DrBrowns natural flow Insta-Feed AC184 User manual

Calentador de biberones Insta-Feed™
Número de modelo AC184
Insta-Feed™
Bottle Warmer
Model Number AC184
Chaue-biberon
Insta-Feed™
Modèle numéro AC184
Use distilled water only • Utiliser de l’eau distillée seulement • Use solo agua destilada
INSTRUCCIONES
DE USO
INSTRUCTIONS
FOR USE
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

2
INSTRUCTIONS FOR USE
Package Contents:
Insta-Feed™ Bottle Warmer
Quick Reference Guide
2x Storage Caps
WARNING:
Read the ENTIRE instruction manual to become familiar with the features
of the product before operating. Failure to operate the product correctly can result in
damage to the product, personal property and cause serious injury. Failure to operate this
product in a safe and responsible manner could result in injury or damage to the product
or other property. This product is not intended for use by children. Do not attempt
disassembly or use with incompatible components. This manual contains instructions for
safety, operation and maintenance.
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ AND SAVE THESE IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS APPLIANCE.
WHEN USING ELECTRICAL APPLIANCES, PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED TO REDUCE
THE RISK OF FIRE, ELECTRICAL SHOCK AND INJURYTO PERSONS, INCLUDINGTHE FOLLOWING:
• DO NOT IMMERSE INWATER.
• HOUSEHOLD USE ONLY.
• Do not touch hot surfaces.
• DO NOT open Sterilizing Lid or reach over the appliance while in use, as steam
will cause burns and serious injuries. Do not touch lid or interior parts during
use, as serious injury may occur.
• Always remove the Sterilizing Lid carefully by the handle. Take care when
removing the Sterilizing Lid as there may be some residual steam—keep hands
and face away. Allow the steam to clear before reaching into the unit. Always
retrieve the sterilized parts by removing the Lift-Out Basket.
• To protect against electrical shock, do not immerse cord or plug in water or other liquids.
• Close supervision is necessary when any appliance is used near children.
• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of
reach of children.
• Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting
on or taking o parts.
• Always unplug the warmer before lling. Do not use Sterilizing Lid for warming.
• Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest
authorized service facility for examination, repair or adjustment.
• Misuse of the product may cause potential injury.
• The heating element surface is subject to residual heat after use.
• The use of accessory attachments not recommended by Handi-Craft Company and
may cause injuries.
• Do not use outdoors.
• Do not let cord hang over edge of table or counter or touch hot surfaces.
• Do not place on or near a hot gas or electric burner or in a heated oven.
• Extreme caution must be used when moving an appliance containing hot liquids.
• To operate, plug cord into wall outlet. To disconnect, turn any control to“o,”then
remove plug from wall outlet.
• Always add water and then press Power Button. If the Power Button is pressed rst,
steam may form when water is added.
• Never freeze glass containers, as glass may break.
• Do not use this warmer for frozen milk or food. Always thaw frozen milk or food overnight
in the refrigerator rst before warming.
EN
Specications:
Nominal voltage: 120VAC/60Hz 500W
• Do not use appliance for other than intended use.
• Never immerse the warmer or power cord in water.
• When in use, the warmer contains hot water. Be careful to avoid spilling or splashing
any water on yourself when removing contents from the warmer.
• Before serving, be sure food is at a safe temperature.
• Warming food for long periods is not recommended.
• Food should not be heated for too long
• Before feeding, always check the content temperature of the bottle or the small jar.
• This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk
of electric shock, this plug is intended to t into a polarized outlet only one way. If the
plug does not t fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact a
qualied electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.
• Before servicing, unplug cord from wall outlet. Do not leave cord within child’s reach.
• The preheating of the appliance is not necessary.
• A short power-supply cord is provided to reduce the risk resulting from becoming
entangled in or tripping over a longer cord.
• Do not use an extension cord.
• Children shall not play with the appliance.
• Any maintenance servicing should be performed by an authorized service representative.
• NOT FOR SPACE HEATING PURPOSES.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
PARTS OF THE INSTAFEED™
BOTTLE WARMER:
1. Warming Chamber
2. Indicator Light
3. Power Button
4. Sterilizing Lid
5. Adapter Ring
6. Measuring Cup
7. Lift-Out Basket
8. Storage Caps
6
7
4
5
8
1
2
3
WARMING BOTTLES AND FOOD JARS
CAUTION: Always unplug the warmer before lling.
Do not use Sterilizing Lid for warming.
1. Remove the Measuring Cup from the rear of the warmer.
2. Add DISTILLED water to the Measuring Cup, following
the Warming Guide on page 5 to determine the
amount of water to add based on your bottle type.
Note: These amounts are a guide only. There are many
variables that can impact the nal temperature of the
bottle or food jar you are warming, such as starting
temperature, size, and shape. Always test the temperature
before feeding your baby.
3. Pour the DISTILLED water from the Measuring Cup directly into the Warming
Chamber. Do not overll, as overlling may cause the bottle/food jar to be overheated
or may cause damage to the unit.
USE DISTILLED
WATER ONLY!
Tap water and bottled
water contain minerals
that shorten the life of this
appliance. Damage from
use of non-distilled water
will void the warranty.

3 4
1
4
6
2
5
Wide-Neck
Bottle
Narrow
Bottle
Food
Jar
7
3
8
10
4. Replace the Measuring Cup and plug in the power cord.
Note: The rst time the unit is plugged in, the warming cycle may begin
automatically. If the Indicator Light is on upon plugging unit in, wait for the
warming cycle to end (Indicator Light will turn o) and allow the unit to cool
down for 10 minutes before using.
5. Place the bottle or food jar inside the Warming Chamber as outlined below.
• Wide Neck Bottle: Place bottle directly into Warming Chamber.
• Narrow Bottle: Place Adapter Ring on top of Warming Chamber, then place
bottle in Warming Chamber. The Adapter Ring will keep your bottle centered
over the heating plate for even warming.
Note: To prevent leakage when warming Dr. Brown’s®
bottles, remove the internal parts, collar, and nipple/teat,
and replace with the included Storage Cap.
• Food Jar: Place food jar into the Lift-Out Basket, then place Lift-Out Basket in
Warming Chamber.
Note: Always remove the lid of the food jar prior to warming. After
warming cycle is complete, be sure to stir food thoroughly until it is an
even temperature throughout.
6. Press the Power Button. The Indicator Light will turn on, indicating the warming cycle
has begun.
CAUTION: Always add water and then press Power Button. If the Power
Button is pressed rst, steam may form when water is added.
WARNING: DO NOT reach over the appliance while in use, as steam will cause
burns and serious injuries. Do not touch hot surfaces during or immediately
after use.
Note: If the Power Button is pressed without water added, the unit will shut o
automatically after a short period. If this happens, wait at least 10 minutes to allow
warmer to cool before adding water and starting warming cycle.
7. When the Indicator Light turns o, the warming cycle is done. Remove the
bottle/food jar promptly to avoid overheating. Gently stir or swirl content to ensure
it warms evenly. DO NOT shake.
Note: Always test the temperature before feeding your baby. Adjust the amount of
water added to the warming chamber as needed; if the bottle/food jar is too cold,
add slightly more water next time. If the bottle/food jar is too warm, use slightly less
water next time.
8. Wait at least 10 minutes to allow warmer to cool before using again.

