Dual ASP 130 User manual

ASP
130
Lesen
Sie
bitte
vor
der
ersten
Inbetriebnahme
die
Bedie-
H
Eaa
Deutsch
Seite
Please
read
the
Operating
Instructions
before
you
operat
D
your
unit
for
the
first
Lime.
QE
à
Engl
ish
page
Avant
d'utiliser
votre
appareil,
veuillez
d'abord
étudier
la
notice
d’emploi.
Fra
nca
i
Ss
page
Por
favor
lea
detenidamente
las
instrucciones
de
manejo
=
=
H
antes
de
poner
en
funcionamiento
por
primera
vez
el
zons:
Espanol
pagına
4
5
6
bruikssanwizing
door
ee
enmen
ce
®
Nederlands
pagina
7
8
apparaten
används
för
första
gingen.
Svenska
sidorna
9
O
ial
Soret
e
in
servizio
vi
preghiamo
di
leggere
Italiano
pagine
1

Technische
Daten
Meßwerte
=
typische
Werte
Rumpel-
und
Gleichlaufwerte
mit
Lackfolie
ermittelt
_
Effektive
Tonarmlänge
211
mm
Kröpfungswinkel
260
—
Überhang
195mm
Überhangverstellung
+2,25
mm
|"
Tangentialer
Spurfehlwinkel
0,15%/cm
Rad.
Antriebsmotor
SM
100-1
oder
220
—
240
V~
SM
112-1
1217
Leistungsaufnahme
mit
SM
100-1
ca.
8
Watt
mit
SM
112-1
ca.
3
Watt
Plattenteller-Drehzahlen
33,
45
U/min
Tonhóhen-Abstimmung
auf
beide
Plattenteller-Drehzahlen
wirkend
Regelbereich
bei
33
U/min
6%
Gesamtgleichlauffehler
DIN
+0,07
%
WRMS
+004%
Störspannungsabstand
(nach
DIN
45
500)
Rumpel-F
remdspannungsabstand
46 dB
Rumpel-Geräuschspannungsabstand
|
70
dB
Technical
data
Measured
values
=
typical
values
Rumble
and
wow
and
flutter
values
obtained
with
lacquer
foil
Effective
tonearm
length
211
mm
Offset
angle
[26°
Overhang
=
195
mm
Overhang
adjustment
#225
mm
Tangential
tracking
error
[0.150
/em
Rad
Drive
motor
SM
100-1
220
—
240
V~
SM
112-1
12
V=
Power
consumption
with
SM
100-1
approx.
B
watts
with
SM
112-1
approx.
3
watts
Platter
speeds
33,45
rom
Pitch
control
at
both
platter
speeds
adjustment
range
at
33
rpm
6%
Wow
and
flutter
DIN
+007
%
WRMS
+004
%
Signal-to-noise
ratio
(in
accordance
with
DIN
45
500)
Signal/tension
perturbarice
de
ronflement]
70
Rumble
unweighted
signal-to-noise
ratio)
46 dB
Rumble
weighted
signal-to-noise
ratio
|
70
dB
Caractéristiques
techniques
Valeurs
mesurées
=
valeurs
typiques
Ronflement
et
synchronisme
déterminés
|
avec
une
feuille
vernie
7
Longueur
efficace
du
bras
211
mm
Angle
de
coude
—
[1269
Porte-à-faux
19.5
mm
|
Réglage
du
porte-d-faux
—
£2.25
mm
Angle
tangentiel
de
l'erreur
de
piste
|
0,150/cm
Rad
Entraînement
Moteur
SM
100-1
|
220
—
240
v~
ou
SM
112-1
12
ve
Puissance
absorbée
avec
le
SM
100-1
environ
8 Watt
avec
le
SM
112-1
environ
3
Watt
Vitesses
du
plateau
33,45
t/min
Réglage
de
la
hauteur
du
son
T
sur
les
deux
vitesses
|
Plage
de
réglage
4
33
tr/mn
Lex
Tolérance
de
vitesse
totale
DIN
+0,07
%
|
WRMS
E
+0.04%
Rapport
signal/bruit
(suivant
DIN
45
500)
Signal/tension
extérieure
de
ronflement|
46
dB
dB
schraffierte
Linie
ausschneiden
cut
out
shaded
line
découper
selon
le
pointille
SS
Z
6mm
211mm
gabarit
de
montage
pour
la
position
de
la
cellule
Gauge
for
overhang
adjustment
|
|
\

ASP
130
Fig.2
Fig,
3
Fig.
4

si
Bedienungselemente
Tonarm-Balancegewicht
Skala
für
Tonarmauflagekraft-Einstellung
Antiskating-Einstellung
Lifthebel
Tonarmstütze
mit
Tonarmverriegelung
Transportsicherungsschraube
Befestigungsscheibe
für
Plattenteller
(unter
dem
Plattentellerbelag)
8
Tonhöhen-Abstimmung
9
Steuertaste
für
“start”
und
stop’
10
Plattenteller-Drehzahl-Einstellung
NOAR
UN
Inbetriebnahme
Entnehmen
Sie
das
Gerät
und
alle
Zubehörteile
der
Verpackung.
Bitte
bewahren
Sie
alle
Verpackungsteile
für
einen
eventuellen
späteren
Transport
auf.
Drehen
Sie
die
beiden
Transportsicherungsschrauben
6
ca.
10
Umdrehungen
im
Uhrzeigersinn.
(Fig.
1/B).
Damit
ist
der
Plattenspieler
für
die
Spielstellung
federnd
gelagert
Bei
einem
späteren
Transport
muß
das
Chassis
wieder
gesichert
werden,
indem
die
Schrauben
entgegen
dem
Uhrzeigersinn
an-
gezogen
werden.
(Fig.
1/A)
Aufsetzen
des
Plattentellers
Legen
Sie
den
Plattenteller
—
ohne
Plattentellerbelag
—
vorsich-
tig
auf
den
Unterteller.
Halten
Sie
die
Plattentellerachse
fest
und
drehen
Sie
den
Plattenteller,
bis
er
hörbar
nach
unten
ein-
rastet.
Nun
setzen
Sie
die
Befestigungsscheibe
7
ein,
drücken
sie
leicht
nach
unten
und
drehen
sie
im
Uhrzeigersinn
bis
zum
Anschlag.
Legen
Sie
jetzt
den
Plattentellerbelag
auf
(Fig.
2).
Zum
Abnehmen
des
Plattentellers
drücken
Sie
die
Befestigungs-
scheibe
leicht
nach
unten
und
drehen
sie
um
ca.
609
entgegen
dem
Uhrzeigersinn.
Jetzt
kann
der
Plattenteller
wieder
abge-
nommen
werden.
Tonarm
ausbalancieren,
Auflage-
und
Antiskatingkraft
einstellen
Antiskatingeinrichtung
3
ausschalten:
di
À
.
Tonarm-Balancegewicht
1
auf
den
Tonarm
drehen.
.
Lifthebel
4
auf
Z
legen
.
Tonarm
nach
innen
schwenken.
.
Tonarm
durch
Drehen
des
Balancegewichtes
exakt
ausbalan-
cieren.
Der
Tonarm
ist
exakt
ausbalanciert,
wenn
er
frei
schwebt
und
wieder
in
seine
Lage
zurückgeht,
wenn
er
nach
oben
oder
unten
gedrückt
wird.
6.
