles la combinaison de protection chimique
est autorisée
6 Vêtements de protection contre des agents infectieux
7 Attention ! Respecter la notice d'utilisation !
8 Conseils d'entretien : Ne pas laver ! Ne pas blanchir ! Ne pas
repasser ! Ne pas nettoyer à l'aide de produits chimiques ! Ne
pas faire sécher avec un sèche-linge !
9 Année de fabrication

10 Notice d'utilisation | Dräger SPC 4800
fr | Utilisation
4 Utilisation
4.1 Conditions d'utilisation
L'impact environnemental doit être défini avant l'utilisation car l'adéquation de la
combinaison de protection chimique doit être définie avant son utilisation. La
combinaison de protection chimique doit être adaptée à l'utilisation prévue.
4.2 Opérations préalables à l'utilisation
1. Contrôler la combinaison de protection chimique. Ne pas utiliser la
combinaison de protection chimique si elle est endommagée.
L'enfilage de la combinaison exige l'assistance d'une deuxième
personne.
2. Mettre en place le masque complet.
3. Passer les jambes dans le pantalon de la combinaison sans les chaussures.
4. Enfiler les bottes de sécurité, passer les manchettes par-dessus les bottes
de sécurité.
5. Le cas échéant enfiler des gants en coton.
6. Mettre la cagoule et passer la manchette de visage par-dessus le masque
complet.
Faire attention à ce que la manchette de visage soit bien disposée de
façon hermétique sur le masque complet et ne forme aucun pli.
7. Fermer la fermeture à glissière et le rabat de protection.
8. Mettre le système filtrant à ventilation assistée, l'appareil à adduction à air
comprimé ou l'appareil respiratoire isolant.
9. Raccorder le filtre respiratoire, le système filtrant à ventilation assistée,
l'appareil à adduction à air comprimé ou l'appareil respiratoire isolant au
masque complet.
10. Si des gants stratifiés sont utilisés, porter également des sur-gants.
4.3 Lors d'une intervention, tenir compte des
points suivants :
ATTENTION
L'accumulation de chaleur dans la combinaison de protection chimique
peut entraîner un arrêt circulatoire.
►Si nécessaire, porter un gilet de refroidissement Dräger.
– Respecter la durée d'utilisation, les limites d'utilisation et la réglementation
nationale en vigueur. La durée d’utilisation maximale dépend également de
l'appareil de protection respiratoire utilisé.
– En cas de danger, quitter immédiatement la zone contaminée. N'ouvrir la
fermeture à glissière qu'après avoir gagné une zone non contaminée.
4.4 Après l'utilisation
4.4.1 Nettoyage préalable de la combinaison de protection
chimique
AVERTISSEMENT
Risque de contamination !
►Ne pas toucher les pièces contaminées sans vêtements de protection.
1. Quitter la zone contaminée et demander à un assistant de procéder au
nettoyage préalable de la combinaison de protection chimique. L'assistant
doit porter des vêtements de protection et une protection respiratoire. Pour
le nettoyage préalable, Dräger recommande d'utiliser une grande quantité
d'eau mélangée à un produit de nettoyage. Ceci permet d'éliminer
correctement la plupart des produits chimiques (acides, alcalins,
substances organiques et non organiques). Éviter de répandre des produits
chimiques.
2. En cas de contamination avec des matières dangereuses, éliminer les eaux
usées dans le respect de la législation en vigueur concernant l'élimination
des déchets.
4.4.2 Retrait de la combinaison de protection chimique
AVERTISSEMENT
Risque de contamination !
►Enlever la combinaison de protection chimique uniquement en zone non
contaminée.
1. Séparer l'appareil de protection respiratoire du masque complet et le mettre
de côté.
2. Faire ouvrir la fermeture à glissière par une deuxième personne.
3. Porter la cagoule sur la tête.
4. Retirer la combinaison de protection chimique.
5. Retirer le masque complet.
5 Transport
Transporter la combinaison de protection chimique dans l'emballage d'origine.
6 Stockage
Conserver la combinaison de protection chimique dans son emballage d’origine
à l'abri de la lumière, dans un endroit frais, sec, bien aéré, hors pression et sans
la soumettre à des tensions. La protéger contre le soleil, les UV et l'ozone.
Respecter la température de stockage autorisée (Voir "Généralités", page 11).
Si la combinaison de protection chimique n'est pas utilisée et que les conditions
de stockage sont respectées, alors il est possible de conserver la combinaison
de protection chimique pendant une durée de 10 ans. Observer les différentes
données de durabilité des composants.
ATTENTION
Le non-respect des consignes de stockage peut endommager la combinaison
de protection chimique !
7 Elimination
Éliminer la combinaison de protection chimique conformément aux
réglementations applicables. Les combinaisons de protection chimique peuvent
être incinérées ou déposées à la déchetterie. La méthode d’élimination dépend
du type de contamination.
10 Vêtements de protection contre les produits chimiques sous
forme liquide et solide
11 Attribution de la taille, du tour de poitrine et du tour de taille en
fonction de la taille de la combinaison de protection
12 Vêtements de protection contre la contamination radioactive par
des particules solides
13 Indication de la taille
14 L'intérieur de la combinaison de protection chimique a subi un
traitement antistatique.
15 Tenir à l'écart des flammes ou des sources de chaleur !
Symbole Signification