5 6
Bottle/Jar Type Volume Temperature* Fill Line (mL)
*Room Temp = 72
º
F/22
ºC, Refrigerator = 39ºF/4ºC
WARNING: THIS TIME CHART IS APPROXIMATE FOR DR. BROWN'S®BOTTLE VESSEL SIZES.
WARMING TIMES WILL VARY DEPENDING ONTHE BOTTLE VESSEL SHAPE AND VOLUME.
CAUTION: NEVER FREEZE GLASS CONTAINERS, AS GLASS MAY BREAK. DO NOT USE THIS WARMER FOR
FROZEN MILK OR FOOD. ALWAYS THAW FROZEN MILK OR FOOD OVERNIGHT INTHE REFRIGERATOR
FIRST BEFORE WARMING.
Plastic
Glass
Plastic
Glass
Glass
Room Temp
Refrigerator
Room Temp
Refrigerator
8
14+2
8
14+2
5
10
4
7
14+4
14+14+2
14+7
14+14+14+4
8
14+2
10
14+8
14+2
Room Temp
Refrigerator
Room Temp
Refrigerator
Room Temp
Refrigerator
Room Temp
Refrigerator
Room Temp
Refrigerator
Room Temp
Refrigerator
Room Temp
4 oz / 120 mL
4 oz / 120 mL
8 oz / 250 mL
8 oz / 250 mL
4 oz / 120 mL
4 oz / 120 mL
8 oz / 250 mL
8 oz / 250 mL
5 oz / 150 mL
5 oz / 150 mL
9 oz / 270 mL
9 oz / 270 mL
5 oz / 150 mL
5 oz / 150 mL
9 oz / 270 mL
9 oz / 270 mL
4 oz / 120 mL
WARMING GUIDE STERILIZING SMALL PARTS
CAUTION: Always unplug the warmer before lling.
The sterilize feature can be used for any small part safe for steam sterilization. DO NOT
sterilize bottles in this sterilizer.
1. Add 2 oz / 60 mL of DISTILLED water directly into the Warming Chamber. Do not
overll, as overlling may cause damage to the unit.
2. Place small parts (nipples/teats, paciers/soothers, etc.) to be sterilized in the
Lift-Out Basket.
3. Place the Lift-Out Basket with small parts into the Warming Chamber.
4. Place the Adapter Ring on top of the Warming Chamber.
5. Place the Sterilizing Lid on top of the Adapter Ring.
6. Plug in the power cord and press the Power Button. The Indicator Light will turn on,
indicating the sterilizing cycle has begun.
WARNING: DO NOT open Sterilizing Lid or reach over the appliance while in
use, as steam will cause burns and serious injuries. Do not touch hot surfaces
during or immediately after use.
7. When the Indicator Light turns o, the sterilizing cycle is done.
8. Allow the unit to cool for at least 10 minutes before removing the Sterilizing Lid,
Adapter Ring, and Lift-Out Basket.
CAUTION: Be sure to observe the 10-minute cooling time as warmer
parts and sterilized parts will be hot. Always remove the Sterilizing Lid
carefully by the handle. Take care when removing the Sterilizing Lid as there
may be some residual steam—keep hands and face away. Allow the steam to
clear before reaching into the unit. Always retrieve the sterilized parts by
removing the Lift-Out Basket.
1
4
7
2
5
8
10
3
6

7 8
TROUBLESHOOTING TIPS
• If the warmer is not operating, check that the power cable is connected to the
power outlet and water has been added to warming chamber.
• If Indicator Light does not come on/warming cycle does not start, warmer may be
cooling down. Wait 10 minutes and try again.
• If Indicator Light comes on upon plugging in but before Power Button is pressed, it
is possible the Power Button was pressed while the warmer was unplugged. Wait
for the warming cycle to end (Indicator Light will turn o) and allow the unit to
cool down for 10 minutes before using.
• If bottle/food is too warm/too cold after warming cycle, note the Warming Guide
only shows approximate amount of water needed. Warming times are impacted
by many variables, so adjust the amount of water added as needed. If the bottle/
food jar is too cold, add slightly more water next time. If the bottle/food jar is too
warm, use slightly less water next time.
CLEANING THE INSTAFEED™ BOTTLE WARMER AND PARTS
CAUTION: ALWAYS TURN OFF, UNPLUG, AND ALLOW THE UNIT TO COOL BEFORE
CLEANING.
Bottle Warmer Unit: Wipe outer surface and inside the Warming Chamber with a
damp cloth or sponge using mild liquid soap. Wipe with clean water and allow unit to
air dry. DO NOT SUBMERGE UNIT IN WATER.
Lift-Out Basket, Adapter Ring, Sterilizing Lid, and Measuring Cup: Dishwasher safe
(top rack only) or wash with soapy water. Rinse with clean water and allow to air dry.
DESCALING THE INSTAFEED™ BOTTLE WARMER
It is recommended to de-scale you Insta-Feed™ Bottle Warmer every four weeks to
ensure the unit continues to work properly. To de-scale, follow the steps below.
1. Unplug the appliance from power.
2. Mix 2 oz / 60 mL of white vinegar with 4 oz / 120 mL of distilled water.
DO NOT USE BLEACH.
3. Pour the white vinegar and water mixture directly into the Warming Chamber.
4. Allow the mixture to stand in the unit until any mineral deposits dissolve.
5. Discard the cleaning mixture and rinse with clean water.
6. Wipe the Warming Chamber dry with cloth or allow to air dry.
NOTE: DO NOT USE BLEACH, HARSH ABRASIVES OR SOLVENTS TO CLEAN THE
WARMING CHAMBER OR HEATING ELEMENTS AS THEY MAY CAUSE PERMANENT
DAMAGE AND WILL VOID THE WARRANTY.
LIMITED PRODUCT WARRANTY
Dr. Brown’s Natural Flow® Insta-Feed™ Bottle Warmer includes a one-year warranty
against defects in material and workmanship from date of purchase. In the unlikely
event of a malfunction or defect during the warranty period, please contact
Handi-Craft’s Customer Service. If outside of the US or Canada, please contact your
local distributor. You will be required to provide proof of purchase.
This warranty does not cover a defect that has been caused by negligence, accidents
or improper use of the appliance. To keep your Insta-Feed™ Bottle Warmer in good
condition and retain your warranty, USE ONLY DISTILLED WATER.
CUSTOMER SERVICE
If you experience unsatisfactory operation or have questions/comments, please call
Handi-Craft’s Customer Service at 1-800-778-9001, send an email to info@handi-craft.
com, or write to Handi-Craft Company, Customer Service, 4433 Fyler Avenue, St. Louis,
Missouri 63116 USA. Our Customer Service Representative will advise you how to correct
the problem yourself or will ask you to return the product for repair or replacement.
If outside of the US or Canada, please contact your local distributor.