Tonarm
auf
die
Tonarmstütze
zurücklegen
und
wieder
verriegeln.
Tonarm-Balancegewicht
1
festhalten
und
das
vordere
Rän-
delrad
mit
der
Skalenteilung
2
auf
‘0’
drehen
("D“
steht
über
der
Markierung
im
Tonarmrohr).
Jetzt
verdrehen
Sie
das
komplette
Tonarm-Balancegewicht
entgegen
dem
Uhrzeigersinn
und
stellen
die
für
den
einge-
bauten
Tonabnehmer
erforderliche
—
aus
dem
beiliegenden
Datenblatt
ersichtliche
—
Auflagekraft
ein.
An
der
Antiskatingeinrichtung
3
stellen
Sie
den
dazuge-
hörigen
Wert
nach
folgender
Tabelle
ein:
1
O1
5
&
D
=
Auflagekraft
Antiskatingeinstellung
Trockenabtastung
NaBabtastung
1
0,7
1,5
1,0
2
1,3
25
18
DEUTSCH
|
©
Einstellung
für
sphärische
Abtastnadeln.
O
Einstellung
für
biradiale
(elliptische)
Abtastnadeln.
Inbetriebnahme
und
Bedienung
Automatischer
Start,
Drehzahlwahl
Mit
der
Wahl
der
Plattendrehzahl
33
oder
45
U/min
wird
auto-
matisch
auch
der
Plattendurchmesser
für
den
automatischen
Start
vorgewählt.
4
Nachdem
Sie
den
Nadelschutz
hochgeklappt
und
den
Tonarm
entriegelt
haben,
drehen
Sie
die
Steuertaste
9
auf
“Start”.
Der
Tonarm
setzt
automatisch
auf
der
Schallplatte
auf
und
wird
am
Plattenende
wieder
automatisch
auf
die
Tonarmstütze
zu-
rücktransportiert.
Der
Plattenspieler
schaltet
sich
selbsttätig
aus.
Manueller
Start,
Tonarmlift
Der
Tonarm
kann
auch
von
Hand
auf
die
Schallplatte
gelegt
werden,
der
Plattenspieler
schaltet
sich
dabei
automatisch
ein.
Mit
dem
Tonarmlift
wird
der
Tonarm
bedämpft
angehoben
und
abgesenkt.
Er
arbeitet
unabhängig
von
der
Tonarmauto-
matik
und
kann
in
Verbindung
mit
dem
automatischen
und
manuellen
Start
benutzt
werden
Y
Tonarm
angehoben
Y
Tonarm
abgesenkt
Stopp
s
Außer
über
den
automatischen
Stopp
am
Plattenende
kann
das
Gerät
jederzeit
dadurch
ausgeschaltet
werden,
daß
die
Steuertaste
9
auf
"Stop"
gedreht
wird.
Tonhóhenabstimmung
(pitch
control);
Stroboskop-
einrichtung
Jede
der
beiden
Drehzahlen
33
und
45
U/min
kann
mit
der
Tonhöhenabstimmung
variiert
werden.
Die
Einstellung
erfolgt
mit
dem
Drehknopf
„pitch"
8.
Die
eingestellte
Drehzahl
ist
mit
der
Stroboskopteilung
auf
dem
Plattenteller-Außenrand
kontrollierbar.
Entweder
der
Plattenspieler
ist
dafür
mit
einer
Lichtquelle
aus-
gerüstet
oder
der
Tellerrand
wird
mit
Wechselstrom-Fremdlicht
beobachtet.
Bei
genauer
Drehzahl
bleibt
der
entsprechende
Stroboskopring
scheinbar
stehen.
1.
Stroboskopring=
45
U/min
für
Netzfrequenz
50
Hz
2.
Stroboskopring
=
45
U/min
fü
3.
Stroboskopring
=
33
U/min
4.
Stroboskopring
=
33
U/min
für
Netzfrequenz
60
Hz
Austausch
des
Tonabnehmers
‚Anstelle
des
eingebauten
Tonabnehmers
kann
auch
ein
anderer
1/2
Zoll-Tonabnehmer
mit
einem
Eigengewicht
von
4
.
.
.89
eingebaut
werden.
Befestigen
Sie
den
neuen
Tonabnehmer
zu-
erst
lose
mit
dem
Tonkopf,
dann
schneiden
Sie die
Einbaulehre
auf
Seite
2
dieser
Bedienungsanleitung
aus
und
legen
Sie
sie
zwischen
der
Tonarmlagerbuchse
und
dem
Tonabnehmer
an.
Verschieben
Sie
den
Tonabnehmer
jetzt
in
seiner
Längsrichtung
so,
daß
die
Abtastnadel
genau
auf
der
dick
gezeichneten
Linie
steht.
Jetzt
schrauben
Sie
den
Tonabnehmer
fest.
Verbinden
Sie
die
Anschlußleitungen
mit
den
Anschlußstiften
des
Tonabnehmers
rot
R
rechter
Kanal
grün
RG
rechter
Kanal
Masse
blau
GL
linker
Kanal
Masse
weiß
L
linker
Kanal
Abtastnadel
Die
Abtastnadel
ist
durch
den
Abspielvorgang
natürlichem
Ver-
schleiß
ausgesetzt.
Wir
empfehlen
daher
eine
gelegentliche
Überprüfung,
die
sich
bei
Diamant-Abtastnadeln
nach
ca.
300
Spielstunden
empfiehlt.
Ihr
Fachhändler
wird
dies
gern
kosten-
los
für
Sie
tun,
Abgenutzte
oder
beschädigte
(abgesplitterte)
Abtastnadeln
meißeln
die
Modulation
aus
den
Schallrillen
und
zerstören
die
Schallplatten.
Verwenden
Sie
bei
Ersatzbedarf
nur
die
in
den
Technischen
Daten
des
Tonabnehmersystems
empfohlene
Nadeltype.
Nachgeahmte
Abtastnadeln
verursachen
hórbare
Qualitátsverluste
und
erhöhte
Schallplatten-Abnutzung.
Zur
Entnahme
der
Abtastnadel
(Fig.
4)
bitte
die
Hinweise
des
beiliegenden
Datenblattes
für
den
Tonabnehmer
beachten.
Elektrische
Sicherheit
Das
Gerät
entspricht
den
internationalen
Sicherheitsbestim-
mungen
für
Rundfunk-
und
verwandte
Geräte
(IEC
65)
und
den
EG-Richtlinien
76/889/EWG.

Controls
Tonearm
counter-weighting
Scale
for
tracking
force
adjustment
Antiskating
adjustment
Cueing
lever
Tonearm
rest
with
lock
Transport
locking
screw
Fastening
screw
Pitch
control
"Start"
and
“stop”
control
button
Speed
adjustment
Soauonsun-
Placing
into
operation
Remove
the
turntable
and
all
accessories
from
its
packing
case.
Please
do
not
discard
the
packing,
as
you
may
need
if
for
later
transport
Turn
the
two
transport
locking
screws
6
approximately
10
times
in
clockwise
direction.
Position
B
(Figure
1).
The
platter
is
not
spring-mounted
and
ready
for
operation.
In
the
event
of
later
transport,
the
chassis
must
be
screwed
down
once
again
by
tightening
the
screws
in
anti-clockwise
direction.
Position
A
(Figure
1)
Fitting
the
platter
Carefully
place
the
platter
—
without
the
mat
—
on
to
its
base.