Caractéristiques techniques | fr
Notice d'utilisation | Dräger SPC 4800 11
8 Caractéristiques techniques
8.1 Généralités
8.2 Résistance à la perméation des liquides
Les tests se déroulent conformément à la norme EN ISO 6529.
8.3 Résistance à la pénétration des liquides
Les tests se déroulent conformément à la norme ISO°6530.
8.4 Résistance à la pénétration des agents
infectieux
Les gants de protection soudés sont conformes à la norme EN ISO 374-
5:2016 (Gants de protection contre les produits chimiques dangereux et les
micro-organismes).
8.5 Résistance du matériau du vêtement
CLF
Matériau de la combinaison CLF
Matériau des gants Butyl ou laminés
Poids env. 800 g
Taille Voir page 2, figure B
Températures
en cours d'utilisation Respecter les températures d'utilisation
de l'équipement de protection
respiratoire !
stockage -15 °C à +60 °C
Substance chimique Temps de perméation
(min.) Classe1)
1) conformément à EN 14325:2004
Acétone > 480 6
Dichlorométhane > 4802)
2) Le temps de perméation des gants laminés est faible. Des sur-gants supplémentaires sont donc
nécessaires.
6
Acide chlorhydrique 37 % > 480 6
Acide sulfurique 96 % > 480 6
Soude caustique 40 % > 480 6
Substance chimique Indice de pénétration Indice de répulsion
Butane-1-ol, non dilué 0,0 % 95 %
o-Xylène, non dilué 0,0 % 95 %
Hydroxyde de sodium
10 %
0,0 % 95 %
Acide sulfurique 30 % 0,0 % 95 %
Test Standard Résultat Classe1)
1) conformément à EN 14 126:2003
Pénétration de sang artifi-
ciel
ISO 16603 20 kPa 6/6
Pénétration du virus Phi-
X174
ISO 16604 20 kPa 6/6
Pénétration bactérienne,
humidité
ISO 22610 Durée de
pénétration
: >75 min.
6/6
Pénétration d'aérosol,
liquide
ISO/DIS 22611 log
>5 log cfu
3/3
Méthode de
test
Standard Résultat Classe
Résistance à
l'abrasion
EN 530:2010
(méthode 2)
>2 000 cycles 6
Résistance à la
flexion
EN ISO 7854/B:1997 >1 000 cycles -
<2 500 cycles
1
Résistance à la
déchirure (en
longueur)
EN ISO 9073-4:1997 114 N 5
Résistance à la
déchirure (en
diagonale)
EN ISO 9073-4:1997 118 N 5
Résistance à la
traction (en lon-
gueur)
EN ISO 13934-1:1999 243 N 3
Résistance à la
traction (en dia-
gonale)
EN ISO 13934-1:1999 236 N 3
Surface antista-
tique
EN 1149-1:2006 2,62*107Ω-
Résistance à la
perforation
EN 863:1995 28 N 2
Inflammabilité EN 13274-4:2001
(méthode 3)
réussi -
Résistance des
coutures
EN ISO 13935-2:2014 >100 N 3

12 Instrucciones de uso | Dräger SPC 4800
es | Información relativa a la seguridad
Dräger SPC 4800
1 Información relativa a la seguridad
1.1 Indicaciones generales de seguridad
– Antes de utilizar el producto, leer atentamente estas instrucciones de uso,
así como las de los productos correspondientes.
– Observar estrictamente las instrucciones de uso. El usuario debe
comprender íntegramente y cumplir estrictamente las instrucciones. El
producto debe utilizarse exclusivamente según su uso previsto.
– No desechar las instrucciones de uso. Garantizar su almacenamiento y su
uso correcto por parte de los usuarios.
– Solo personal especializado y formado debe utilizar y comprobar este
producto.
– Observar las directrices locales y nacionales aplicables a este producto.
– No utilizar productos incompletos ni defectuosos. No realizar
modificaciones en el producto.
– Informar a Dräger si se produjeran fallos o averías en el producto o en
componentes del mismo.
Estas instrucciones de uso se pueden descargar en formato electrónico en
otros idiomas desde la base de datos de documentación técnica
(www.draeger.com/ifu).
2 Convenciones en este documento
2.1 Significado de los mensajes de advertencia
Los siguientes mensajes de advertencia se utilizan en este documento para
indicar al usuario los riesgos que pueden existir. El significado de los mensajes
de advertencia se describe a continuación:
3 Principios de funcionamiento
3.1 Descripción del funcionamiento
El traje de protección química es una ropa de protección individual de la
categoría III.
Para el suministro de aire respiratorio se necesita un filtro respiratorio, un
equipo filtrante motorizado, un equipo semiautónomo o autónomo de aire
comprimido y una máscara. El traje de protección química está equipado con
un sellado facial. La máscara se puede utilizar por encima o por debajo del
sellado facial. Dräger recomienda llevar la máscara por debajo del sellado
facial. El equipo filtrante motorizado y el equipo semiautónomo o autónomo de
aire comprimido se colocan por encima del traje de protección química.
Los guantes y calcetines se encuentran fijados al traje de protección química.
Para mejorar la resistencia química y mecánica se pueden llevar unos
sobreguantes adicionales. Los botines no ofrecen suficiente protección frente a
cargas mecánicas. Por este motivo, el usuario debe utilizar adicionalmente
unas botas de protección adecuadas y homologadas de acuerdo con
EN ISO 20345.
El cierre de cremallera se encuentra colocado de manera horizontal en la parte
de la espalda y está cubierto por una lengüeta.
La parte interior del traje de protección química ha sido tratada
antiestáticamente y ofrece protección contra carga electrostática.
3.2 Uso previsto
El traje de protección química protege al usuario contra líquidos orgánicos e
inorgánicos, la contaminación radioactiva, así como contra virus y bacterias.
Asimismo, también protege contra la entrada de partículas radiactivas.
El traje de protección química también se puede utilizar para proteger
productos sensibles de la contaminación generada por el hombre.
El traje de protección química está previsto para un uso limitado. Se puede
utilizar una vez más si no presenta daños ni está contaminado. Asimismo, su
uso debe ser aceptable desde el punto de vista higiénico. El traje de protección
química no se puede limpiar ni prepararse de nuevo.
3.3 Restricciones del uso previsto
El traje de protección química no debe ser expuesto a sustancias con una
concentración mayor a la sometida en las comprobaciones. Las sustancias con
una concentración mayor requieren otra ropa de protección.
Es posible que se produzca una exposición a sustancias biológicas peligrosas
que no se corresponde con el grado de estanqueidad del traje, lo que
produciría una contaminación biológica del usuario. Para obtener información
sobre la resistencia mecánica, química y térmica, .(consulte "Generalidades",
página 13).
Evitar calor intenso y llamas directas. El traje de protección química no es apto
para la lucha contra incendios. Para conocer las temperaturas permitidas
durante el uso (consulte "Generalidades", página 13). El traje de protección
química no ofrece ninguna protección contra la radiación de partículas
radiactivas o contra daños por radiación.
3.4 Homologaciones
El traje de protección química está homologado conforme a:
– EN 14605:2005+A1:2009 (ropa de protección tipo 3B y 4B)
– EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (ropa de protección tipo 5B)
– EN 13034:2005+A1:2009 (ropa de protección tipo 6B)
– EN 1073-2:2002 (ropa de protección contra contaminación radioactiva,
IL: clase 3, factor de protección nominal 500)
– EN 1149-5: 2018 (ropa de protección, propiedades electrostáticas)
– EN 14126:2003 (ropa de protección contra agentes infecciosos)
– (EU) 2016/425
Declaración de conformidad: véase www.draeger.com/product-certificates
3.5 Etiqueta identificativa típica
La marca identificativa típica se encuentra en la capucha del traje de protección
química.
Los símbolos de la placa de características tienen el siguiente significado
(véase la página 2, figura A):
Símbolo de
advertencia
Palabra de adver-
tencia
Consecuencias del incumplimiento
ADVERTENCIA Advertencia de una situación potencial-
mente peligrosa. En caso de no evitarse,
pueden producirse lesiones graves e
incluso letales.
ATENCIÓN Advertencia de una situación potencial-
mente peligrosa. En caso de no evitarse
pueden producirse lesiones. Puede utili-
zarse también para advertir acerca de
un uso incorrecto.
Símbolo Significado
1 Denominación de tipo
2 Fabricante
3 Referencia
4 Marcado CE
5 Normas conforme a las que se ha homologado el traje de protec-
ción química
6 Ropa de protección contra agentes infecciosos
7 ¡Atención! Tener en cuenta las instrucciones de uso.
8 Instrucciones de mantenimiento: ¡No lavar! ¡No usar lejía! ¡No
planchar! ¡No limpiar con productos químicos! ¡No secar en la
secadora!
9 Año de fabricación
10 Ropa de protección contra líquidos y productos químicos sólidos
11 Asignación de talla, perímetro torácico y perímetro de la cintura a
la talla del traje de protección