9 10
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Contenu de l’emballage :
Chaue-biberon Insta-Feed™
Guide de référence rapide
2x Capuchons de rangement
AVERTISSEMENT : Lisez le mode d’emploi en ENTIER pour vous familiariser avec les
fonctions du produit avant de l’utiliser. L’utilisation incorrecte du produit peut causer des
dommages au produit, des dommages matériels et des blessures graves. L’utilisation de ce
produit d’une manière non sécuritaire ou non responsable peut causer des blessures ou des
dommages au produit ou à d’autres biens. Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par un
enfant. Ne tentez pas de démonter l’appareil ni d’utiliser des composantes incompatibles.
Ce mode d’emploi contient des directives de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LISEZ CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES AVANT D’UTILISER L’APPAREIL ET CONSERVEZ-LES.
DES PRÉCAUTIONS DOIVENT TOUJOURS ÊTRE PRISES PENDANT L’UTILISATION D’APPAREILS
ÉLECTRIQUES AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE ET DE
BLESSURES, Y COMPRIS LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES :
• NE PAS IMMERGER DANS L’EAU.
• USAGE MENAGER SEULEMENT.
• Ne touchez pas aux surfaces chaudes.
• N’ouvrez PAS le couvercle de stérilisation et ne surplombez pas l’appareil pendant
l’usage, car la vapeur pourrait causer des brûlures ou des blessures graves. Ne
touchez pas au couvercle ni aux pièces intérieures pendant l’usage, car cela
pourrait causer des blessures graves.
• Retirez toujours le couvercle de stérilisation soigneusement en le saisissant par la
poignée. Usez de prudence au moment de retirer le couvercle de stérilisation, car
de la vapeur rési duelle peut être présente – n’approchez pas les mains ni le
visage. Laissez la vapeur se dissiper avant d’approcher la main de l’appareil.
Récupérez toujours les pièces stérilisées en retirant le panier soulevable.
• Pour prévenir les décharges électriques, ne submergez pas le cordon ni la che dans l’eau ni
dans tout autre liquide.
• Une supervision étroite est requise lorsque tout appareil est utilisé près d’enfants.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par un enfant. Gardez l’appareil et son cordon hors de
portée des enfants.
• Débranchez l’appareil de la prise lorsqu’il n’est pas utilisé et avant le nettoyage. Laissez
l’appareil refroidir avant d’installer ou de démonter des pièces.
• Débranchez toujours le chaue-biberon avant de le remplir. N’utilisez pas le couvercle
de stérilisation comme plaque chauante.
• N’utilisez pas un appareil dont le cordon ou la che est endommagé, qui ne fonctionne pas
correctement ou qui est endommagé de quelque manière que ce soit. Retournez l’appareil
au centre d’entretien autorisé le plus proche pour le faire examiner, réparer ou ajuster.
• L’utilisation abusive du produit peut causer des blessures.
• La surface de l’élément chauant peut conserver une chaleur résiduelle après l’usage.
• L’utilisation d’accessoires non recommandés par Handi-Craft peut causer des blessures.
• Usage à l’extérieur interdit.
• Ne laissez pas le cordon dépasser de la table ou du comptoir et ne touchez pas aux
surfaces chaudes.
• Ne placez pas l’appareil sur ni près d’un brûleur au gaz chaud ou électrique, ni dans un
four chaud.
FR
Spécications :
Tension nominale : 120 V c.a./60 Hz 500 W
• Des précautions extrêmes doivent être prises pendant le déplacement d’un appareil
rempli de liquide chaud.
• Pour l’utilisation, branchez le cordon dans une prise murale. Pour débrancher, mettez les
commandes en position d’arrêt, puis retirez la che de la prise murale.
• Ajoutez toujours de l’eau, puis enfoncez le bouton de mise en marche. Si le bouton de
mise en marche était enfoncé en premier, de la vapeur pourrait se former au moment
d’ajouter de l’eau.
•Ne congelez jamais les contenants en verre, car le verre risquerait de se briser.
• N’utilisez pas ce chaue-liquide pour du lait ou des aliments congelés. Faites toujours
décongeler le lait ou les aliments congelés pendant la nuit au réfrigérateur avant de les
réchauer.
• N’utilisez pas l’appareil à une n autre que ce pour quoi il a été conçu.
• Ne submergez jamais le chaue-biberon ni le cordon d’alimentation dans l’eau.
• Pendant l’utilisation, le chaue-biberon contient de l’eau chaude. Prenez soin de ne pas
verser ni éclabousser d’eau vers votre corps lorsque vous retirez des objets du chaue-biberon.
• Avant de servir des aliments, assurez-vous qu’ils sont à une température sécuritaire.
• Il n’est pas recommandé de chauer des aliments pendant de longues périodes.
• La nourriture ne doit pas être chauée pendant trop longtemps
• Avant de servir, vériez toujours la température du contenu du biberon ou du petit
pot avant.
• Cet appareil a une che polarisée (une lame est plus large que l’autre). Pour réduire le risque
de décharge électrique, cette che ne peut être insérée que d’une seule façon dans une
prise polarisée. Si la che ne s’insère pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne
s’insère toujours pas, contactez un électricien qualié. Ne tentez pas de modier la che de
quelque façon que ce soit.
• Avant l’entretien, débranchez le cordon de la prise murale. Ne laissez pas le cordon à la
portée de l’enfant.
• Le préchauage de l’appareil n’est pas requis.
• Un cordon d’alimentation court est fourni pour réduire le risque d’étranglement ou de
trébuchement que posent les cordons plus longs.
• N’utilisez pas de rallonge.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Tout service d’entretien doit être eectué par un technicien d’entretien autorisé.
• PAS POUR LE CHAUFFAGE DES LOCAUX.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
6
7
4
5
8
1
2
3
PIÈCES DU CHAUFFEBIBERON
INSTAFEED™ :
1. Chambre de chauage
2. Voyant
3. Bouton de mise en marche
4. Couvercle de stérilisation
5. Anneau adaptateur
6. Tasse à mesurer
7. Panier soulevable
8. Capuchons de rangement

