Drive TW011R User manual

Rollator Tri Walker
Art.Nr. / REF TW011R
Gebrauchsanweisung – Operating instructions – Manuel d’utilisation – Gebruiksaanwijzing
Delta Gehrad
3 Wheel Rollator
Rollator Delta
Deltarollator

2
Teile des Rollator –
Parts of walking device –
Pièces du Rollator
Onderdelen van de rollator
1 Handgriff
2 Schiebegriff
3 Bremse
4 Feststellschraube für
Schiebegriff
5 Hinterrad
6 Rahmen
7 Vorderrad
8 Korb
9 Tablett
10 Bowdenzug
11 Tasche
1 Handgreep
2 Hoogteverstelling
3 Rem
4 Borgschroef van hoogte-
verstellingen
5 Achterwiel
6 Frame
7 Voorwiel
8 Mand
9 Dienblad
10 Bowdenkabel
11 Tas
1 Handgrip
2 Adjustable Tube of Handgrips
3 Brake
4 Height Adjustment screw for
handgrips
5 Rear wheel
6 Frame
7 Front wheel
8 Basket
9 Tray
10 B r a k e w i r e
11 Bag
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1 Poignée
2 Poignée réglable en hauteur
3 Frein
4 Vis de Fixation des
Poignées
5 Roue arrière
6 Châssis
7 Roue avant
8 Panier
9 Tablette
10 Câble Bowden
11 Sacoche

3
Indikation / Kontraindikation
Gehhilfe für den Außen- und Ihnenbereich zum
Ausgleich bzw. zur Verbesserung eingeschränkter
Gehleistung.
Die Versorgung Versicherter mit Gehhilfen hat in
der Absicht zu erfolgen, beim Anwender die einge-
schränkte Gehleistung auszugleichen oder zumin-
dest zu verbessern (Erweiterung des Aktionsradius
bzw. der Mobilität).
Personen mit Einschränkungen der Hand-/Arm-
funktionen bedürfen besonderer Zurichtung/Aus-
führungen an Griffen oder an Hand-/Armauflagen.
Für Personen mit Balancestörungen sind fahrbare
Gehhilfen u.U. Nicht geeignet, dies ist im Einzelfall
durch einen Versuch abzuprüfen. Ggf. muss eine
Begleitperson anwesend sein.ion
Installation
Höheneinstellung Schiebegriffe
Schiebegriffe mindestens bis zur ersten Querboh-
rung in das Rahmen-Rohr einstecken. Die Fixier-
schraube von innen durchstecken und mit Scheibe
und Sterngriff festschrauben.
Um die Höheneinstellung der Schiebegriffe zu ver-
ändern die Fixierschraube durch drehen des Stern-
griffes entgegen dem Uhrzeigersinn lösen. Dann
wie oben beschrieben den Griff in gewünschter
Höhe feststellen. (siehe Bild 1)
Entfalten
Um den Rollator vollständig zum Gebrauch zu ent-
falten drücken Sie den Faltmechanismus wie abge-
bildet nach unten. (Siehe Bild 2)
DE
Lieferumfang
1. Rollator
2. Korb und Tasche
3. Tablett
4. Gebrauchsanweisung
Tasche, Korb und Tablett anbringen
Die Tasche mittels Druckknöpfen wie abgebildet
am Rahmen befestigen.
Den Korb in den Haken vorne einhängen und das
Tablett von oben aufsetzen. (siehe Bild 3 bis 5).
Bremsen / Parken
Zum Bremsen während des Gehens mit dem Rol-
lator beide Bremsgriffe mit den Händen nach oben
ziehen (siehe Bild 6). Immer langsam und gleich-
mäßig mit beiden Händen bremsen.
Zum Feststellen/Parken des Rollators beide
Bremsgriffe nach unten drücken bis sie hörbar
einrasten. (siehe Bild 7).
Zum Entriegeln der Bremse beide Bremsgriffe
wieder nach oben ziehen bis sie entriegelt sind
(Bremsgriffe sind in mittlerer Position).
1 2 6 7
3
5
4