Uso | es
Instrucciones de uso | Dräger SPC 4800 13
4 Uso
4.1 Condiciones para el uso
El riesgo en el entorno deberá estimarse antes de la intervención porque no es
posible determinar la idoneidad del traje de protección química durante el uso.
El traje de protección química tiene que ser apto para el uso previsto.
4.2 Preparativos para el uso
1. Comprobar el traje de protección química. No utilizar el traje de protección
química si está dañado.
Para ponerse el traje, se debe contar con la ayuda de una segunda
persona.
2. Colocar la mascarilla.
3. Introducir las piernas en las perneras del pantalón sin zapatos.
4. Ponerse las botas de protección y colocar los puños sobre ellas.
5. Utilizar guantes de algodón si es necesario.
6. Ponerse la capucha y colocar el sellado facial sobre la máscara.
Comprobar que el sellado facial está colocado herméticamente sobre la
máscara y que no se forman pliegues.
7. Cerrar la cremallera y la lengüeta.
8. Colocar el equipo filtrante motorizado y el equipo semiautónomo o
autónomo de aire comprimido.
9. Conectar el filtro respiratorio, el equipo filtrante motorizado y el equipo
semiautónomo o autónomo de aire comprimido a la máscara.
10. Al utilizar guantes laminados, emplear también unos sobreguantes.
4.3 Observaciones durante el uso
PRECAUCIÓN
La acumulación de calor en el traje de protección química puede conducir
a un colapso circulatorio.
►Si es necesario, utilizar un chaleco de refrigeración Dräger.
– Comprobar el tiempo de uso, los límites de uso y las normativas específicas
del país. La duración máxima de uso depende del equipo de protección
respiratoria empleado.
– En caso de peligro, abandonar inmediatamente la zona contaminada. Abrir
el cierre de cremallera en una zona limpia.
4.4 Después del uso
4.4.1 Limpieza previa del traje de protección química
ADVERTENCIA
¡Peligro por contaminación!
►Tocar las partes contaminadas únicamente con ropa de protección.
1. Abandonar la zona contaminada y encargar la limpieza previa del traje de
protección química a un ayudante. El ayudante debe utilizar ropa de
protección y, dado el caso, equipo de protección respiratoria. Dräger
recomienda para la limpieza previa el uso de abundante agua con
detergentes. Esto permite eliminar la mayoría de las sustancias químicas
(ácidos, álcalis, sustancias orgánicas e inorgánicas). Evitar frotar con
productos químicos.
2. Si el traje está contaminado con sustancias peligrosas, eliminar las aguas
residuales en conformidad con las normas de eliminación de residuos en
vigor.
4.4.2 Quitarse el traje de protección química
ADVERTENCIA
¡Peligro por contaminación!
►Quitarse el traje de protección química únicamente en un lugar no
contaminado.
1. Separar el equipo de protección respiratoria de la máscara y retirarlo.
2. Una segunda persona debe abrir el cierre de cremallera.
3. Quitarse la capucha de la cabeza.
4. Quitarse el traje de protección química.
5. Retirar la máscara.
5 Transporte
Transportar el traje de protección química en su embalaje original.
6 Almacenamiento
Almacenar el traje de protección química en un lugar oscuro, fresco, seco,
ventilado, sin presión y libre de tensiones en el embalaje original. Evitar la
exposición a la radiación solar directa, a radiación ultravioleta, así como al
ozono. Tener en cuenta la temperatura de almacenamiento permitida (consulte
"Generalidades", página 13). Si no se utiliza el traje de protección química y se
cumplen las condiciones de almacenamiento, el traje de protección química
cuenta con una vida útil de 10 años. Tener en cuenta las distintas fechas de
caducidad de los componentes.
PRECAUCIÓN
¡En caso de no observarse las condiciones de almacenamiento, el traje de
protección química podrá resultar dañado!
7 Eliminación
Eliminar el traje de protección química conforme a lo indicado en la normativa
de eliminación de residuos actualmente vigente. El traje de protección química
puede eliminarse térmicamente o en un vertedero. El tipo de eliminación
depende del grado de contaminación.
8 Características técnicas
8.1 Generalidades
12 Ropa de protección contra contaminación radiactiva a través de
partículas sólidas
13 Tallas
14 El interior del traje de protección química cuenta con revesti-
miento antiestático.
15 ¡Debe permanecer fuera del alcance de las llamas!
Símbolo Significado
Material del traje CLF
Material de los guantes Butilo o laminado
Peso Aprox. 800 g
Tallas Véase la página 2, figura B
Temperaturas
En uso ¡Observar las temperaturas de uso del
equipo de protección respiratoria!
En almacenamiento de -15 °C a + +60 °C