11 12
CHAUFFAGE DES BIBERONS ET DES POTS POUR BÉBÉ
MISE EN GARDE : Débranchez toujours le chaue-biberon avant de le remplir.
No utilice la Tapa para esterilizar para calentar.
1. Retirez la tasse à mesurer de l’arrière du chaue-biberon.
2. Versez de l’eau DISTILLÉE dans la tasse à mesurer,
en suivant le Guide de chauage en page 5 pour
déterminer la quantité d’eau requise pour votre type
de biberon.
Remarque : Ces quantités sont fournies à titre
de guide seulement. De nombreux facteurs
peuvent aecter la température nale du biberon
ou du pot que vous chauez, par exemple la
températur de départ, la taille et la forme. Testez
toujours la température avant de nourrir le bébé.
3. Versez l’eau DISTILLÉE contenue dans la tasse à mesurer directement dans la
chambre de chauage. Ne remplissez pas trop la chambre, car un remplissage
excessif peut causer une surchaue du biberon/pot pour bébé ou endommager
l’appareil.Replace the Measuring Cup and plug in the power cord.
4. Replacez la tasse à mesurer et branchez le cordon d’alimentation.
Remarque : La première fois que l’appareil est branché, le cycle de chauage
peut démarrer automatiquement. Si le voyant indicateur s’allume lorsque
l’appareil est branché, attendez la n du cycle de chauage (extinction du voyant
indicateur) et laissez l’appareil refroidir pendant 10 minutes avant de l’utiliser.
5. Placez le biberon ou le pot pour bébé à l’intérieur de la chambre de chauage tel
que décrit ci-dessous.
• Biberon à col large : Placez le biberon directement dans la chambre de chauage.
• Biberon à col étroit : Placez l’anneau adaptateur sur le dessus de la chambre
de chauage, puis placez le biberon dans la chambre de chauage. L’anneau
adaptateur garde le biberon centré sur la plaque chauante pour permettre
un chauage uniforme.
Remarque : Pour prévenir les fuites pendant le chauage
Dr. Brown’s®, retirez les pièces internes, le collet et la tétine,
et remplacez-les avec le couvercle de stockage fourni.
• Pot pour bébé : Placez le pot pour bébé dans le panier soulevable, puis
insérez ce panier dans la chambre de chauage.
Remarque : Retirez toujours le couvercle des pots pour bébé avant de
les chauer. Une fois le cycle de chauage terminé, assurez-vous de bien
mélanger la nourriture jusqu’à ce que la température soit bien uniforme.
6. Enfoncez le bouton de mise en marche. Le voyant indicateur s’allume pour annoncer le
démarrage du cycle de chauage.
MISE EN GARDE : Ajoutez toujours de l’eau, puis enfoncez le bouton de mise
en marche. Si le bouton de mise en marche était enfoncé en premier, de la
vapeur pourrait se former au moment d’ajouter de l’eau.
AVERTISSEMENT : NE surplombez PAS l’appareil pendant l’usage, car la vapeur
pourrait causer des brûlures ou des blessures graves. Ne touchez pas aux surfaces
chaudes pendant ou immédiatement après l’usage
Remarque : Lorsque le bouton de mise en marche est enfoncé sans ajouter
d’eau, l’appareil s’arrête automatiquement après une brève période. Si cela
UTILISEZ DE L’EAU
DISTILLÉE SEULEMENT!
L’eau du robinet et l’eau en
bouteille contiennent des
minéraux qui écourtent
la vie de cet appareil.
Les dommages causés
par l’utilisation d’eau non
distillée annulent
la garantie. 1
4
6
2
5
Biberon
à col large
Biberon
à col étroit
Pot pour
bébé
7
3
8
10
se produisait, at tendez au moins 10 minutes pour permettre au chaue-
biberon de refroidir, puis ajoutez de l’eau et démarrez le cycle de chauage.
7. Lorsque le voyant indicateur s’éteint, le cycle de chauage est terminé. Retirez le
biberon/pot pour bébé rapidement pour éviter de le surchauer. Brassez ou agitez
délicatement du contenu pour garantir un chauage uniforme. NE brassez PAS.
Remarque : Testez toujours la température avant de nourrir le bébé. Ajustez
la quantité d’eau dans la chambre de chauage au besoin; si le biberon/pot pour
bébé est trop froid, versez un peu plus d’eau la prochaine fois. Si le biberon/pot
pour bébé est trop chaud, versez un peu moins d’eau la prochaine fois.
bottle/food jar is too warm, use slightly less water next time.
8. Attendez au moins 10 minutes pour permettre au chaue-biberon de refroidir avant
de le réutiliser.

13 14
Type de Biberon/Pot Volume Température* Remplissez
la Ligne (mL)
*
Température de la pièce
= 72
º
F/22
ºC,
Réfrigérateur
= 39ºF/4ºC
AVERTISSEMENT : CE TABLEAU DE DURÉES EST APPROXIMATIF POUR LES TAILLES DES CONTENANTS
DR. BROWN’S™.
LES DURÉES DE CHAUFFAGEVARIENT SELON LA TAILLE ET LE VOLUME DU CONTENANT.
MISE EN GARDE : NE CONGELEZ JAMAIS LES CONTENANTS ENVERRE, CAR LE VERRE RISQUERAIT DE SE
BRISER. N’UTILISEZ PAS CE CHAUFFE-LIQUIDE POUR DU LAIT OU DES ALIMENTS CONGELÉS. FAITES
TOUJOURS DÉCONGELER LE LAIT OU LES ALIMENTS CONGELÉS PENDANT LA NUIT AU RÉFRIGÉRATEUR
AVANT DE LES RÉCHAUFFER.
Plastique
Verre
Plastique
Verre
Verre
Température de la pièce
Réfrigérateur
Température de la pièce
Réfrigérateur
8
14+2
8
14+2
5
10
4
7
14+4
14+14+2
14+7
14+14+14+4
8
14+2
10
14+8
14+2
Température de la pièce
Réfrigérateur
Température de la pièce
Réfrigérateur
Température de la pièce
Réfrigérateur
Température de la pièce
Réfrigérateur
Température de la pièce
Réfrigérateur
Température de la pièce
Réfrigérateur
Température de la pièce
4 oz / 120 mL
4 oz / 120 mL
8 oz / 250 mL
8 oz / 250 mL
4 oz / 120 mL
4 oz / 120 mL
8 oz / 250 mL
8 oz / 250 mL
5 oz / 150 mL
5 oz / 150 mL
9 oz / 270 mL
9 oz / 270 mL
5 oz / 150 mL
5 oz / 150 mL
9 oz / 270 mL
9 oz / 270 mL
4 oz / 120 mL
GUIDE DE CHAUFFAGE STÉRILISATION DES PETITES PIÈCES
MISE EN GARDE : Débranchez toujours le chaue-liquide avant de le remplir.
La fonction stérilisation peut être utilisée pour toute petite pièce qui convient à la stérilisa-
tion à la vapeur. NE stérilisez PAS les biberons dans ce stérilisateur.
1. Versez 60 mL (2 oz) d’eau DISTILLÉE directement dans la chambre de chauage.
N’utilisez pas trop d’eau, car cela pourrait endommager l’appareil.
2. Placez les petites pièces (tétines, suces/jouets de dentition, etc.) à stériliser dans le
panier soulevable.
3. Placez le panier soulevable contenant les petites pièces dans la chambre de chauage.
4. Placez l’anneau adaptateur sur le dessus de la chambre de chauage.
5. Placez le couvercle de stérilisation sur l’anneau adaptateur.
6. Branchez le cordon d’alimentation, puis enfoncez le bouton de mise en marche.
Le voyant indicateur s’allume pour annoncer le début du cycle de stérilisatio
AVERTISSEMENT : NO abra la Tapa para esterilizar ni intente alcanzar algo por
encima del aparato mientras esté en uso, ya que el vapor causará quemaduras
y lesiones graves. No toque la tapa ni las piezas interiores durante el uso, ya
que podría sufrir lesiones graves.
7. Lorsque le voyant indicateur s’éteint, le cycle de stérilisation est terminé. Laissez
l’appareil refroidir pendant au moins 10 minutes avant de retirer le couvercle
de stérilisation, l’anneau adaptateur et le panier soulevable.
MISE EN GARDE : Assurez-vous de laisser l’appareil refroidir pendant 10 minutes, car
les pièces du chaue-biberon et les pièces stérilisées seront chaudes. Retirez
toujours le couvercle de stérilisation soigneusement en le saisissant par la
poignée. Usez de prudence au moment de retirer le couvercle de stérilisation, car
de la vapeur rési duelle peut être présente – n’approchez pas les mains ni le
visage. Laissez la vapeur se dissiper avant d’approcher la main de l’appareil.
Récupérez toujours les pièces stérilisées en retirant le panier soulevable.
1
4
7
2
5
8
10
3
6