4
Einstellung Bremse
Bei schlechter oder zu harter Bremswirkung kann
die Bremse entweder am Bremsgehäuse oben
8siehe Bild 8) oder mit entsprechendem Werk-
zeug (nicht in Lieferung enthalten) an der instell-
schraube am Bowdenzug unten (siehe Bild 9) auf
die gewünschte Bremswirkung eingestellt werden.
1
2
4
5
3
Falten / Transport / Verstauen
Um den Rollator zusammen zu falten den Faltme-
chanismus nach oben ziehen (siehe Entfalten) und
zusammenfalten. Um dem Rollator einen sicheren
Stand beim Lagern zu geben lassen Sie eine Spalt
zwischen den Hinterrädern von ca. 50 mm.
Sicherheitshinweise
Rollator nur als Gehhilfe verwenden!
Rollator nur auf ebenem und festem Untergrund
verwenden.
Es ist untersagt, sich auf den Rollator zu setzen
oder eine Person oder Tiere auf dem Rollator zu
befördern!
Die Bremswirkung kann durch die Abnutzung der
Reifen beeinträchtigt werden. Deshalb Brems-
wirkung regelmäßig prüfen.
Maximale Belastung: 130 kg
Der Gebrauch auf Rolltreppen o.ä. ist ausdrück-
lich untersagt!
Das Tablett nur für kleine, leichte weder spitze
noch heiße Gegenstände verwenden.
Max. Belastung: 5,0 kg
Die Tasche und den Korb nur für den Transport von
Gegenständen verwenden und nicht überladen!
Max. Belastung: je 5,0 kg
Das Produkt darf nicht dauerhaft Temperaturen
über + 40°C ausgesetzt werden. Ansonsten kön-
nen sich die Stahlrohrteile und die Sitzauflage auf-
heizen, was zu Verbrennungen führen könnte.
Reinigung / Wartung
Von Hand mit einem feuchten Tuch regelmäßig rei-
nigen!
Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden!
Schrauben am Rollator regelmäßig kontrollieren
und gegebenenfalls nachziehen!
Wiedereinsatz
Dieses Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet.
Bei der Aufbereitung sind die Vorgaben des Her-
stellers zu beachten und werden auf Anfrage zur
Verfügung gestellt.ndikation
Typenschild
1 Produktname
2 Artikelnummer
3 Seriennummer
4 Produktionsdatum Jahr / Monat
5 Gebrauchsanweisung beachten
Garantie
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate ab Kaufdatum.
Irrtum und Änderungen aufgrund von technischen Ver-
besserungen und Designveränderungen vorbehalten.
Technische Daten
Maße
Länge gesamt mit Korb 600 mm
Breite gesamt 610 mm
Breite zwischen Handgriffen 370 mm
Griffhöhe von 845 bis 945 mm
Faltmaße (LxBxH) 650 x 250 x 825 mm
Gewicht
ohne Korb/Tablett 6,2 kg
mit Korb/Tablett 6,9 kg
Gewicht Korb 0,5 kg
Gewicht Tablett 0.2 kg
Max. Belastung 130 kg
Material Stahlrohr, beschichtet
DE
8 9

5
Indication / Contraindication
Walking device – for indoor and outdoor use – for
compensation and improvement respectively of
restricted ability of walking.
The purpose of walking devices is to compensate
for or at least improve restricted walking ability in
users (expansion of range and/or mobility).
Persons with restricted hand/arm functions require
special adjustments/versions of handgrips or hand
rests/armrests.
For persons with balance disorders are walking
frames not recommended, this is to be checked by
an experiment in an individual case. if it is necessa-
ry a companion must be present.
Installation
Height adjustment handgrips
Insert the tube of the adjustable handgrip into the
frame at least to the “first hole”. Insert the locking
screw through the pipe from the inside and fix with
washer and star clutch screw.
To change the height setting of the adjustable
handgrip the locking screw by turning off the star
clutch against the clockwise solve. Then ascertain
as on top described the clutch by desired height.
(see Figure 1).
Unfold
To fully unfold the TRI walker before using, push the
folding mechanism down away from the handles.
(see Figure 2).
Lieferumfang
1. Walking device
2. Basket and bag
3. Tray
4. Operating instructions
EN
Fitting bag, basket and tray
Hook in the basket in the hooks at the frame under
the seat plate and place the tray with its small feet
in the holes in the seat plate (see picture 3 to 5).
Breaking / Parking
For breaking the walking device pull both brakes
upwards to the handgrip (see picture 6). Always
brake slowly and steady.
For parking the walking device press down the
brakes until they click in the parking position 8see
picture 7).
For unlocking the brakes pull them upwards
towards the handgrips until they are unlocked
(both brakes are in a middle position).
1 2
6 7
3
5
4