14 Instrucciones de uso | Dräger SPC 4800
es | Características técnicas
8.2 Resistencia a la permeación de líquidos
Las comprobaciones se han realizado en conformidad con la norma
EN ISO 6529.
8.3 Resistencia a la permeación de líquidos
Las comprobaciones se han realizado en conformidad con la norma ISO 6530.
8.4 Resistencia a la permeación de agentes
infecciosos
Los guantes soldados están homologados según EN ISO 374-5:2016
(guantes de protección contra productos químicos y microorganismos
peligrosos).
8.5 Resistencia del material del traje
CLF
Producto químico Tiempo de permeación
(min) Clase1)
1) Según EN 14 325:2004
Acetona > 480 6
Diclorometano > 4802)
2) El tiempo de permeación de los guantes laminados es inferior. Por lo tanto, se necesitan unos
sobreguantes adicionales.
6
Ácido clorhídrico 37 % > 480 6
Ácido sulfúrico 96 % > 480 6
Sosa cáustica 40 % > 480 6
Producto químico Índice de penetración Índice de repelencia
1-Butanol, no diluido 0,0 % 95 %
o-Xileno, no diluido 0,0 % 95 %
Hidróxido de sodio 10 % 0,0 % 95 %
Ácido sulfúrico 30 % 0,0 % 95 %
Prueba Norma Resultado Clase1)
1) según EN 14 126:2003
Penetración de sangre arti-
ficial
ISO 16603 20 kPa 6/6
Penetración del virus Phi-
X174
ISO 16604 20 kPa 6/6
Penetración de bacterias,
húmedo
ISO 22610 Tiempo de
permea-
ción:
>75 min
6/6
Penetración de aerosol,
líquido
ISO/DIS 22611 log
>5 log cfu
3/3
Método de
prueba
Norma Resultado Clase
Resistencia a
la fricción
EN 530:2010 (método 2) >2000 ciclos 6
Resistencia a
la rotura por fle-
xión
EN ISO 7854/B:1997 >1000 ciclos -
<2500 ciclos
1
Resistencia al
desgarre pro-
gresivo (longi-
tudinal)
EN ISO 9073-4:1997 114 N 5
Resistencia al
desgarre pro-
gresivo (trans-
versal)
EN ISO 9073-4:1997 118 N 5
Resistencia a
la tracción (lon-
gitudinal)
EN ISO 13934-1:1999 243 N 3
Resistencia a
la tracción
(transversal)
EN ISO 13934-1:1999 236 N 3
Superficie
antiestática
EN 1149-1:2006 2,62*107Ω-
Resistencia a
la perforación
EN 863:1995 28 N 2
Inflamabilidad EN 13274-4:2001
(método 3)
Apto -
Resistencia de
las costuras
EN ISO 13935-2:2014 >100 N 3

Informações sobre segurança | pt
Instruções de uso | Dräger SPC 4800 15
Dräger SPC 4800
1 Informações sobre segurança
1.1 Instruções gerais de segurança
– Antes de usar este produto ler estas instruções de uso e a dos produtos
associados.
– Siga rigorosamente as Instruções de Uso. A utilização deste equipamento
exige o perfeito conhecimento e o rigoroso cumprimento destas instruções.
O produto destina-se apenas à finalidade descrita.
– Não descarte as instruções de uso. Assegure a conservação e a utilização
correta por parte dos usuários.
– O produto apenas deve ser utilizado por pessoal técnico e treinado.
– Respeite os regulamentos locais e nacionais aplicáveis a este produto.
– Não utilize produtos com avaria ou incompletos. Não efetue quaisquer
alterações no produto.
– Informe a Dräger em caso de avaria ou falha no produto ou em seus
componentes.
Estas instruções de uso podem ser baixadas em formato eletrônico em
outros idiomas no banco de dados de documentação técnica
(www.draeger.com/ifu).
2 Convenções neste documento
2.1 Significado dos sinais de advertência
Os sinais de advertência a seguir são utilizados neste documento, para alertar
o usuário sobre possíveis riscos. Os significados dos sinais de advertência são
definidos do seguinte modo:
3 Princípios do funcionamento
3.1 Descrição de funções
A roupa de proteção química é uma roupa de proteção pessoal da categoria III.
Para o suprimento de ar para respiração é necessário um filtro respiratório, um
dispositivo turbofiltrante, um aparelho respiratório de ar comprimido ou um
respirador a ar comprimido e uma máscara facial. A roupa de proteção química
dispõe de uma guarnição facial. A máscara facial é usada por cima ou por
baixo da guarnição facial. A Dräger recomenda usar a máscara facial por baixo
da guarnição facial. O dispositivo turbofiltrante, o aparelho respiratório de ar
comprimido ou o respirador a ar comprimido são usados sob a roupa de
proteção química.
As luvas e as meias são soldadas na roupa de proteção química. Para
melhorar a resistência química e mecânica, é possível utilizar luvas de
sobrepor adicionais. As meias não protegem suficientemente contra atritos
mecânicos. Por esta razão, o usuário deve utilizar botas de proteção adicionais
adequadas, homologadas de acordo com a norma EN ISO 20345.
O zíper horizontal fica na parte das costas e é coberto por uma aba de
proteção.
A parte interna da roupa de proteção química conta com tratamento antiestático
e fornece proteção contra carga eletrostática.
3.2 Finalidade
A roupa de proteção química protege o usuário contra líquidos orgânicos e
inorgânicos, contra contaminação radioativa e contra vírus e bactérias.
Também protege contra a entrada de partículas radioativas.
A roupa de proteção química também pode ser utilizada quando é necessário
proteger produtos sensíveis contra contaminação humana.
A roupa de proteção química é prevista para utilização limitada. Ela pode ser
usada mais uma vez, se não estiver danificada nem contaminada. Alem disso,
o uso deve ser aceitável do ponto de vista higiênico. A roupa de proteção
química não pode ser limpa e tratada novamente.
3.3 Restrições de utilização
A roupa de proteção química não deve ser exposta a maiores concentrações
que as previstas nos testes. Concentrações mais altas requerem outra roupa
de proteção.
É possível que uma exposição a substâncias biológicas não correspondentes
ao grau de estanqueidade da roupa provoquem uma contaminação do usuário.
Informações sobre resistência mecânica, química e térmica (ver "Geral",
página 16).
Evite o calor e chamas abertas. A roupa de proteção química não é apropriada
para combate a incêndios. Temperaturas admissíveis para utilização (ver
"Geral", página 16). A roupa de proteção química não protege contra radiação
de partículas radioativas ou danos causados por radiação.
3.4 Homologações
A roupa de proteção química é homologada de acordo com as seguintes
normas:
– EN 14605:2005+A1:2009 (roupa de proteção tipos 3B e 4B)
– EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (roupa de proteção tipo 5B)
– EN 13034:2005+A1:2009 (roupa de proteção tipo 6B)
– EN 1073-2:2002 (roupa de proteção contra contaminação radioativa,
IL: classe 3, fator de proteção nominal 500)
– EN 1149-5: 2018 (roupa de proteção – características eletrostáticas)
– EN 14126:2003 (roupa de proteção contra agentes infecciosos)
– (UE) 2016/425
Declaração de conformidade: consulte www.draeger.com/product-certificates
3.5 Identificação do modelo
A identificação do modelo encontra-se no capuz da roupa de proteção química.
Os símbolos na plaqueta de identificação têm o seguinte significado (consulte a
página 2, figura A):
Sinal de
advertência
Palavra de sinali-
zação
Consequências em caso de não
observância
ADVERTÊNCIA Indica uma potencial situação de perigo.
Se esta situação não for evitada, pode
resultar em ferimentos graves ou morte.
CUIDADO Indica uma potencial situação de perigo.
Se esta situação não for evitada, pode
resultar em ferimentos. Também pode
ser usado para alertar contra utilização
indevida.
Símbolo Significado
1 Designação do tipo
2 Fabricante
3 Código
4 Marcação CE
5 Normas segundo as quais a roupa de proteção química foi apro-
vada
6 Roupa de proteção contra agentes de infecção
7 Atenção! Seguir as instruções de uso!
8 Instruções de conservação: Não lavar! Não alvejar! Não engo-
mar! Não limpar quimicamente! Não secar na máquina de seca-
gem!
9 Ano de fabricação
10 Roupa de proteção contra químicas sólidas e líquidas
11 Atribuição da altura e das medidas do peito e da cintura ao tama-
nho da roupa de proteção
12 Roupa de proteção contra contaminação radioativa por partícu-
las sólidas
13 Indicação do tamanho
14 O interior da roupa de proteção química tem tratamento anti-
estático.
15 Afastar de chamas e fontes de calor!