15 16
CONSEILS DE DÉPANNAGE
• Si le chaue-biberon ne fonctionne pas, assurez-vous que le cordon d’alimentation
est branché dans une prise électrique et que de l’eau est présente dans la chambre
de chauage.
• Si le voyant indicateur ne s’allume pas/le cycle de chauage ne démarre pas, c’est
peut-être que le chaue-biberon est en mode refroidissement. Attendez 10
minutes et essayez de nouveau.
• Si le voyant indicateur s’allume lorsque l’appareil est branché, mais avant que
le bouton de mise en marche soit enfoncé, il est possible que le bouton de mise en
marche ait été enfoncé pendant que le chaue-biberon était débranché de la
prise. Attendez la n du cycle de chauage (extinction du voyant indicateur) et
laissez l’appareil refroidir pendant 10 minutes avant de l’utiliser.
• Si le biberon/pot pour bébé est trop chaud/froid après le cycle de chauage, notez
que le Guide de chauage indique seulement les quantités approximatives d’eau
requise. Les temps de chauage varient suivant plusieurs facteurs, alors ajustez
la quantité d’eau au besoin. Si le biberon/pot pour bébé est trop froid, versez un
peu plus d’eau la prochaine fois. Si le biberon/pot pour bébé est trop chaud, versez
un peu moins d’eau la prochaine fois.
NETTOYAGE DU CHAUFFEBIBERON INSTAFEED™ ET DES PIÈCES
MISE EN GARDE : ÉTEIGNEZ, DÉBRANCHEZ ET LAISSEZ TOUJOURS L’APPAREIL RE-
FROIDIR AVANT DE LE NETTOYER.
Appareil chaue-biberon : Essuyez la surface extérieure et l’intérieur de la chambre de
chauage avec un chion humide ou une éponge et un détergent liquide doux. Essuyez
à l’eau claire et laissez l’appareil sécher à l’air ambiant. NE SUBMERGEZ PAS LA BASE
DANS L’EAU.
Panier soulevable, anneau adaptateur, couvercle de stérilisation et tasse à mesurer :
Se lavent au lave-vaisselle (plateau supérieur seulement) ou à l’eau savonneuse. Rincez à
l’eau claire et laissez sécher à l’air ambiant.
DÉTARTRAGE DU CHAUFFEBIBERON INSTAFEED™
Il est recommandé de détartrer le chaue-biberon Insta-Feed™ toutes les quatre
semaines pour assurer le fonctionnement correct continu de l’appareil. Pour détartrer,
procédez comme suit.Unplug the appliance from power.
1. Débranchez l’appareil de l’alimentation.
2. Versez 60 mL (2 oz) de vinaigre blanc et 120 mL (4 oz) d’eau distillée. N’UTILISEZ PAS
DE JAVELLISANT.
3. Versez une solution de vinaigre blanc et d’eau directement dans la chambre de
chauage.
4. Laissez cette solution reposer dans l’appareil qu’à ce que tous les dépôts minéraux
soient dissouts.
5. Jetez la solution de nettoyage et rincez à l’eau claire.
6. Essuyez la chambre de chauage avec un chion, puis laissez-la sécher à l’air ambiant.
REMARQUE : N’UTILISEZ PAS DE JAVELLISANT, D’ABRASIFS RUDES NI DE
SOLVANTS POUR NETTOYER LA CHAMBRE DE CHAUFFAGE OU LES ÉLÉMENTS
CHAUFFANTS, CAR CELA POURRAIT CAUSER DES DOMMAGES PERMANENTS ET
ANNULERAIT LA GARANTIE.
GARANTIE LIMITÉE DU PRODUIT
Le chaue-biberon Dr. Brown’s Natural Flow® Insta-Feed™ est assorti d’une garantie
de un an contre les défauts de matières premières et de main-d’œuvre à compter de
la date d’achat. Dans le cas peu probable d’un mauvais fonctionnement ou d’une
défectuosité pendant la période de garantie, veuillez contacter le service à la clientèle
de Handi-Craft. Ailleurs qu’au Canada ou aux États-Unis, communiquez avec votre
distributeur local. Vous devrez fournir une preuve d’achat.
Cette garantie ne couvre pas les défauts causés par une négligence, un accident ou
l’utilisation inappropriée de l’appareil. Pour garder votre chaue-biberon Insta-Feed™
en bon état et maintenir la garantie, UTILISEZ SEULEMENT DE L’EAU DISTILLÉE.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
En cas de fonctionnement insatisfaisant ou si vous avez des questions/commentaires,
contactez le Service à la clientèle d’Handi-Craft au 1-800-778-9001, ou écrivez à Han-
di-Craft Company, Customer Service, 4433 Fyler Avenue, St. Louis, Missouri 63116 USA.
Un représentant de notre service à la clientèle vous expliquera comment corriger le
problème vous-même ou vous demandera de retourner le produit pour réparation ou
remplacement.
Ailleurs qu’au Canada ou aux États-Unis, communiquez avec votre distributeur local.