Hold
the
platter
shaft
and
turn
the
platter
until
it
audibly
clicks
downwards.
Now
insert
the
fixing
disc
7
,
depress
it
down-
wards
lightly
and
turn
it in
clockwise
direction
until
it
moves
no
further
(Fig.
2).
Now
place
the
mat
onto
the
platter.
Make
sure
that
it
lies
flat.
To
remove
the
platter,
lightly
depress
the
fixing
disc
downwards
and
turn
it
by
approximately
60°
in
anticlockwise
direction.
The
platter
can
now
be
once
again
removed.
Balancing
the
tonearm
and
setting
the
tracking
and
antiskating
force
1.
Switch
off
the
antiskating
control
3:
1.....
4
1
2.
Screw
the
tonearm
counter
balance
1
onto
thé
tonearm
3.
Flip
the
cueing
level
4
to
Y
4.
Tilt
the
tonearm
towards
the
platter.
5,
Exactly
balance
the
tonearm
by
turning
the
counterweight
The
tonearm
is
exactly
balanced
when
it
hovers
freeiy
and
returns
to
its
initial
positión
when
pushed
upwards
or
downwards.
6.
Return
the
tonearm
to
its
rest
and
lock
it
once
again.
Hold
the
tonearm
counterweight
1 and
turn
the
front
scaled
knurled
wheel
2
to
"0"
("O”
can
be
seen
above
the
marking
on
the
tonearm
tube).
Now
turn
the
complete
tonearm
counterweight
in
anticlock-
wise
direction
and
set
the
tracking
force
of
the
fitted
cartridge.
For
this
purpose,
refer
to
the
enclosed
data
sheet.
Set
the
corresponding
value
on
the
antiskating
control
3
in
accordance
with
the
following
table.
Tracking
force
Antiskating
setting
"Dry"
playing
“Wet”
playing
1
=10mN21
g
1
0.
15=15mNA15g
15
10
2
=20mN22
g
2
13
25=25mNA25g
2.5
18
O
Setting
for
spherical
styli.
©
Setting
for
biradial
(elliptical)
styli
Placing
into
operation
Automatic
start,
speed
selection
When
the
platter
speed,
i.e.
33
or
45
rpm,
is
selected,
the
disc
diameter
for
automatic
start
is
also
automatically
preselected.
After
flipping
back
the
stylus
guard
and
unlocking
the
tone-
arm,
turn
the
control
button
9
to
“start”.
The
tonearm
sets
down
automatically
on
the
disc
and,
at
the
end
of
the
disc,
is
automatically
returned
to
the
tonearm
rest.
The
turntable
switches
off
automatically.
Manual
start,
cue
control
The
tonearm
can
also
be
placed
manually
on
the
disc,
at
the
end
of
which
the
turntable
switches
off
automatically.
The
tonearm
is
smoothly
raised
and
lowered
with
the
cue
lever.
It
operates
independently
of
the
automatic
tonearm
system
and
can
be
used
with
both
automatic
and
manual
start.
Y
Tonearm
raised
X
Tonearm
lowered
Stop
In
addition
to
the
automatic
stop
at
the
end
of
a
disc,
theturn-
table
can
also
be
switched
off
at
any
time
by
turning
the
con-
trol
button
9
to
“stop”
Pitch
control
and
stroboscope
monitor
Each
of
the
two
speeds,
i.e,
33
and
45
rpm,
can
be
varied
with
the
pitch
control.
This
is
adjusted
by
means
of
the
“pitch”
knob
8.
The
set
speed
can
be
monitored
by
means
of
the
stroboscope
divisions
on
the
outer
edge
of
the
platter.
Either
the
turntable
is
equipped
with
a
light
source
or
the
edge
of
the
platter
is
observed
with
an
AC
light.
The
stroboscope
ring
appears
to
stand
still
at
the
exact
speed.
Ist
stroboscope
ring
=
45
rpm
for
50
Hz
mains
frequency
2nd
stroboscope
ring
=
45
rpm
for
60
Hz
mains
frequency
3rd
stroboscope
ring=
33
rpm
for
50
Hz
mains
frequency
4th
stroboscope
ring
=
33
rpm
for
60
Hz
mains
frequency
Replacing
the
cartridge
Instead
of
the
fitted
cartridge,
you
can
also
fit
a
different
half-inch
cartridge
weighing
from
4
to
8
g.
First
of
all
loosely
fit
the
new
cartridge
to
the
headshell,
then
cut
out
the
fitting
gauge
of
page
2
of
these
operating
instructions
and
place
it
between
the
tonearm-bearing
bush
and
the
cartridge.
Nowslide
in
the
cartridge
longitudinally
until
the
stylus
is
precisely
flush
with
the
thick
line.
Now
screw
the
cartridge
tight.
Connect
the
connecting
lines
to
the
connecting
pins
of
the
cartridge
Red
R
right
channel
Green
RG
right
channel
ground
Blue
GL
left
channel
ground
White
L
left
channel
Stylus
The
stylus
is
subject
to
natural
wear
and
tear
during
normal
playing.
Therefore,
we
recommend
you
occasionally
check
the
stylus
and,
in
the
case
of
diamond
styli,
this
should
be
carried
out
after
approximately
300
playing
hours.
Your
specialist
dealer
will
be
pleased
to
do
this
for
you
free
of
charge.
Worn
or
damaged
(splintered)
styli
chisel
the
modulation
from
the
grooves
and
destroy
records.
Therefore,
only
use
as
replacement
the
stylus
types
recommended
in
the
technical
data
of
the
cartridge.
Imitated
styli
result
in
audible
quality
losses
and
in-
creased
wear
and
tear
of
records.
When
removing
the
stylus
please
note
the
information
contained
on
the
separately
enclosed
data
sheet
referring
to
the
cartridge
on
your
unit.
Electrical
safety
The
unit
complies
with
the
International
Safety
Regulations
for
radio
and
related
devices
(IEC
65)
and
the
EEC
guidelines
76/889/EWG.

Les
elements
de
commande
Contrepoids
Cadran
pour
le
réglage
de
la
force
d'appui
Réglage
de
l'antiskating
Levier
de
commande
du
lève-bras
Support
du
bras
de
lecture
avec
verrouillage
Vis
de
sécurité
pour
le
transport
Rondelle
de
fixation
Réglage
de
la
hauteur
du
son
Touche
de
commande
pour
“'start''
et
‘’stop’’
10
Réglage
de
la
vitesse
du
plateau
CONOUAWNA
Mise
en
service
Retirez
l'appareil
et
ses
accessoires
de
l'emballage.
Conservez
toutes
les
pièces
de
l'emballage
pour
un
éventuel
transport
ultérieur.
Serrez
les
deux
vis
de
sécurité
pour
le
transport
6
en
les
tournant
d’environ
10
tours
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre.
Position
B
(Fig.
1).
La
platine
est
maintenant
fixée
dans
sa
suspension
élastique
et
le
tourne-disques
est
prét
à
fonctionner.
Dans
le
cas
d’un
transport
ultérieur,
il
faut
rebloquer
la
platine.
Pour
cela,
serrez
les
vis
de
sécurité
en
les
tournant
dans
le
sens
contraire
aux
aiguilles
d'une
montre.
Position
A
(Fig.
1).
Mise
en
place
du
plateau
Placez
le
plateau
—
sans
son
tapis
—
avec
précaution
sur
l'axe
central.