16 Instruções de uso | Dräger SPC 4800
pt | Uso
4 Uso
4.1 Condições para o uso
A intensidade de poluição do ambiente tem de ser medida antes de iniciar o
uso, uma vez que a aptidão da roupa de proteção química não pode apenas
ser testada durante a execução desta. A roupa de proteção química deve ser
apropriada para a utilização.
4.2 Preparações para o uso
1. Inspecione a roupa de proteção química. Não use uma roupa de proteção
química danificada.
Para vestir a roupa deve-se solicitar ajuda a outra pessoa.
2. Coloque a máscara facial.
3. Vista as pernas da calça sem sapatos.
4. Calce as botas de proteção e puxe as extremidades da calça sobre as
botas de proteção.
5. Se necessário, usar luvas de algodão.
6. Coloque o capuz e puxe a guarnição facial sobre a máscara facial.
Certifique-se de que a guarnição facial esteja posicionada firmemente
sobre a máscara facial e que não haja nenhuma dobra.
7. Feche o zíper e a aba de proteção.
8. Coloque o dispositivo turbofiltrante, o aparelho respiratório de ar
comprimido ou o respirador a ar comprimido.
9. Conecte o filtro respiratório, o dispositivo turbofiltrante, o aparelho
respiratório de ar comprimido ou o respirador a ar comprimido à máscara
facial.
10. Ao usar luvas laminadas, calce luvas de sobrepor adicionais.
4.3 Observações durante a utilização
CUIDADO
O acúmulo de calor na roupa de proteção química pode causar um
colapso circulatório.
►Se necessário, use um colete de conforto da Dräger por baixo da roupa.
– Observe o tempo de uso, os limites de aplicação e as regulamentações
específicas de cada país. O tempo máximo de uso também depende do
equipamento de proteção respiratória utilizado.
– Em caso de perigo saia imediatamente da área contaminada. Abrir o fecho
apenas em um ambiente limpo.
4.4 Após a utilização
4.4.1 Pré-limpeza da roupa de proteção química
ADVERTÊNCIA
Perigo de contaminação!
►Não tocar em peças contaminadas sem roupa de proteção.
1. Sair da área contaminada e deixar outra pessoa pré-limpar a roupa de
proteção química. Esta deverá usar roupa de proteção e, caso necessário,
proteção respiratória. A Dräger aconselha uma pré-limpeza com muita água
e com detergentes. Desta forma, a maioria dos produtos químicos (ácidos,
alcalinos, orgânicos e inorgânicos) podem ser facilmente lavados. Evitar a
contaminação por químicos.
2. Em caso de contaminação com agentes perigosos, eliminar as águas
residuais de acordo com os regulamentos para eliminação.
4.4.2 Despindo a roupa de proteção química
ADVERTÊNCIA
Perigo de contaminação!
►Apenas retirar a roupa de proteção química em uma área não contaminada.
1. Desligar o aparelho de proteção respiratória da máscara facial e retirar.
2. Peça para uma segunda pessoa abrir o zíper.
3. Retire o capuz da cabeça.
4. Tire a roupa de proteção química.
5. Retirar a máscara facial.
5 Transporte
Transporte a roupa de proteção química na embalagem original.
6 Armazenamento
Armazenar a roupa de proteção química em lugar escuro, fresco, seco, arejado
e sem pressão, na embalagem original. Evitar a incidência de luz UV solar
direta, bem como o ozônio. Observe a temperatura de armazenamento
permitida (ver "Geral", página 16). Se a roupa de proteção química não for
utilizada e respeitar as condições de armazenagem, a roupa de proteção
química terá uma vida útil de 10 anos. Atentar para os diferentes prazos de
validade dos componentes.
CUIDADO
Se as condições de armazenamento não forem respeitadas podem ocorrer
danos na roupa de proteção química!
7 Eliminação
Eliminar a roupa de proteção química de acordo com os regulamentos de
eliminação em vigor. A roupa de proteção química pode ser eliminada de modo
térmico ou em aterros. O tipo de eliminação depende do grau de contaminação.
8 Dados técnicos
8.1 Geral
8.2 Resistência contra a permeação de líquidos
Os testes foram realizados de acordo com a norma EN ISO 6529.
Material da roupa CLF
Material das luvas Butilo ou laminado
Peso aprox. 800 g
Tamanho consulte a página 2, figura B
Temperaturas
durante a utilização Observar as temperaturas de utilização
do equipamento de proteção respirató-
ria!
durante a armazenagem -15 °C até +60 °C
Produto químico Tempo de penetração
(min) Classe1)
1) de acordo com EN 14 325:2004
Acetona > 480 6
Diclormetano > 4802)
2) O tempo de penetração da luva de laminado é menor. Por essa razão, é necessária a utilização
de luvas de sobrepor adicionais.
6
Ácido clorídrico 37 % > 480 6
Ácido sulfúrico 96 % > 480 6
Hidróxido de sódio 40 % > 480 6