17 18
INSTRUCCIONES DE USO
Contenido del paquete:
Calentador de biberones Insta-Feed™
Guía Rápida
2 Tapas para almacenamiento
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones COMPLETO para conocer las características
del producto antes de ponerlo a funcionar. No utilizar correctamente el producto puede causar
daño al producto y a la propiedad personal, así como lesiones serias. No usar este producto de
una forma segura y responsable podría causar lesiones o daño al producto o a otra propiedad.
Este producto no está diseñado para ser usado por niños. No intente desarmar o usar con
componentes que no son compatibles. Este manual contiene instrucciones para seguridad,
operación y mantenimiento.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
LEAY GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ANTES DE USAR ESTE APARATO.
CUANDO USE APARATOS ELÉCTRICOS, SIEMPRE DEBE SEGUIR LAS PRECAUCIONES PARA REDUCIR EL RIES-
GO DE FUEGO, DESCARGA ELÉCTRICA Y LESIONES PERSONALES, INCLUYENDO LO SIGUIENTE:
• NO SUMERJA EN AGUA.
• SOLAMENTE PARA USO EN EL HOGAR.
• Ne touchez pas aux surfaces chaudes.
• NO abra la Tapa para esterilizar ni intente alcanzar algo por encima del aparato
mientras esté en uso, ya que el vapor causará quemaduras y lesiones graves.
No toque la tapa ni las piezas interiores durante el uso, ya que podría sufrir
lesiones graves.
• Siempre quite con cuidado la Tapa para esterilizar por el asa. Tenga cuidado al
quitar la Tapa para esterilizar ya que podría haber vapor residual; mantenga lejos
las manos y la cara. Deje que el vapor se despeje antes de acercarse a la unidad.
Siempre retire la Cesta extraíble para recuperar las piezas esterilizadas.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica, no sumerja el cable ni los enchufes en
agua u otros líquidos.
• Cuando use cualquier aparato cerca de los niños es necesario supervisar de forma constante.
• No permita que los niños usen este aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
• Desenchufe el aparato cuando no esté en uso y antes de limpiarlo. Permita que se enfríe
antes de colocar o quitar piezas.
• Siempre desenchufe el calentador antes de llenarlo. No utilice laTapa para esterilizar
para calentar.
• No haga funcionar ningún aparato que tenga un cable o enchufe dañado, ni después de
observar que funciona mal o que sufrió cualquier tipo de daño. Lleve el aparato al centro
de reparaciones autorizado más cercano para que lo examinen, reparen o ajusten.
• El uso incorrecto del producto puede causar posibles lesiones.
• La supercie de la placa calentadora puede guardar calor residual después de su uso.
• Usar accesorios que no sean recomendados por Handi-Craft Company puede causar lesiones.
• No use el aparato al aire libre. Solamente para uso en el hogar y en interiores.
• No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o supercie de apoyo, ni que toque
supercies calientes.
• No lo coloque sobre o cerca de un fuego caliente a gas o eléctrico, ni dentro del horno caliente.
ES
Especicaciones:
Voltaje nominal: 120 V CA /60 Hz, 500 W
• Debe tener mucho cuidado al mover un aparato que contenga líquidos calientes.
• Para encender, conecte el cable en una toma de corriente en la pared. Para desconectar,
coloque primero el control en posición de apagado (“o”) y luego retire el cable de la
toma de corriente en la pared.
• Siempre agregue el agua y después presione el Botón de encendido. Si presiona primero
el Botón de en cendido, podría formarse vapor al agregar el agua.
•Nunca congele los envases de vidrio, ya que se pueden romper.
• No use este calentador para leche o alimentos congelados. Siempre descongele la leche
o los alimentos congelados en el refrigerador durante la noche antes de calentarlos.
• No use el aparato para otro n que no sea para el que fue diseñado.
• Nunca sumerja el calentador o el cable de corriente en agua.
• Cuando se encuentra en uso, el calentador contiene agua caliente. Tenga cuidado y evite
derrames o salpicaduras de agua sobre usted al retirar el contenido del calentador.
• Asegúrese de que los alimentos tengan una temperatura adecuada antes de servirlos.
• No se recomienda calentar los alimentos por mucho tiempo.
• Los alimentos no se deben calentar durante demasiado tiempo
• Antes de alimentar al bebé, siempre compruebe la temperatura del contenido
del biberón o del frasco.
• Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (una pata es más ancha que la otra). Para
reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe fue diseñado para conectarse a una
toma de corriente polarizada solamente de una manera. Si el enchufe no entra en la toma
de corriente, dé vuelta al enchufe. Si continúa sin entrar, comuníquese con un electricista
calicado. No intente modicar el enchufe de ninguna forma.
• Antes de dar mantenimiento, desenchufe el cable de la toma de corriente en la pared.
No deje el cable al alcance del niño.
• No es necesario precalentar el aparato.
• Se incluye un cable corto para reducir el riesgo de enredarse o tropezarse con un cable
más largo.
• No use una extensión eléctrica.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• Cualquier mantenimiento/reparación debe realizarlo un representante de servicio
autorizado.
• SU PROPÓSITO NO ES LA CALEFACCIÓN DE AMBIENTES.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
PIEZAS DEL CALENTADOR
DE BIBERONES INSTAFEED™:
1. Cámara de calentamiento
2. Luz indicadora
3. Botón de encendido
4. Tapa para esterilizar
5. Aro Adaptador
6. Taza para medir
7. Cesta extraíble
8. Tapas para
almacenamiento
6
7
4
5
8
1
2
3

19 20
CALENTAR BIBERONES Y ENVASES DE COMIDA
PRECAUCIÓN: Siempre desenchufe el calentador antes de llenarlo.
No utilice la Tapa para esterilizar para calentar.
1. Retire la Taza para medir de la parte posterior del calentador.
2. Agregue agua DESTILADA a la Taza para medir y siga
la Guía para calentar en la página 5 para determinar
la cantidad de agua que debe agregar según el tipo
de biberón.
Nota: Estas cantidades son solo una referencia.
Existen muchas variables que pueden afectar la
temperatura nal del biberón o el envase de
comida que caliente, tales como la temperatura
inicial, el tamaño y la forma. Siempre compruebe la
temperatura del contenido antes de alimentar al bebé.
3. Vierta el agua DESTILADA de la Taza para medir directamente en la Cámara de
calentamiento. No llene demasiado, ya que esto podría causar que el biberón o el
envase de comida se sobrecalienten o podría causar daños a la unidad.
4. Vuelva a colocar la Taza para medir y enchufe el cable de corriente.
Nota:
La primera vez que la unidad se conecta, puede que el ciclo de calentamiento
comience automáticamente. Si la Luz indicadora está encendida al conectar la
unidad, espere que termine el ciclo de calentamiento (la Luz indicadora se
apagará) y deje enfriar la unidad durante 10 minutos antes de usar.
5. Coloque el biberón o el envase de comida dentro de la Cámara de calentamiento
como se explica a continuación.
• Biberón de boca ancha: Coloque el biberón directamente dentro de la
Cámara de calentamiento.
• Biberón de boca estrecha: Coloque el aro Adaptador en la parte superior de
la Cámara de calentamiento, después coloque el biberón en la Cámara de
calentamiento. El aro Adaptador mantendrá el biberón en el centro sobre la
placa de calentamiento para calentar de forma homogénea.
Nota: Para evitar escapes al calentar los biberones Dr. Brown’s®,
retire las piezas internas, la rosca y la tetina y use en su lugar
la Tapa para almacenamiento incluida.
• Envase de comida: Coloque el envase de comida en la Cesta extraíble y
después coloque la Cesta extraíble en la Cámara de calentamiento.
Nota: Siempre quite la tapa del envase de comida antes de calentar. Después
de terminar el ciclo de calentamiento, asegúrese de revolver bien la comida
hasta que la temperatura sea uniforme.
6. Presione el Botón de encendido. La Luz indicadora se encenderá para indicar que
ha comenzado el ciclo de calentamiento.
PRECAUCIÓN: Siempre agregue el agua y después presione el Botón
de encendido. Si presiona primero el Botón de en cendido, podría
formarse vapor al agregar el agua.
ADVERTENCIA: NO intente alcanzar algo por encima del aparato mientras esté
en uso, ya que el vapor causará quemaduras y lesiones graves. NO toque las
supercies calientes durante o inmediatamente después de su uso.
Nota: Si se presiona el Botón de encendido sin agregar agua, la unidad se
apagará automáticamente después de un corto período de tiempo. Si esto
ocurre, espere como mínimo 10 minutos para permitir que el calentador se
enfríe antes de agregar el agua e iniciar el ciclo de calentamiento.
¡USE SOLO AGUA
DESTILADA!
El agua del grifo y el agua
embotellada contienen
minerales que acortan la
vida de este aparato.
El daño causado por no
usar agua destilada
anulará la garantía.
1
4
6
2
5
Biberón de
boca ancha
Biberón de boca
estrecha
Envase
de comida
7
3
8
10
7. Cuando la Luz indicadora se apaga, el ciclo de calentamiento ha terminado. Retire
el biberón o el envase de comida enseguida para evitar que se sobrecaliente.
Remueva o revuelva suavemente el líquido para asegurarse de que caliente de
manera uniforme. NO lo agite.
PRECAUCIÓN: Siempre compruebe la temperatura del contenido antes de
alimentar al bebé. Ajuste la cantidad de agua que se agrega a la cámara de
calentamiento según sea necesario; si el biberón o el envase de comida están
demasiado fríos, agregue un poco más de agua la próxima vez. Si el biberón o
el envase de comida están demasiado calientes, use menos agua la próxima vez.
8. Espere como mínimo 10 minutos para permitir que el calentador se enfríe antes de
volver a usarlo.