Maintenez
l'axe
du
plateau
et
vissez
ce
dernier
jusqu'à
ce
qu'il
s'encliquette
de
fagon
audible.
Placez
alors
la
rondelle
de
fixation
7
,
enfoncez-la
légèrement
vers
le
bas
et
tournez-la
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre
jusqu'à
la
butée
(Fig.
2).
Mettez
ensuite
le
tapis
du
plateau
en
place
en
veillant
à
ce
qu'il
soit
à
l'horizontale.
Pour
retirer
le
plateau,
enfoncez
légèrement
la
rondelle
de
fixa-
tion
vers
le
bas
et
tournez-la
sur
environ
609
dans
le
sens
contraire
aux
aiguilles
d'une
montre.
Vous
pouvez
alors
retirer
le
plateau.
Equilibrage
du
bras
de
lecture,
réglage
de
la
force
d'appui
et
d’antiskating
Déconnectez
le
dispositif
d'antiskating
3:
1....
LES
ud
.
Tournez
le
contrepoids
1
sur
le
bras
de
lecture.
Posez
le
levier
de
commande
du
lève-bras
4
sur
Y
.
Ramenez
le
bras
de
lecture
vers
l'intérieur.
Equilibrez
exactement
le
bras
de
lecture
en
tournant
le
contrepoids.
Le
bras
de
lecture
est
équilibré
lorsqu'il
reste
en
suspension
et
revient
dans
la
position
initiale
quand
on
le
relève
ou
qu'on
appuie
dessus.
6.
Reposez
le
bras
de
lecture
sur
son
support
et
reverrouillez-le.
Maintenez
le
contrepoids
1
et
tournez
la
roue
moletée
gra-
duée
2
sur
“0”
(''0”
se
trouve
au-dessus
du
repère
dans
le
tube
du
bras
de
lecture)
Tourne
l'ensemble
du
contrepoids
dans
le
sens
contraire
aux
aiguilles
d'une
montre
et
réglez
la
force
d'appui
correspondant
à
la
cellule
pick-up
montée
dans
l'appareil.
Cette
force
d'ap-
pui
est
indiqué
sur
la
fiche
technique
ci-jointe.
Réglez
la
valeur
correspondant
au
dispositif
d'antiskating
3
en
vous
référant
au
tableau
ci-dessous.
DROWNS
Réglage
d’antiskating
Lecture
å
sec
Lecture
au
mouillé
Force
d’appui
1
=10mN41
g
1
0,7
15=15mNA1,ög
15
10
2
=20mN22
g 2
13
25=25mN24259
25
18
O
Réglage
pour
les
aiguilles
de
lecture
sphériques.
©
Réglage
pour
les
aiguilles
de
lecture
biradiales
(elliptiques).
Mise
en
service
et
maniement
Mise
en
marche
automatique,
choix
de
la
vitesse
Le
réglage
de
la
vitesse,
33
ou
45
t/min,
règle
automatiquement
le
diamètre
du
disque
pour
la
mise
en
marche
automatique.
6
FRANCAIS
—
Après
avoir
relevé
la
protection
de
l'aiguille
et
déverrouilé
le
bras
de
lecture,
tournez
la
touche
de
commande
9
sur
“start”.
Le
bras
se
pose
automatiquement
sur
le
disque
et
revient
tout
seul
dans
son
support
à
la
fin
du
disque:
Le
tourne-disques
s'arrête
automatiquement.
Mise
en
service
manuelle,
léve-bras
Il
est
également
possible
de
poser
le
bras
de
lecture
de
la
main
sur
le
disque.
Le
tourne-disques
se
met
alors
automatiquement
en
marche.
Le
léve-bras
permet
de
relever
et
de
faire
descendre
le
bras
en
douceur.
II
fonctionne
indépendamment
du
dispositif
automatique
du
bras
de
lecture
et
peut
étre
utilisé
en
liaison
avec
la
mise
en
service
automatique
ou
manuelle.
Y
Bras
de
lecture
relevé
X
Bras
de
lecture
abaissé
Arrét
L'appareil
s'arrête
automatiquement
à
la
fin
de
chaque
disque,
maison
peut
aussi
l'arrêter
quand
on
veut
en
tournant
la
touche
de
commande
9
sur
“stop”.
Réglage
de
la
hauteur
du
son (pitch
control),
strobos-
cope
Chacune
des
deux
vitesses
33
et
45
t/min
peut
étre
modifiee
par
le
réglage
de
la
hauteur
du
son.
Le
réglage
s'effectue
à
Taide
de
la
touche
"pitch"
8
La
vitesse
sélectionnée
peut
étre
contrólée
sur
le
bord
extérieur
du
plateau
gráce
au
stroboscope.
Si
le
tourne-disques
n'est
pas
équipé
d'une
source
lumineuse,
il
faut
observer
le
rebord
du
plateau
avec
une
lumière
à
courant
alternatif,
Quand
la
vitesse
est
exacte,
la
bague
du
stroboscope
semble
être
immobile.
1.
Bague
de
45
t/min
pour
la
fréquence
du
secteur
de
50
Hz
2.
Bague
de
45
t/min
pour
la
fréquence
du
secteur
de
60
Hz
3.
Bague
de
33
t/min
pour
la
fréquence
du
secteur
de
50
Hz
4.
Bague
de
33
t/min
pour
la
fréquence
du
secteur
de
60
Hz
Remplacement
de
la
cellule
pick-up
Il
est
possible
de
remplacer
la
cellule
montée
dans
l'appareil
par
une
autre
cellule
d'un
demi-pouce
ayant
un
poids
propre
de
4
à
8
g.
Commencez
par
fixer
la
nouvelle
cellule
sur
la
tête
du
bras
de
lecture
sans
la
serrer.
Puis
découpez
le
gabarit
de
montage
qui
se
trouve
à
la
page
2
de
cette
notice
d'emploi
et
posez-le
entre
le
coussinet
du
bras
et
la
cellule.
Glissez
la
cellule
dans
le
sens
de
la
longueur
jusqu'à
ce
que
l'aiguille
de
lecture
se
trouve
exactement
sur
la
ligne
en
trait gras.
Serrez
la
cellule
á
bloc.
Raccordez
les
cábles
de
jonction
aux
broches
de
raccordement
de
la
cellule
rouge
R
canal
droit
vert
RG
masse
canal
droit
bleu
GL
masse
canal
gauche
blanc
L
canal
gauche
Aiguille
de
lecture
L'aiguille
de
lecture
subit
une
usure
naturelle
à
l'usage.
Nous
vous
recommandons
donc
de
contróler
occasionellement
son
état,
au
bout
d'env.
300
heures
de
service
pour
les
aiguilles
à
diamant.
Votre
revendeur
spécialisé
s'en
chargera
de
bonne
grâce
et
gratuitement.
Les
aiguille
usées
et
endommagées
(brisées)
abîment
les
sillons
et
détruisent
les
disques.
Si
vous
remplacez
l'aiguille,
n'utilisez
que
le
type
d'aiguille
recom-
mandé
dans
les
caractéristiques
techniques
de
la
cellule.
Les
imitations
provoquent
une
baisse
nettement
audible
de
qualité
et
une
usure
plus
importante
des
disques.
Pour
retirer
la
pointe
de
lecture
(Fig.