Dados técnicos | pt
Instruções de uso | Dräger SPC 4800 17
8.3 Resistência contra a penetração de líquidos
Os testes foram realizados de acordo com a norma ISO 6530.
8.4 Resistência contra a penetração de agentes
infecciosos
As luvas soldadas estão homologadas de acordo com EN ISO 374-5:2016
(luva de proteção contra químicos perigosos e microorganismos).
8.5 Resistência do material da roupa
CLF
Produto químico Índice de penetração Índice de resistência
Butan-1-ol, não diluído 0,0 % 95 %
o-Xylen, não diluído 0,0 % 95 %
Hidróxido de sódio 10 % 0,0 % 95 %
Ácido sulfúrico 30 % 0,0 % 95 %
Teste Norma Resultado Classe1)
1) de acordo com EN 14 126:2003
Penetração de sangue arti-
ficial
ISO 16603 20 kPa 6/6
Penetração do vírus Phi-
X174
ISO 16604 20 kPa 6/6
Penetração de bactérias,
úmido
ISO 22610 Tempo de
penetra-
ção:
>75 min.
6/6
Penetração de aerossol,
líquido
ISO/DIS 22611 log
>5 log cfu
3/3
Método de
teste
Norma Resultado Classe
Resistência
contra abrasão
EN 530:2010 (método 2) >2000 ciclos 6
Resistência
contra fadiga
por flexão
EN ISO 7854/B:1997 >1000 ciclos -
<2500 ciclos
1
Resistência à
propagação do
rasgo (sentido
longitudinal)
EN ISO 9073-4:1997 114 N 5
Resistência à
propagação do
rasgo (sentido
transversal)
EN ISO 9073-4:1997 118 N 5
Resistência à
tração (sentido
longitudinal)
EN ISO 13934-1:1999 243 N 3
Resistência à
tração (sentido
transversal)
EN ISO 13934-1:1999 236 N 3
Superfície
antiestática
EN 1149-1:2006 2,62*107Ω-
Resistência à
perfuração
EN 863:1995 28 N 2
Inflamabilidade EN 13274-4:2001
(método 3)
aprovado -
Resistência da
costura
EN ISO 13935-2:2014 >100 N 3