21 22
Tipo de Biberón/Envase Volumen Temperatura* Rellenar Línea (mL)
*
Temperatura ambiente
= 72
º
F/22
ºC, Refrigerador = 39ºF/4ºC
ADVERTENCIA: ESTA TABLA DE TIEMPOS ES APROXIMADA PARA TAMAÑOS DE BIBERÓN
DR. BROWN’S™ LOS TIEMPOS DE CALENTAMIENTO VARIARÁN DEPENDIENDO DE LA FORMA
Y EL VOLUMEN DEL BIBERÓN O ENVASE.
PRECAUCIÓN: NUNCA CONGELE LOS ENVASES DE VIDRIO, YA QUE SE PUEDEN ROMPER.
NO USE ESTE CALENTADOR PARA LECHE O ALIMENTOS CONGELADOS. SIEMPRE
DESCONGELE LA LECHE O LOS ALIMENTOS CONGELADOS EN EL REFRIGERADOR
DURANTE LA NOCHE ANTES DE CALENTARLOS.
Plástico
Vidrio
Plástico
Vidrio
Vidrio
Temperatura ambiente
Refrigerador
Temperatura ambiente
Refrigerador
8
14+2
8
14+2
5
10
4
7
14+4
14+14+2
14+7
14+14+14+4
8
14+2
10
14+8
14+2
Temperatura ambiente
Refrigerador
Temperatura ambiente
Refrigerador
Temperatura ambiente
Refrigerador
Temperatura ambiente
Refrigerador
Temperatura ambiente
Refrigerador
Temperatura ambiente
Refrigerador
Temperatura ambiente
4 oz / 120 mL
4 oz / 120 mL
8 oz / 250 mL
8 oz / 250 mL
4 oz / 120 mL
4 oz / 120 mL
8 oz / 250 mL
8 oz / 250 mL
5 oz / 150 mL
5 oz / 150 mL
9 oz / 270 mL
9 oz / 270 mL
5 oz / 150 mL
5 oz / 150 mL
9 oz / 270 mL
9 oz / 270 mL
4 oz / 120 mL
GUÍA PARA CALENTAR ESTERILIZAR PIEZAS PEQUEÑAS
PRECAUCIÓN: Siempre desenchufe el calentador antes de llenarlo.
La función de esterilizar se puede usar para cualquier pieza pequeña segura para la esteriización
al vapor. NO esterilice biberones en este esterilizador.
1. Agregue 2 oz / 60 mL de agua DESTILADA directamente en la Cámara de
calentamiento. No llene demasiado, ya que puede causar daños a la unidad.
2. Coloque las piezas pequeñas (tetinas, chupetes, etc.) para esterilizar en la Cesta extraíble.
3. Coloque la Cesta extraíble con las piezas pequeñas en la Cámara de calentamiento.
4. Coloque el aro Adaptador encima de la Cámara de calentamiento.
5. Coloque la Tapa para esterilizar encima del aro Adaptador.
6. Enchufe el cable de corriente y presione el botón de encendido. La Luz indicadora
se encenderá para indicar que ha comenzado el ciclo de esterilización.
ADVERTENCIA: NO abra laTapa para esterilizar ni intente alcanzar algo por encima del
aparato mientras esté en uso, ya que el vapor causará quemaduras y lesiones graves.
No toque la tapa ni las piezas interiores durante el uso, ya que podría sufrir lesiones graves.
7. Cuando la Luz indicadora se apaga, el ciclo de esterilización ha terminado.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de respetar el tiempo de enfriamiento de 10 minutos,
ya que las piezas del calentador y las piezas esterilizadas estarán calientes.
Siempre quite con cuidado la Tapa para esterilizar por el asa. Tenga cuidado al
quitar la Tapa para esterilizar ya que podría haber vapor residual; mantenga
lejos las manos y la cara. Deje que el vapor se despeje antes de acercarse a la
unidad. Siempre retire la Cesta extraíble para recuperar las piezas esterilizadas.
8. Deje enfriar la unidad por lo menos 10 minutos antes de retirar la Tapa para esterilizar,
el aro Adaptador y la Cesta extraíble.
1
4
7
2
5
8
10
3
6