4),
veuillez
observer
les
instructions
figurant
sur
la
fiche
technique
séparée
de
la
cellule
de
votre
appareil.
Sécurité
électrique
Cet
appareil
est
conforme
aux
règlements
internationaux
de
sé-
curité
pour
appareils
radio
et
appareils
analogues
(IEC
65)
et
aux
directives
européennes
76/889/EWG

Bedieningselementen
Toonarm
balanceer
gewicht
Instelschaal
voor
de
naaldkracht
Dwarskracht
kompensatie
instelling
Lift
handle
Toonarm
steun
met
-vergrendeling
Transport
beveiligingsschroeven
Bevestigings-ring
Toonhoogte
afstemming
Stuurtoets
voor
”start”
en
“stop”
10
Plateau
toerental
instelling
In
gebruik
stellen
Neem
het
apparaat
met
alle
toebehoren
uit
de
verpakking.
Bewaar
de
verpakking
voor
een
eventueel
later
transport.
Draai
de
beide
transport-beveiligingsschroeven
6
ca.
10
omwentelingen
met
de
klok
mee
naar
beneden.
Positie
B
(Fig.
1).
Nu
is
de
platenspeler
speelklaar
verend
gelagerd.
Bij
een
later
transport
wordt
het
chassis
beveiligd,
indien
u
de
schroeven
—
tegen
de
draairichting
van
de
klok
in
—
naar
boven
draait.
Positie
A
(Fig.
1).
Plaatsen
van
het
plateau
Leg
het
plateau
—
zonder
de
plateau-mat
—
voorzichtig
op
het
onder-plateau.
Houd
de
plateau-as
vast
en
draai
het
plateau
rond,
tot
deze
hoorbaar
naar
onderen
vastklikt.
Vervolgens
plaatst
u
de
bevestigingsring
7
en
drukt
u
deze
licht
naar
onderen
en
draait
u
de
ring
rechtsom
tot
aan
de
aanslag
(Fig.
2)
Tenslotte
legt
u
de
plateau-mat
op
het
plateau.
Let
u
er
op,
dat
de
mat
geheel
vlak
ligt.
Voor
het
verwijderen
van
het
plateau
drukt
u
de
bevestigings-
ringlicht
naar
onder
en
draait
u
deze
ca.
600
linksom.
Nu
kunt
u
het
plateau
weer
verwijderen.
veoanounsun-
Toonarm
balanceren.
Naald
kracht
en
dwarskracht
kompensatie
instellen.
1.
Dwarskracht
kompensatie
inrichting
3
(Anti
Skating)
uit-
schakelen:
1
2.
Toonarm
balansgewicht
1
op
de
toonarm
draaien.
3.
Lifthandle
4
in
de
stand
Z
brengen.
4.
Toonarm
naar
binnen
bewegen
5.
Toonarm
door
draaien
van
het
balanceer
gewicht
exakt
in
balans
brengen
De
toonarm
is
exakt
in
balans,
wanneer
hij
een
vrij
zwevende
positie
inneemt,
ook
nadat
de
toonarm
in
een
andere
positie
wordt
gebracht
6.
Toonarm
op
de
steun
terugleggen
en
vergrendelen.
Toonarm
balans
gewicht
1
vasthouden
en
de
voorste
ring
met
schaal-
verdeling
2
op
“nul”
draaien.
(”Nul'”
staat
dan
boven
de
markering
op
de
toonarm-buis)
Nu
verdraait
u
het
gehele
toonarm-balanceer
gewicht
tegen
de
wijzers
van
de
klok
in
en
stelt
u
de
schaal
in
op
de
voor
het
aftastsysteem
noodzakelijke
waarde.
De
juiste
waarde
vindt
u
op
het
separate
blad
met
gegevens
van
het
aftast-
systeem
Op
de
dwarskracht
kompensatie
inrichting
3
stelt
u
de
bij-
behorende
waarde
volgens
onderstaande
tabel
in.
Naaldkracht
Instelling
dwarskracht
komp.inr
Droge
aftasting
Natte
aftasting
1
0,7
15
10
2
13
35
25
mN
Â
2,5
p
25
18
O
Instelling
voor
sferische
(radiale,
ronde)
naalden.
©
Instelling
voor
elliptische
(bi-radiale)
naalden
Aansluiting
en
bediening
Automatische
start,
toerental
keuze
Met
de
keuze
van
het
toerental
33
of
45
t.p.m.
wordt
automa-
tisch
ook
de
plaat-diameter
voor
de
automatische
start
gekozen.
Nadat
u
de
naaldbeschermer
hebt
weggedraaid
en
de
toonarm
heeft
ontgrendeld,
draait
u
de
starttoets
9
op
“start”.
De
toonarm
wordt
nu
automatisch
op
de
plaat
gezeten
wordt
aan
het
einde
van
de
plaat
automatisch
naar
de
steun
geleid.
Daarna
schakelt
de
platenspeler
zichzelf
automatisch
uit.
Start
met
de
hand,
toonarmlift
De
toonarm
kan
ook
met
de
hand
op
de
grammofoonplaat
worden
gezet,
de
platenspeler
schakelt
zich
daarbij
automatisch
in.
Met
de
toonarmlift
wordt
de
toonarm
gedempt
omhoog
en
om-
laag
bewogen
en
werkt
onafhankelijk
van
de
opzet-automaat.
De
toonarmlift
kan
onafhankelijk
van
de
wijze
van
start
en
afslag
worden
gebruikt
Y
Toonarm
omhoog
I
Toonarm
omlaag
Stop
Behalve
door
automatische
stop,
kan
de
platenspeler
op
elk
ander
moment
ook
worden
gestopt,
wanneer
de
stuurtoets
9
naar
"stop"
wordt
gedraaid
Toonhoogte
afstemming
(pitch
control);
stroboskoop
inrichting
Elk
van
de
beide
toerentallen
33
en
45
t.p.m.
kan
met
de
toon-
hoogte
afstemming
worden
veranderd.
De
instelling
vindt
plaats
met
de
draaiknop
“pitch”
8.
Het
ingestelde
toerental
is
op
de
plateau-rand
met
de
strobos-
koop
te
kontroleren.
De
platenspeler
kan
daarvoor
zijn
uitgerust
met
een
eigen
licht-
bron;
bij
afwezigheid
van
de
lichtbron
wordt
de
stroboskoop
met
een
externe
lichtbron
bekeken
„die
met
50
Hz
(60
Hz)
wis-
selspanning
wordt
gevoed.
Bij
het
goede
toerental
staat
de
bij-
behorende
stroboskoop-ring
schijnbaar
stil
1ste
stroboskoopring
=
45
t.p.m.
voor
netfrekwentie
50
Hz
2de
stroboskoopring
=
45
t.p.m.
voor
netfrekwentie
60
Hz
3de
stroboskoopring
=
33
t.p.m.
voor
netfrekwentie
50 Hz
4de
stroboskoopring
=
33
t.p.m.
voor
netfrekwentie
60
Hz
Uitwisselen
van
het
element
In
plaats
van
het
ingebouwde
element
kan
ook
een
ander
1/2
inch
element
met
een
eigengewicht
van
4
—
8
gram
worden
gemonteerd.
Bevestig
het
nieuwe
element
voorlopig
nog
los
aan
de
toonkop.
Nu
knipt
u
de
inbouw-mal,
op
de
pagina
2
van
deze
gebruiksaanwijzing
afgebeeld
„uiten
legt
u
deze
tussen
de
toonarm-lagerbus
en
het
element.