6
Adjustment of brake
For desired braking strength adjust the brake eit-
her manually at the screw on the housing of the
brake (see picture 8) or with the suitable tool (not
included) on the brake wire (see picture 9).
1
2
4
5
3
Folding / Transport / Storage
To fold the TRI-walker for transporting, pull the
black section back towards the handles. This will
start the folding process. To allow the TRI-walker to
stand upright during storage, do not fold the TRI-
walker up fully. Leave a gap of at least 50mm
(2 inches) between the rear tyres.
Safety instructions
Use only as a walking device!
Use only on even and solid surfaces.
Walking device must not be used for sit on or as
a wheelchair !It must not be used for transport of
persons or animals!
The effect of the brakes can be affected by abrasi-
on of the wheels.
Therefore test regularly the brakes.
Maximum load: 130 kg
The use on escalator`s is expressly forbidden!
Use tray only for small, light, but not for pointed or
hot objects. Max. load: 5.0 kg
Use bag and basket only for transport of objects
and do not overload.
Max. load: each 5.0 kg
Do not expose the product to temperatures above
40°C for a long time, otherwise the steel pipes and
the seat cover heat, which could lead to burns.
Cleaning / Maintenance
Clean regularly by hand with a damp cloth!
Do not use any aggressive detergents!
Screws of walking device must be checked regu-
larly and if necessary retightened.
Reprocessing
The product is suitable for reprocessing, in line
with manufacturer’s recommendations.ndikation
Type Label
1. Product name
2. Article number
3. Serial number
4. Date of manufacturing year/month
5. Attention: See operating instructions
Warranty
We issue a warranty of 24 months from date of
purchase. Subject to technical alterations. Errors
and omissions excepted.
Technical Data
Dimensions
Length over all with basket 600 mm
Wdth over all 610 mm
Width between handgrips 370 mm
Handgrip hight from 845 to 945 mm
Dimensions folded (LxWxH) 650 x 250 x 825 mm
Weight
without basket/tray 6,2 kg
with basket/tray 6,9 kg
Weight basket 0,5 kg
Weight tray 0.2 kg
Max. Load 130 kg
Material Steel tube, high-quality coated
EN
8 9

7
Indication / Contre-indication
Déambulateur pour l’intérieur et l’extérieur
pour compenser ou améliorer un handicap de
déplacement.
La prescription d’un déambulateur a pour but de
compenser ou au moins d’améliorer le déplacement
de l’utilisateur (élargissement du rayon d’action ou
de la mobilité).
Les personnes handicapées au niveau des mains
ou des bras doivent bénéficier d’aménagements
particuliers au niveau des poignées ou des repose-
main/bras.
Les aides aller mobiles ne sont pas le cas
échéant appropriées pour des personnes avec
des dérangements d’équilibre, cela doivent par
une tentative être vérifiées selon le cas. Évtl. un
accompagnateur doit être présent.
Installation
Réglage en hauteur des poignées
Insérer les poignées au moins jusqu’au premier trou
traversant dans le tube du châssis. Faire passer la
vis de fixation de l’intérieur puis serrer à l’aide de la
rondelle et de la poignée à trois branches.
Pour modifier le réglage de la hauteur des
poignées, desserrer la vis de fixation en tournant la
poignée à trois branches dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Puis bloquer la poignée
à la hauteur souhaitée comme cela est décrit
ci-dessus. (Voir illustration 1).
Dépliage
Pour déplier entièrement le rollator avant de l’uti-
liser, appuyez vers le bas sur le mécanisme de
pliage comme cela est indiqué. (Voir illustration 2).
FR
Inclus à la livraison
1. Rollator
2. Panier et sacoche
3. Tablette
4. Manuel d’utilisation
1 2
6 7
3
5
4
Fixation de la sacoche, du panier et de la tablette
Fixer la sacoche sur le châssis à l’aide des boutons
pression comme cela est indiqué.
Suspendre à l’avant le panier avec les crochets et
poser la tablette par-dessus (voir illustrations 3 à 5).
Freinage/Parking
Pour freiner en utilisant le rollator, presser les deux
poignées vers le haut (voir illustration 6). Toujours
freiner lentement et régulièrement avec les deux
mains.
Pour immobiliser/garer le rollator, pousser les deux
freins vers le bas jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent de
manière audible. (voir illustration 7).
Pour débloquer les freins, presser de nouveau les
deux poignées vers le haut jusqu’à ce qu’ils se
débloquent (position médiane des freins).