23 24
CONSEJOS PARA SOLUCIONAR PROBLEMAS
• Si el calentador no funciona, compruebe que el cable de corriente está conectado
a la toma de corriente y que se ha agregado agua a la cámara de calentamiento.
• Si la Luz indicadora no enciende/no comienza el ciclo de calentamiento, puede ser
que el calentador se esté enfriando. Espere 10 minutos y vuelva a intentarlo.
• Si la Luz indicadora se enciende al conectar la unidad, pero antes de presionar el
Botón de encendido, es posible que se haya presionado el Botón de encendido
cuando el calentador estaba desconectado. Espere que termine el ciclo de
calentamiento (la Luz indicadora se apagará) y deje enfriar la unidad durante
10 minutos antes de usar.
• Si el biberón o la comida están demasiado calientes/fríos después del ciclo de
calentamiento, fíjese que la Guía para calentar solo muestra la cantidad de agua
aproximada que se necesita. Muchas variables afectan los tiempos de calentamiento,
así que ajuste la cantidad de agua que agrega cuando sea necesario. Si el biberón o
el envase de comida están demasiado fríos, agregue un poco más de agua la próxima
vez. Si el biberón o el envase de comida están demasiado calientes, use menos
agua la próxima vez.
LIMPIEZA DEL CALENTADOR DE BIBERONES INSTAFEED™ Y LAS PIEZAS
PRECAUCIÓN: SIEMPRE APAGUE, DESCONECTE Y DEJE ENFRIAR LA UNIDAD ANTES
DE LIMPIARLA.
Unidad Calentadora de biberones: Limpie la supercie exterior y el interior de la
Cámara de calentamiento con una esponja o paño húmedo usando jabón líquido suave.
Pase un paño con agua limpia y deje secar al aire la unidad. NO SUMERJA LA UNIDAD
EN AGUA.
Cesta extraíble, aro Adaptador, Tapa para esterilizar y Taza para medir: Pueden
lavarse en el lavavajillas (solo en la rejilla superior) o con agua jabonosa. Enjuague con
agua limpia y deje secar al aire.
DESINCRUSTAR EL CALENTADOR DE BIBERONES INSTAFEED™
Se recomienda desincrustar su Calentador de biberones Insta-Feed™ cada cuatro sema-
nas para asegurarse de que la unidad siga funcionando correctamente. Para desincrus-
tar, siga estos pasos.
Unplug the appliance from power.
1. Desconecte el aparato de la corriente.
2. Mezcle 2 oz / 60 mLl de vinagre blanco con 4 oz / 120 mL de agua destilada.
NO USE BLANQUEADOR.
3. Vierta la mezcla de vinagre blanco y agua directamente en la Cámara de calentamiento.
4. Deje reposar la mezcla en la unidad hasta que se disuelvan los depósitos minerales.
5. Deseche la mezcla de limpieza y enjuague con agua limpia.
6. Seque la Cámara de calentamiento con un paño o deje secar al aire.
NOTA: NO USE BLANQUEADORES, PRODUCTOS ABRASIVOS NI SOLVENTES PARA
LIMPIAR LA CÁMARA DE CALENTAMIENTO O LA PLACA CALENTADORA, YA QUE
PUEDEN CAUSAR DAÑOS PERMANENTES Y ANULARÁN LA GARANTÍA.
GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO
El Calentador de biberones Dr. Brown’s Natural Flow® Insta-Feed™ incluye una garantía de
un año contra defectos en materiales y manufactura a partir de la fecha de compra. En el
raro caso que funcione mal o tenga un defecto durante el período de garantía, póngase en
contacto con el Servicio al Cliente de Handi-Craft. Fuera de los EE. UU. y Canadá, por favor,
comuníquese con su distribuidor local. Se le pedirá proporcionar una prueba de compra.
Esta garantía no cubre un defecto que haya sido causado por negligencia, accidentes
o uso inapropiado del aparato. Para mantener su Calentador de biberones Insta-Feed™
en buenas condiciones y retener su garantía, USE SOLO AGUA DESTILADA.
SERVICIO AL CLIENTE
Si el funcionamiento no es satisfactorio o si tiene alguna pregunta o comentario, llame al
departamento de Servicio al Cliente de Handi-Craft al 1-800-778-9001, envíe un correo
4433 Fyler Avenue, St. Louis, Missouri 63116 USA. Nuestro Representante de Servicio al
Cliente le aconsejará cómo corregir el problema usted mismo o le pedirá que devuelva el
producto para repararlo o reemplazarlo.
Fuera de los EE. UU. y Canadá, por favor, comuníquese con su distribuidor local.

25 26
FCC Compliance Statement
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
Importer: Handi-Craft Company
Address: 4433 Fyler Ave., St. Louis, MO 63116
Phone: 800-778-9001
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the
FCC Rules.These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.This
equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment o and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit dierent from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Warning: Changes or modications to this unit not expressly approved by the party responsible for compliance could
void the user’s authority to operate the equipment.
Énoncé de conformité FCC
Cet appareil est conforme à la partie 15 des Règlements de la FCC. L’utilisation est assujettie aux deux conditions suivantes : (1) Cet
appareil ne peut pas causer d’interférence nuisible, et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, y compris l’interférence
pouvant causer un fonctionnement indésirable.
Importateur : Handi-Craft Company
Adresse 4433 Fyler Ave., St. Louis, MO 63116
Téléphone : 800-778-9001
REMARQUE : Cet équipement a été testé et il a été jugé conforme dans les limites des appareils numériques de classe B, en vertu de
la partie 15 des Règlements de la FCC. Ces limites sont conçues pour orir une protection raisonnable contre les interférences nocives
dans les installations résidentielles. Cet équipement génère, utilise et peut émettre des radiofréquences et, s’il n’est pas installé et
utilisé conformément aux instructions, il peut causer des interférences nocives aux communications radio. Toutefois, rien ne garantit
qu’une interférence ne surviendra pas dans une installation donnée.
• Réorienter ou déplacer les antennes de réception.
• Accroître la séparation entre l’équipement et le récepteur.
• Brancher l’équipement dans une prise sur un circuit diérent de celui sur lequel le récepteur est branché.
• Consulter le détaillant ou un technicien radio/télé expérimenté pour obtenir de l’aide.
Avertissement : Tout changement ou modication de cet appareil non expressément approuvé par la partie
responsable de la conformité pourrait annuler l’autorisation de l’utilisateur à utiliser l’équipement.
Declaración de cumplimiento con la FCC
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Normas de la FCC. La operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:
(1)este dispositivo no puede causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo tiene que aceptar cualquier interferencia que reciba,
incluyendo interferencia que pueda causar un funcionamiento no deseado.
Importador: Handi-Craft Company
Dirección: 4433 Fyler Ave., St. Louis, MO 63116
Teléfono: 800-778-9001
NOTA: Este equipo ha sido probado y se ha determinado que cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase B, de
acuerdo con la Parte 15 de las Normas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra
la interferencia dañina en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se
instala y se usa de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia dañina a las comunicaciones por radio. Sin embargo, no
hay garantía de que no ocurra interferencia en una instalación especíca.
Si este equipo causa interferencia dañina a la recepción de radio o televisión, lo cual se puede determinar al encender y apagar el
equipo, se recomienda al usuario tratar de corregir la interferencia a través de una o más de las siguientes medidas:
• Reoriente o reubique la antena de recepción.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo a una toma de corriente en un circuito distinto al que está conectado el receptor.
• Consulte al distribuidor o pida ayuda a un técnico de radio/TV experimentado.
Advertencia: Los cambios o alteraciones a esta unidad no aprobados expresamente por la parte responsable del
cumplimiento pueden anular la autoridad del usuario para operar el equipo.

WSP007
HANDI
–
CRAFTCOMPANY
ST. LOUIS, MISSOURI 63116 USA/EE.UU.
drbrownsbaby.com (800) 778-9001
Made in China. Fabriqué en Chine.
Fabricado en China.
May be patented in the USA,
see drbrownsbaby.com/patents.
©2021 Handi-Craft Company. All Rights Reserved. F1
DR.BROWN’S and all other trademarks are owned or used under
license by Handi-Craft Company.
Other manuals for natural flow Insta-Feed AC184
1
Table of contents
Languages:
Other DrBrowns Bottle Warmer manuals

DrBrowns
DrBrowns 850T User manual

DrBrowns
DrBrowns Insta-Feed AC184-INTL User manual

DrBrowns
DrBrowns natural flow MilkSPA AC143 User manual

DrBrowns
DrBrowns MilkSPA AC143 User manual

DrBrowns
DrBrowns Natural Flow Insta-Feed AC185-INTL User manual

DrBrowns
DrBrowns natural flow User manual

DrBrowns
DrBrowns 850T User manual

DrBrowns
DrBrowns MilkSPA AC143 User manual

DrBrowns
DrBrowns NaturalFlow AC148-INTL User manual

DrBrowns
DrBrowns NaturalFlow AC148-INTL User manual