Verschuif
het
element
in
de
langsrichtig
totdat
de
aftastnaald
precies
op
de
dikke
ge-
trokken
lijn
staat.
In
deze
stand
schroeft
u
het
element
vast,
Verbind
de
toonarm-aansluitdraden
met
het
element.
rood
R
rechter
kanaal
groen
RG
rechter
kanaal
massa
blauw
LG
linker
kanaal
massa
wit
L
linker
kanaal
Aftastnaald
De
aftastnaald
is
door
het
gebruik
onderhevig
aan
een
natuur-
lijke
slijtage.
Wij
bevelen
daarom
een
geregelde
controle
van
de
aftastnaald
aan,
in
het
geval
van
diamant-aftastnaalden
na
ca.
300
uren
van
gebruik.
Uw
vak-handelaar
zal
dat
gaarne
kosten-
loos
voor
u
doen,
Afgesleten
of
beschadigde
naaldpunten
tasten
de
modulatie
in
de
grammofoonplaten-groef
aan
en
zullen
in
het
algemeen
de
grammofoonplaat
ongeschikt
maken
voor
ver-
der
gebruik.
Wilt
u
de
aftastnaald
vervangen,
ziet
u
er
dan
op
toe,
dat
alleen
het
op
de
bijlage
vermelde
naaldtype
ter
ver-
vanging
wordt
geplaatst.
Imitatie-vervangingsnaalden
geven
een
hoorbaar
kwaliteitsverlies
en
een
verhoogde
slijtage
van
de
grammofoonplaat.
Voor
de
verwijdering
van
de
aftastnaald
(Fig.
4)
verwijzen
wij
u
naar
de
separate
gegevens
voor
het
aftastsysteem.
Elektrische
veiligheid
De
platenspeler
voldoet
aan
de
internationale
veiligheidseisen
voor
radio-
en
aanverwante
apparatuur
gesteld
in
norm
IEC
65
en
de
EG
richtlijn
76/889/EWG.

Elementos
de
manejo
y
mando
Contrapeso
del
brazo
Escala
para
ajuste
de
la
fuerza
de
apoyo
del
brazo
Ajuste
de
la
compensación
del
ampuje
lateral
Palanca
del
dispositivo
de
elevaciön/descenso
Soporte
del
brazo
con
enclavamiento
Tornillo
de
seguridad
para
el
transporte
Arandela
de
fijación
Ajuste
de
la
altura
tonal
Tecla
de
mando
para
“start”
y
“stop”
Ajuste
de
la
velocidad
del
plato
Sonuausun-
=
Puesta
en
funcionamiento
Saque
el
aparato
y
todos
los
accesorios
del
embalaje.
Serä
con-
veniente
que
gurade
todas
las
partes
del
embalaje
para
un
posible
transporte
posterior
del
aparato.
Gire
ambos
tornillos
de
seguridad
para
el
transporte
aprox.
10
veces
en
el
sentido
de
las
manecillas
del
reloj.
Posición
B
(Fig.
1).
De
esta
forma
queda
el
aparato
suspendido
elástica-
mente,
es
decir,
en
posición
de
funcionamiento.
Para
cualquier
transporte
posterior
tendrá
que
asegurar
nuevamente
el
chasis
girando
los
tornillos
en
sentido
contrario
a
las
manecillas
del
reloj.
Posición
A
(Fig.
1).
Montaje
del
plato
Coloque
Ud.
el
plato
—
sin
el
revestimiento
del
mismo
—
cui-
dadosamente
sobre
el
plato
inferior.
Mantenga
Ud.
el
eje
del
plato
firmemente
y
gire
el
plato
hasta
que
encaje
hacia
abajo
audiblemente.
Coloque
Ud.
ahora
el
disco
de
fijación
7,
presionelo
Ud.
levamente
hacia
abajo
y
girelo
en
sentido
de
las
agujas
del
reloj
hasta
el
tope
(Fig.
2).
Coloque
Ud.
ahora
el
revesti-
miento
del
plato.
Tenga
Ud.
cuidado
de
que
quede
en
forma
plana.
Para
retirar
el
plato
presione
Ud.
el
disco
de
fijación
levemente
hacia
abajo
y
girelo
aprox.
600
en
sentido
contrario
de
las
agujas
del
reloj.
Ahora
podrá
retirarse
nuevamente
el
plato.
Equilibrio
del
brazo
y
ajuste
de
las
fuerzas
de
apoyo
y
de
compensación
del
empuje
lateral
Desconecte
el
dispositivo
de
compensación
del
empuje
lateral
3:
1.....
a
2.
Gire
el
contrapeso
1
en
el
brazo
3.
Gire
la
palanca
del
dispositivo
de
elevación/descenso
4
ala
4
5.
posición
Y
.
.
Gire
el
brazo
hacia
adentro.
.
Equilibre
el
brazo
exactamente
mediante
giros
del
contra-
peso.
El
brazo
dispondra
de
un
equilibrio
exacto
si
puede
pendular
libremente
y
retorna
a
su
posición
horizontal
después
de
haberlo
movido
hacia
arriba
o
hacia
abajo.
6.
Vuelva
a
girar
el
brazo
a
su
soporte
y
enclávelo.
Sujete
el
contrapeso
1
y
gire
rueda
moleteada
delantera
con
su
escala
2
a
la
posición
“0”
("0'*se
encuentra
encima
de
la
marca
en
el
tubo
del
brazo)
Gire
entonces
el
contrapeso
completo
del
brazo
en
sentido
contrario
a
las
manecillas
del
reloj
y
ajuste
la
fuerza
de
apoyo
necesaria
para
la
cápsula
utilizada,
cuyo
valor
va
indicado
en
la
hoja
de
datos
adjunta
a
la
misma.
En
el
dispositivo
de
compensación
del
empuje
lateral
3
de-
berá
ajustar
el
valor
correspondiente
según
la
tabla
siguiente:
Fuerza
de
apoyo
Ajuste
compensador
Lectura
seca
Lectura
húmeda
1
=10mN41
p
1
0,7
1
15mN41,5p
15
1,0
2
=20mN42
p
2
13
25=20mN425p
26
18
O
Ajuste
para
agujas
esféricas
O
Ajuste
para
agujas
birradiales
(elípticas)
Puesta
en
servicio
y
manejo
Puesta
en
marcha
automática,
Seleción
de
la
velocidad
Al
seleccionar
la
velocidad
del
plato
a
33
0
45
r.p.m.
se
deter-
mina
automáticamente
el
diámetro
del
disco
para
la
puesta
en
marcha
automática.
Después
de
haber
girado
el
protector
de
la
aguja
y
haber
desen-
clavado
el
brazo,
gire
la
tecla
de
mando
9
ala
posición
Start”.
El
brazo
se
posará
automáticamente
sobre
el
disco
y
se
repondra
también
automáticamente
a
su
suporte
después
del
final
del
disco,
El
tocadiscos
se
desconectará
por
sí
solo.
Puesta
en
marcha
manual,
Dispositivo
de
elevacion/
descenso
del
brazo
El
brazo
tambien
puede
ser
llevado
sobre
el
disco
manualmente.
Durante
esta
operación
el
aparato
se
conecta
automáticamente.
Mediante
el
dispositivo
de
elevación/descenso
del
brazo
este
se
eleva
y
desciende
en
forma
amortiguada.