18 Gebruiksaanwijzing | Dräger SPC 4800
nl | Veiligheidsrelevante informatie
Dräger SPC 4800
1 Veiligheidsrelevante informatie
1.1 Algemene veiligheidsinstructies
– Het is belangrijk om voor gebruik van dit product deze gebruiksaanwijzing
en de gebruiksaanwijzing van de bijbehorende producten zorgvuldig door te
lezen.
– De gebruiksaanwijzing strikt opvolgen. De gebruiker moet de aanwijzingen
volledig begrijpen en strikt opvolgen. Het product mag uitsluitend worden
gebruikt voor de doeleinden zoals gespecificeerd in het document onder
'Beoogd gebruik'.
– Gooi deze gebruiksaanwijzing niet weg. Zorg ervoor dat de
gebruiksaanwijzing wordt bewaard en op de juiste manier wordt opgevolgd
door de gebruikers van het product.
– Uitsluitend geschoold en vakkundig personeel mag dit product gebruiken en
controleren.
– Lokale en nationale voorschriften die op dit product van toepassing zijn strikt
opvolgen.
– Maak geen gebruik van defecte of onvolledige producten. Voer geen
aanpassingen uit aan het product.
– Stel Dräger op de hoogte indien zich fouten of defecten in de onderdelen
voordoen.
Deze gebruiksaanwijzing kan in andere talen in elektronische vorm worden
gedownload uit de database voor technische documentatie
(www.draeger.com/ifu).
2 Aanwijzingen in dit document
2.1 Betekenis van de waarschuwingen
In dit document worden de volgende waarschuwingen gebruikt om de
gebruikers te wijzen op mogelijke gevaren. De betekenissen van de
waarschuwingen zijn als volgt gedefinieerd:
3 Werkingsprincipe
3.1 Beschrijving van de werking
Het gaspak is persoonlijke veiligheidskleding van categorie III.
Voor de ademluchtvoorziening is een ademfilter, een aanblaasfilterunit, een
luchtslangsysteem of een ademluchttoestel en een volgelaatsmasker vereist.
Het gaspak is uitgerust met een gelaatsmanchet. Het volgelaatsmasker wordt
over of onder de gelaatsmanchet gedragen. Dräger raadt aan het
volgelaatsmasker onder de gelaatsmanchet te dragen. De aanblaasfilterunit,
het luchtslangsysteem of het ademluchttoestel worden over het gaspak
gedragen.
Handschoenen en sokken zijn aan het gaspak gelast. Voor de verbetering van
de chemische en/of mechanische duurzaamheid kunnen de grijze gaspakken
voorzien zijn van aanvullende overhandschoenen. De sokken bieden geen
afdoende bescherming tegen mechanische belastingen. Vandaar dat de
gebruiker tevens geschikte veiligheidslaarzen moet dragen die volgens
EN ISO 20345 goedgekeurd zijn.
De ritssluiting bevindt zich horizontaal op de rug en is afgedekt door een
afdekflap.
De binnenzijde van het gaspak is antistatisch behandeld en biedt dus
bescherming tegen ontladingen van statische elektriciteit.
3.2 Beoogd gebruik
Het gaspak beschermt de drager tegen organische en anorganische
vloeistoffen, tegen radioactieve contaminatie en tegen virussen en bacteriën.
Het beschermt bovendien tegen de opname in het lichaam van radioactieve
deeltjes.
Daarnaast kan het gaspak worden gebruikt om gevoelige producten tegen een
door personen veroorzaakte contaminatie te beschermen.
Het gaspak is bedoeld voor beperkt gebruik. Het kan opnieuw worden gebruikt
wanneer het niet is beschadigd of verontreinigd. Bovendien moet het gebruik in
hygiënisch opzicht verantwoord zijn. Het gaspak kan niet opnieuw worden
gereinigd en geschikt worden gemaakt voor verder gebruik.
3.3 Beperkingen van het beoogd gebruik
Het gaspak mag niet worden blootgesteld aan stoffen waarvan de concentratie
hoger is dan voorgeschreven. Voor stoffen met een hogere concentratie is
andere veiligheidskleding vereist.
Het is mogelijk dat een blootstelling aan biologisch gevaarlijke stoffen, die niet
overeenkomen met de dichtheidsklasse van het pak, een biologische
contaminatie van de drager tot gevolg heeft. Voor meer informatie over
mechanische en chemische bestendigheid en temperatuurbestendigheid, zie
(zie "Algemene informatie", pagina 19).
Hitte en open vuur vermijden. Het gaspak is niet geschikt voor brandbestrijding.
Voor toegestane temperaturen tijdens gebruik, zie (zie "Algemene informatie",
pagina 19). Het gaspak biedt geen bescherming tegen straling van radioactieve
deeltjes of tegen stralingsschade.
3.4 Toelatingen
Het gaspak is goedgekeurd conform:
– EN 14605:2005+A1:2009 (veiligheidskleding type 3B en 4B)
– EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (veiligheidskleding type 5B)
– EN 13034:2005+A1:2009 (veiligheidskleding type 6B)
– EN 1073-2:2002 (beschermende kleding tegen radioactieve contaminatie,
IL: klasse 3, nominale beschermfactor 500)
– EN 1149-5: 2018 (veiligheidskleding – elektrostatische eigenschappen)
– EN 14126:2003 (beschermende kleding tegen infectieveroorzakers)
– (EU) 2016/425
Conformiteitsverklaring: zie www.draeger.com/product-certificates
3.5 Type markering
De typemarkering bevindt zich in de hoofdkap in het gaspak.
De symbolen op het typeplaatje hebben de volgende betekenis (zie pagina 2,
afbeelding A):
Waarschu-
wingssym-
bool
Signaalwoord Gevolgen bij niet-inachtneming
WAARSCHU-
WING
Wijst op een potentieel gevaarlijke situa-
tie. Wanneer deze niet wordt voorko-
men, kan dit leiden tot de dood of ernstig
letsel.
VOORZICHTIG Wijst op een potentieel gevaarlijke situa-
tie. Wanneer deze niet wordt voorko-
men, kan dit leiden tot ernstig letsel. Kan
ook worden gebruikt als waarschuwing
tegen ondeskundig gebruik.
Symbool Betekenis
1 Typeaanduiding
2 Fabrikant
3Bestelnummer
4 CE-markering
5 Normen volgens welke het gaspak is goedgekeurd
6 Beschermende kleding tegen infectieverwekkers
7 Let op! Gebruiksaanwijzing in acht nemen!
8 Verzorgingsinstructies: Niet wassen! Niet bleken! Niet strijken!
Niet chemisch reinigen! Niet in de droger drogen!
9 Fabricagejaar
10 Veiligheidskleding tegen vloeibare en vaste chemicaliën
11 Toewijzing van grootte, borst- en tailleomvang aan de maat van
het gaspak
12 Beschermende kleding tegen radioactieve contaminatie door
vaste deeltjes
13 Maataanduiding