8
Réglage des freins
En cas de freinage trop faible ou trop brusque, le frein
peut être réglé à la tension voulue soit sur le boîtier
du frein au-dessus (voir illustration 8), soit avec l’outil
approprié (non livré) au niveau de la vis de réglage
sur le câble Bowden en dessous (voir illustration 9).
1
2
4
5
3
Pliage/transport/rangement
Pour replier le rollator, tirer le mécanisme de pliage
vers le haut (voir Dépliage) et fermer. Pour que le
rollator reste bien stable une fois rangé, laissez un
écart d’environ 50 mm entre les roues arrière.
Instructions de sécurité
N’utiliser le rollator que comme déambulateur !
Le rollator ne doit être utilisé que sur un sol plat et
stable.
Il est interdit de s’asseoir sur le rollator ou encore
de transporter une personne ou des animaux !
L’action des freins peut être influencée par l’usure
des pneus. Il est donc nécessaire de contrôler
régulièrement les freins.
Charge maximale : 130 kg
Usage interdit avec des escaliers roulants !
Ne poser sur la tablette que de petits objets légers.
Evitez tout objet pointu ou chaud.
Charge maximale : 5,0 kg
La sacoche et le panier doivent être réservés
au transport d’objets et ne doivent pas être trop
chargés !
Charge maximale : 5,0 kg chacun
Le produit ne doit pas être exposé de manière
prolongée à des températures supérieures à 40°C.
Dans le cas contraire, les parties métalliques et
le siège peuvent chauffer et occasionner des
brûlures.
Nettoyage/maintenance
Nettoyer régulièrement le rollator à la main à l’aide
d’un chiffon humide !
Ne pas utiliser de détergents agressifs ! Vérifier
régulièrement les vis du rollator et les resserrer le
cas échéant !
Recyclage
Ce produit peut être recyclé. Il faudra, lors de
son retraitement, tenir compte des informations
du fabricant. Ces dernières seront fournies sur
demande et mises à disposition.ndikation
Plaque signalétique
1 Nom du produit
2 Numéro d’article
3 Numéro de série
4 Date de production année/mois
5 Consulter le manuel d’utilisation
Garantie
La garantie est valable 24 mois à compter de la date
d’achat.
Sous réserve d’erreurs ou de modifications suite à des
améliorations techniques ou des modifications du design.
Données techniques
Dimensions
Longueur totale panier compris 600 mm
Largeur totale 610 mm
Écartement des poignées 370 mm
Hauteur des poignées de 845 à 945 mm
Dimensions replié (LxLxH) 650 x 250 x 825 mm
Poids
sans panier/tablette 6,2 kg
avec panier/tablette 6,9 kg
Poids du panier 0,5 kg
Poids de la tablette 0,2 kg
Charge maximale 130 kg
Matière Tube acier recouvert
FR
8 9

9
Indicatie / Contra-indicatie
Loophulpmiddel voor binnen en buiten ter
compensatie of verbetering van beperkingen bij
het lopen.
Loophulpmiddelen moeten worden toegepast om
de beperkingen van de gebruiker bij het lopen
te compenseren of in ieder geval te verminderen
(zodat de actieradius of de mobiliteit toeneemt).
Mensen met beperkingen in hand-/armfuncties
hebben speciale uitbreidingen/uitvoeringen van
grepen of hand-/armsteunen nodig.
Voor personen met evenwichtsstoornissen worden
frames lopen niet aanbevolen, dit is te controleren
door een experiment in een individueel geval.
indien nodig een begeleider aanwezig zijn.
Installatie
Hoogte van handgrepen verstellen
Steek de handgrepen minstens tot de eerste
dwarsboring in de buis van het frame. Steek de
borgschroef er van binnenuit door en schroef deze
met de ring en de stervormige knop vast.
Als u de hoogte van de handgrepen wilt aanpassen,
draait u de stervormige knop tegen de wijzers van
de klok in om de borgschroef los te draaien. Zet
de greep vervolgens op de gewenste hoogte zoals
hierboven is beschreven. (Zie afbeelding 1.)
Openvouwen
Als u de rollator volledig wilt openvouwen voor ge-
bruik, drukt u het vouwmechanisme omlaag zoals
in de afbeelding. (Zie afbeelding 2.)
Geleverd product
1. Rollator
2. Mand en tas
3. Dienblad
4. Gebruiksaanwijzing
NL
1 2 6 7
3
5
4
Tas, mand en dienblad aanbrengen
Bevestig de tas met de drukknoppen aan het frame
zoals is afgebeeld.
Hang de mand aan de haak aan de voorkant en
plaats het dienblad erbovenop (zie afbeelding 3 - 5).
Remmen/parkeren
Als u tijdens het lopen met de rollator wilt remmen,
trekt u beide remgrepen met de handen omhoog
(zie afbeelding 6). Rem altijd langzaam en
gelijkmatig met beide handen.
Als u de rollator wilt vastzetten/parkeren, drukt u
beide remgrepen omlaag totdat u hoort dat deze
vastklikken. (zie afbeelding 7).
U ontgrendelt de remmen door de beide
remgrepen weer omhoog te trekken totdat deze zijn
ontgrendeld (de remgrepen staan in de middelste
stand).