El
dispositivo
funciona
independientemente
del
sistema
automático
del
brazo
y
puede
ser
utilizado
tanto
en
puesta
en
marcha
automática
como
manual.
Y
El
brazo
se
eleva
Y
El
brazo
desciende
Paro
Ademas
del
paro
automático
al
final
del
disco,
el
aparato
puede
ser
parado
también
en
cualquier
momento
girando
la
tecla
de
mando
a
la
posición
"Stop".
Ajuste
de
la
altura
tonal
(pitch
control),
Estroboscopio
Cada
una
de
ambas
velocidades
de
33
y
45
r.p.m.
puede
ser
variada
mediante
el
control
de
la
altura
tonal.
El
ajuste
se
realiza
con
ayuda
del
control
“pitch”
8.
La
velocidad
ajustada
puede
ser
controlada
mediante
las
marcas
estrobóscopicas
del
borde
exterior
del
plato.
Para
este
control
deberá
observar
las
marcas
con
ayuda
de
la
iluminación
propia
del
aparato
o
con
iluminación
externa
ali-
mentada
por
la
red
de
corriente
alterna.
Al
alcanzar
la
velocidad
exacta
parece
que
el
anillo
de
marcas
correspondiente
esté
en
reposo.
1er.
anillo
del
estroboscopio
=
45
r.p.m.
a
frecuencia
de
red
50
Hz
20.
anillo
del
estroboscopio
=
45
r.p.m.
a
frecuencia
de
red
60 Hz
3er,
anillo
del
estroboscopio
=
33
r.p.m.
a
frecuencia
de
red
50
Hz
40.
anillo
del
estroboscopio
=
33
r.p.m.
a
frecuencia
de
red
60
Hz
Cambio
de
la
cápsula
fonocaptora
En
vez
de
la
cápsula
incorporada,
se
puede
utilizar
cualquier
otra
de
1/2
pulgada
con
un
peso
propio
entre
4
y
8
gramos.
Monte
primeramente
la
cápsula
en
la
cabeza
fonocaptora
y
fijela
en
forma
floja,
recorte
después
la
plantilla
de
montaje
de
la
página
2
de
estas
instrucciones
de
manejo
y
coloquela
entre
la
base
del
brazo
y
la
cápsula.
Vaya
corriendo
la
cápsula
en
su
eje
longitudinal
de
tal
forma
que
la
aguja
se
encuentre
exactamente
sobre
la
linea
de
trazo
grueso.
Después
deberá
apretar
la
fijación
de
la
cápsula.
Conecte
luego
los
cables
con
los
conectores
correspondientes
de
la
cápsula:
rojo
R
canal
derecho
verde
RG
masa
del
canal
derecho
azul
GL
masa
del
canal
izquierdo
blanco
L
canal
izquierdo
Aguja
La
aguja
está
sujeta
a
desgaste
natural
durante
la
reproducción.
Por
eso
recomendamos
un
control
oportuno,
que
con
agujas
de
diamante
será
necesario
por
primera
vez
después
de
unas
300
horas
de
reproducción.
Su
comerciante
del
ramo
realizará
este
control
sin
costo
alguno.
Las
agujas
con
desgaste
excesivo
0
dañadas
(astilladas)
deforman
la
modulación
del
surco
y
dañan
los
discos.
En
caso
de
recambio,
utilice
Únicamente
el
tipo
de

aguja
indicado
en
los
datos
técnicos
de
la
cäpsula.
Agujas
de
imitación
ocasionan
perdidas
de
calidad
perceptibles
y
excesivo
desgaste
del
disco.
Recuerde
que
el
portaagujas,
con
la
aguja
de
diamante,
debido
a
sus
características
físicas,
es
de
porte
fino
y
por
ello
muy
sensible
frente
a
choques,
golpes
y
roces
incon-
trolados.
Para
desmontar
la
aguja
deberá
consultar
las
instrucciones
de
la
hoja
separada
adjunta
referente
a
la
cäpsula,
que
se
incluye
en
su
aparato.
Seguridad
eléctrica
El
aparato
cumple
con
las
normas
de
seguridad
internacionales
para
aparatos
de
radio
y
similares
(IEC
65)
y
con
los
normas
de
la
Comunidad
Europea
76/889/EWG.
Manöverorgan
Balansvikt
för
tonarm
Inställningsskala
för
nältryck
Inställning
av
antiskating
Tonarmslyft
Tonarmsstöd
med
lås
Transportsäkringsskruv
Fästskiva
Tonhöjdsinsällning
Knapp
för
start
och
stopp
10
Inställning
av
skivtallrikens
varvtal
Idrifttagande
Ta
ut
apparaten
och
alla
tillbehör
ur
kartongen.
Spara
om
möjligt
alla
delar
av
förpackningen
för
eventuell
senare
transport.
Vrid
de
bäda
transportsäkringsskruvarna
6
ca
10
varv
medurs.
Position
B
(Fig.
1).
Härigenom
blir
skivspelaren
upphängd
fiándrande.
Vid
en
senare
transport
máste
chassit
áter
sákras
genom
att
skruvarna
vrids
moturs.
Position
A
(Fig.
1).
œa
EMM
=
Uppställning
av
skivspelaren
Placera
tallriken
försiktig
(utan
belägg)
pá
drivtallriken.
Hall
i
tallriksaxeln
och
vrid
tallriken
tills
den
hörbar
låser
sig
i
arbets-
positionen.
Darefter
lägger
ni
låsskivan
7
på
och
trycker
den
lätt
neråt
samt
vrider
därefter
medurs
till
slutläget
(Fig.
2).
Placera
nu
tallriksbelägget,
men
observera
att
den
måste
ligga
plant.
För
att
demontera
tallriken
trycks
låsskivan
försiktigt
neråt
samt
vrids
med
ca
609
moturs,
därefter
går
det
att
lyfta
av
tallriken.
Balansering
av
tonarmen,
inställning
av
nältryck
och
antiskating
.
Koppla
ur
antiskatinganordningen
3:
1
.
Vrid
pá
balansvikten
1
på
tonarmen.
.
Ställ
tonarmslyften
4
i
lage
X.
.
Sväng
tonarmen
innät.
.
Balansera
tonarmen
exakt
genom
att
vrida
på
vikten,
Tonarmen
är
perfekt
balanserad
när
den
svävar
fritt
och
går
tillbaka
i
sitt
läge
efter
det
att
den
tryckts
nedåt
eller
lyfts
uppåt.
6.
Placera
tonarmen
på
tonarmsstödet
och
lås
den.
Håll
fast
balansvikten
1
och
vrid
det
främre
inställningshjulet
2
till
läge
"0"
(”O”
står
över
markeringen
i
tonarmsröret).
Nu
vrider
Ni
hela
balansvikten
moturs
och
ställer
in
det
värde
som
den
monterade
pick-uppen
skall
ha,
detta
värde
framgår
av
bifogade
blad.
Antiskatingen
3
ställer
Ni
in
enligt
följande
tabell.
DON
Nåltryck
Inställning
av
antiskating
Torravspelning
Våtavspelning
0,7
1,0
1
15
2
25
3
8
1
1
O
Inställning
för
sfäriska
nålar.
O
Inställning
för
eliptiska
nålar.