Gebruik | nl
Gebruiksaanwijzing | Dräger SPC 4800 19
4 Gebruik
4.1 Gebruiksvoorwaarden
De omgevingsbelasting moet vóór gebruik worden vastgesteld, omdat de
geschiktheid van het gaspak niet pas tijdens gebruik kan worden vastgesteld.
Het gaspak moet geschikt zijn voor het specifieke gebruik.
4.2 Voorbereidingen op het gebruik
1. Gaspak controleren. Gaspak niet gebruiken, wanneer het beschadigd is.
Bij het aantrekken moet een tweede persoon helpen.
2. Volgelaatsmasker aanbrengen.
3. Zonder schoenen in de broekspijpen stappen.
4. Veiligheidslaarzen aantrekken, laarsoverslagen over de veiligheidslaarzen
trekken.
5. Indien nodig katoenen handschoenen aantrekken.
6. Kap opzetten en de gelaatsmanchet over het volgelaatsmasker trekken.
Erop letten dat de gelaatsmanchet nauw aansluit op het
volgelaatsmasker en geen kreuken veroorzaakt.
7. Ritssluiting en afdekflap sluiten.
8. Aanblaasfilterunit, luchtslangsysteem of ademluchttoestel omdoen.
9. Ademfilter, aanblaasfilterunit, luchtslangsysteem of ademluchttoestel
aansluiten op het volgelaatsmasker.
10. Bij gebruik van laminaathandschoenen tevens overhandschoenen
aantrekken.
4.3 Tijdens het gebruik in acht nemen
VOORZICHTIG
Ophoping van warmte in het gaspak kan bewustzijnsverlies veroorzaken.
►Indien nodig een comfortvest van Dräger onder het pak dragen.
– Inzetduur, inzetlimieten en nationale voorschriften in acht nemen. De
maximale gebruiksduur is mede afhankelijk van het gebruikte
ademluchttoestel.
– Bij gevaar direct het gecontamineerde gebied verlaten. Ritssluiting pas in
het schone gebied openen.
4.4 Na gebruik
4.4.1 Gaspak voorreinigen
WAARSCHUWING
Contaminatiegevaar!
►Besmette delen niet zonder veiligheidskleding aanraken.
1. Het gecontamineerde gebied verlaten en het gaspak door een helper laten
voorreinigen. De helper moet veiligheidskleding en eventueel
adembescherming dragen. Dräger adviseert om voor de voorreiniging veel
water te gebruiken met toevoeging van wasmiddelen. Op deze wijze kunnen
de meeste chemicaliën (zuren, alkaliën, organica en anorganica) goed
worden afgewassen. Verspreiding van chemicaliën vermijden.
2. Bij verontreiniging met gevaarlijke stoffen het afvalwater volgens de
geldende voorschriften voor afvalverwerking afvoeren.
4.4.2 Gaspak uittrekken
WAARSCHUWING
Contaminatiegevaar!
►Het gaspak alleen in niet gecontamineerd gebied uittrekken.
1. Ademluchttoestel van het volgelaatsmasker loskoppelen en uitdoen.
2. Ritssluiting door een tweede persoon laten openen.
3. Kap afdoen.
4. Gaspak uittrekken.
5. Volgelaatsmasker uittrekken.
5 Transport
Gaspak in de originele verpakking transporteren.
6 Opslag
Gaspak donker, koel, droog, luchtig, drukloos en spanningsvrij in de originele
verpakking opslaan. UV-licht en direct zonlicht evenals ozon mijden.
Toegestane opslagtemperatuur in acht nemen, zie (zie "Algemene informatie",
pagina 19). Als het gaspak niet wordt gebruikt en de opslagvoorwaarden
worden aangehouden, heeft het gaspak een levensduur van 10 jaar. Afwijkende
houdbaarheidsdata van componenten in acht nemen.
VOORZICHTIG
Indien de opslagvoorwaarden niet in acht worden genomen, kan schade
ontstaan aan het gaspak!
7 Afvoeren
Gaspak overeenkomstig de geldende voorschriften voor het deponeren van
afval afvoeren. Het gaspak kan worden verbrand of naar een stortplaats worden
gebracht. De wijze van afvoer is afhankelijk van de contaminatie.
8 Technische gegevens
8.1 Algemene informatie
14 De binnenzijde van het gaspak is antistatisch behandeld.
15 Uit de buurt van vlammen en hittebronnen houden!
Symbool Betekenis
Materiaal van het pak CLF
Materiaal van handschoenen Butyl of laminaat
Gewicht ca. 800 g
Maat zie pagina 2, afbeelding B
temperaturen
bij gebruik Gebruikstemperaturen van de adembe-
scherming in acht nemen!
bij opslag -15 °C tot +60 °C

20 Gebruiksaanwijzing | Dräger SPC 4800
nl | Technische gegevens
8.2 Weerstand tegen vloeistofpermeatie
De controles werden volgens EN ISO 6529 uitgevoerd.
8.3 Weerstand tegen vloeistofpenetratie
De controles werden volgens ISO 6530 uitgevoerd.
8.4 Weerstand tegen penetratie door
besmettelijke agentia
De aangelaste handschoenen zijn toegelaten conform EN ISO 374-5:2016
(veiligheidshandschoen tegen gevaarlijke chemicaliën en micro-organismen).
8.5 Bestendigheid van het materiaal waaruit het
pak bestaat
CLF
Chemische stof Doorbraaktijd (min.) Klasse1)
1) conform EN 14 325:2004
Aceton > 480 6
Dichloormethaan > 4802)
2) De doorbraaktijd van de laminaathandschoen is geringer. Daarom zijn extra overhandschoenen
noodzakelijk.
6
Zoutzuur 37 % > 480 6
Zwavelzuur 96 % > 480 6
Natronloog 40 % > 480 6
Chemische stof Penetratie-index Afwijzingsindex
Butaan-1-ol, onverdund 0,0 % 95 %
o-xyleen, onverdund 0,0 % 95 %
Natriumhydroxide 10 % 0,0 % 95 %
Zwavelzuur 30 % 0,0 % 95 %
Test Standaard Resultaat Klasse1)
1) conform EN 14 126:2003
Penetratie kunstbloed ISO 16603 20 kPa 6/6
Penetratie Phi-X174-virus ISO 16604 20 kPa 6/6
Penetratie bacteriën, voch-
tigheid
ISO 22610 Doorbraak-
tijd:
>75 min.
6/6
Penetratie aërosolen, vloei-
baar
ISO/DIS 22611 log
>5 log cfu
3/3
Testmethode Standaard Resultaat Klasse
Slijtweerstand EN 530:2010
(methode 2)
>2000 cycli 6
Buig-/scheur-
weerstand
EN ISO 7854/B:1997 >1000 cycli -
<2500 cycli
1
Scheurbesten-
digheid (in
lengterichting)
EN ISO 9073-4:1997 114 N 5
Scheurbesten-
digheid (in
dwarsrichting)
EN ISO 9073-4:1997 118 N 5
Trekvastheid
(in lengterich-
ting)
EN ISO 13934-1:1999 243 N 3
Trekvastheid
(in dwarsrich-
ting)
EN ISO 13934-1:1999 236 N 3
Antistatisch
oppervlakte
EN 1149-1:2006 2,62*107Ω-
Perforatieweer-
stand
EN 863:1995 28 N 2
Brandbaarheid EN 13274-4:2001
(methode 3)
geslaagd -
Naadsterkte EN ISO 13935-2:2014 >100 N 3
Other manuals for SPC 4800
1
Table of contents
Languages:
Other Dräger Protection Device manuals

Dräger
Dräger CPS 7900 User manual

Dräger
Dräger CPS 6900 User manual

Dräger
Dräger X-plore 8000 User manual

Dräger
Dräger PSS BG 4 User manual

Dräger
Dräger Life Preserver User manual

Dräger
Dräger FPS 7000 User manual

Dräger
Dräger R56963 User manual

Dräger
Dräger CPS 5900 Training User manual

Dräger
Dräger CPS 6800 User manual

Dräger
Dräger WorkMaster Industry User manual