10
Rem instellen
Als de rem slecht of juist te krachtig werkt,
kunt u de rem aan de rembehuizing boven
(zie afbeelding 8) of met behulp van geschikt
gereedschap (niet meegeleverd) met de stelschroef
onder aan de Bowdenkabel (zie afbeelding 9)
instellen op de gewenste werking.
1
2
4
5
3
Samenvouwen/transport/opslag
Wanneer u de rollator wilt samenvouwen, trekt u
het vouwmechanisme omhoog (zie Openvouwen)
en vouwt u de rollator samen. Laat ongeveer
50 mm ruimte tussen de achterwielen om de
rollator stabiel neer te zetten voor opslag.
Veiligheidsinstructies
Gebruik de rollator alleen als hulpmiddel bij het
lopen.
Gebruik de rollator alleen op een vlakke, stevige
ondergrond.
Het is niet toegestaan op de rollator te zitten of
personen of dieren op de rollator te vervoeren!
De remmen kunnen minder goed gaan werken
wanneer de wielen afslijten. Controleer daarom
regelmatig of de rollator goed remt.
Maximale belasting: 130 kg
Het gebruik van roltrappen is uitdrukkelijk verbo-
den!
Gebruik het dienblad alleen voor kleine, lichte
voorwerpen die niet scherp of heet zijn. Max. be-
lasting: 5,0 kg
Gebruik de tas en de mand alleen voor transport
van voorwerpen en belast de tas en de mand niet
te zwaar. Max. belasting: elk 5,0 kg.
Het product mag niet continu aan temperaturen
boven +40 °C worden blootgesteld. Anders kunnen
de stalen buizen en de zitting heet worden, wat kan
leiden tot brandwonden.
Reiniging/onderhoud
Reinig dit product regelmatig met de hand met een
vochtige doek!
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen!
Controleer regelmatig de schroeven op de rollator
en draai deze indien nodig aan!
Hergebruik
Dit product is geschikt voor hergebruik. Bij de
verwerking dient de informatie van de producent
in acht te worden genomen. Deze informatie wordt
op verzoek ter beschikking gesteld.ndikation
Typeplaatje
1 Productnaam
2 Artikelnummer
3 Serienummer
4 Productiedatum jaar/maand
5 Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Garantie
Wij geven een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum.
Eventuele fouten en wijzigingen op grond van
technische verbeteringen en veranderingen in design
voorbehouden..
Technische gegevens
Afmetingen
Lengte inclusief mand 600 mm
Totale breedte 610 mm
Breedte tussen handgrepen 370 mm
Greephoogte van 845 tot 945 mm
Afmetingen gevouwen (LxBxH) 650 x 250 x 825 mm
Gewicht
zonder mand/dienblad 6,2 kg
met mand/dienblad 6,9 kg
Gewicht mand 0,5 kg
Gewicht dienblad 0,2 kg
Max. Belasting 130 kg
Materiaal Stalen buis, gecoat
NL
8 9

11
Notizen –
Notes –
Remarques –
Notities

12
www.drivemedical.de
Ihr Fachhändler / Your specialist Dealer:
Votre revendeur spécialisé / Uw speciaalzaak:
Drive Medical GmbH & Co . KG • Leutkircher Straße 44 • D-88316 Isny/Allgäu • Germany • [email protected] • Tel.:
+49 7562 9724-0
• Fax:
+49 7562 9724-25
Stand - as per: 03 / 2015 -
Irrtum und Änderungen vorbehalten / Subject to error and change
Table of contents
Languages:
Other Drive Mobility Aid manuals

Drive
Drive Gecko 700 100 100 STARR User manual

Drive
Drive R800RD User manual

Drive
Drive NITRO Series User manual

Drive
Drive TR 8023 User manual

Drive
Drive RTL800KD-BK User manual

Drive
Drive Ultra Light Plus User manual

Drive
Drive ROOMBA User manual

Drive
Drive ROOMBA User manual

Drive
Drive R6 User guide

Drive
Drive 11148N-4 User manual

Drive
Drive Dart 3 Wheel User manual

Drive
Drive WINNIE MIMI LITE User manual

Drive
Drive 10125 User manual

Drive
Drive Folding Height-Adjustable Quad Cane User manual

Drive
Drive 10220-2 User manual

Drive
Drive FC 2029 Manual

Drive
Drive Clever-Lite User manual

Drive
Drive RTL10263KDR User manual

Drive
Drive D577-R User manual

Drive
Drive 12039 User manual