Idrifttagande
och
manövrering
Automatisk
start
och
varvtalsval
Genom
valet
av
varvtal
sker
också
automatiskt
inställning
av
grammofonskivans
storlek
för
den
automatiska
starten.
Efter
det
att
Ni
tagit
bort
nålskyddet
och
frigjort
tonarmen,
så
för
knapp
9
i
läget
“start”.
Tonarmen
går
automatiskt
till
skivan
och
vid
skivans
slut
går
den
tillbaka.
Skivspelaren
stänger
av
sig
själv.
Manuell
start,
tonarmslyft
Tonarmen
kan
också
läggas
manuellt
på
skivan,
skivspelaren
kopplas
då
automatiskt
på.
Med
tonarmslyften
sker
en
dämpad
nedsänkning
och
lyft.
Tonarmslyften
arbetar
oavhängigt
av
au-
tomatiken
och
kan
användas
vid
manuell
och
automatisk
start.
X
Tonarmen
uppe
Y
Tonarmen
nere
Stopp
Förutom
det
automatiska
stoppet
vid
plattans
slut
kan
skiv-
spelaren
stannas
genom
att
knappen
9
förs
till
läge
“stop”.
Tonhöjdsinställning,
stroboskop
Bäda
varvtalen,
33
och
45
varv/minut
kan
varieras
med
ton-
höjdsinsällningen.
Inställningen
sker
med
vridknappen
“pitch”
8.
Det
inställda
varvtalet
kan
kontrolleras
med
stroboskopet
som
finns
på
skivtallrikens
yttre
sida.
Antingen
är
skivspelaren
utrustad
med
speciell
ljuskälla
eller
också
betraktas
stroboskopet
med
hjälp
av
växelströmslj
källa.
Vid
korrekt
varvtal
kommer
skivtallriken
till
ett
imaginärt
stillestånd.
1.
stroboskopring
=
45
varv/min
vid
nätfrekvens
50
Hz
2.
stroboskopring
=
45
varv/min
vid
nátfrekvens
60
Hz
3.
stroboskopring
=
33
varv/min
vid
nätfrekvens
50
Hz
4.
stroboskopring
=
33
varv/min
vid
nätfrekvens
60
Hz
Byte
av
pick-up
Istället
för
den
monterade
pic-uppen
kan
en
annan
väljas
med
1/2”
och
en
vikt
på
mellan
4
och
8
g.
Fäst
först
den
nya
pick-
uppen
löst
på
tonhuvudet.
Skär
sedan
ut
anvisningen
på
sid.
2
av
denna
bruksanvisning
och
lägg
den
mellan
ton-
armslagringen
och
tonhuvudet.
Skjut
nu
tonhuvud
i
längs-
riktning
tills
det
står
exakt
i
läge
med
det
tjocka
strecket.
Skruva
nu
fast
tonhuvudet.
Anslut
anslutningskablarna
med
anslutningsstiften
på
ton-
huvudet.
röd
R
höger
kanal
grön
RG
höger
kanal
jord
blå
GL
vänster
kanal
jord
vit
L
vánster
kanal
Pick-up
nål
Nålen
utsätt
givetvis
för
förslitning
vid
avspelning.
Därför
bör
en
diamantnål
kontrolleras
efter ca
300
speltimmar.
De
flesta
radiohandlare
har
utrustning
för
detta.
Utslitna
eller
skadade
nålar
kan
på
mycket
kort
tid
förstöra
skivorna.
Använd
alltid
de
ersättningsnålar
som
rekommenderas
för
pickupen.
Felaktig
nältyp
orsakar
hörbar
kvalitetsförsämring
och
större
skivslitage.
Nålhållaren
och
diamantnålen
är
mycket
känsliga
för
stötar,
slag
eller
oförsiktig
beröring.
För
att
kontrollera
stiftet
hos
fackhandlaren
behöver
det
bara
plockas
loss.
Detta
beskrivs
i
nästa
stycke.
För
byte
av
nål,
se
beskrivning
på
separat
bifogad
anvisning
av
pick-up
systemet.
Elektrisk
säkerhet
Skivspelaren
är
godkänd
enligt
internationella
säkerhetsbe-
stämmelser
(IEC
65)
samt
EG-Normen
76/889/EWG.

I
comandi
Contrappeso
del
braccio
Scala
per
la
regolazione
della
pressione
di
lettura
Regolazione
del
dispositivo
anti-skating
Leva
sollevamento
braccio
Supporto
braccio
con
fermabraccio
Vite
di
fissaggio
per
il
trasporto
Disco
fissaggio
Regolazione
fine
della
velocità
Leva
di
comando
per
“start”
e
“stop”
10
Cambio
di
velocità
COVATAWNA
Messa
in
servizio
Togliere
l'apparecchio
e
tutti
gli
accessori
dall'imballaggio.
Conservare
tutto
l'imballo
se
per
una
ragione
qualsiasi
|
‘appa-
recchio
dovrà
essere
trasportato.
Girare
le
due
viti
di
sicurezza
6
di
ca.
10
giri
nel
senso
orario.
Posizione
B
(ill.
1).
Così
l'apparecchio
è
molleggiato
e
pronto
all'esercizio.
Per
un
trasporto
successivo
lo
chassis
deve
ancora
essere
assicurato,
stringendo
le
viti
nel
senso
antiorario.
Posizione
A
(ill.
1)
v
Montaggio
del
piatto
Porre
il
piatto
—
senza
il
suo
rivestimento
—
con
cautela
sul
sottopiatto.
Tenere
fermo
l'asse
del
piatto
e
girare
il
piatto
finché
lo
si
sente
incastrare
in
giù.
Ora
inserire
la
puleggia
di
fissaggio
7
premendola
leggermente
in
giù
e
girandola
in
senso
orario
fino
all'arresto
(Fig.
2).
Mettere
il
rivestimento
del
piatto,
stando
attenti
che
appoggia
piano
sulla
superficie.
Per
togliere
il
piatto
premere
la
puleggia
di
fissaggio
leggermente
in
giù
girandola
di
600
ca.
in
senso
controario.
Ora
si
potrà
ancora
togliere
il
piatto
Bilanciamento
del
braccio,
regolazione
della
forza
d'appoggio
e
del
dispositivo
anti-ska
Disinserire
il
dispositivo
anti-skating
3
:
1
ba
1
Girare
il
contrappeso
1
sul
braccio.
Spostare
la
leva
sollevamento
braccio
4
su
2
Portare
il
braccio
verso
il
centro
Bilanciare
il
braccio
in
modo
preciso
girando
il
contrappeso.
Il
bilanciamento
preciso
del
braccio
è
raggiunto
quando
egli
rimane
—
oscillante
—in
posizione
orizzontale
e
ritorna
nella
sua
posizione
originale
premendolo
in
su
oppure
in
giu.
6.
Riportare
il
braccio
sul
supporto
e
applicare
il
fermabraccio.
Tenere
fisso
il
contrappeso
1
e
girare
la
vite
zigrinata
anteriore
con
la
scala
2
sullo
"0"
(lo
“O”
si
trova
sopra
la
marcatura
nel
foro
del
braccio)
Ora
girare
tutto
il
contrappeso
nel
senso
antiorario
e
regolare
la
forza
d'appoggio
necessaria
per
il
fonorivelatore
incor-
porato
rilevando
il
valore
dal
foglio
dei
dati
tecnici
separato.
Sul
dispositivo
anti-skating
3
si
regola
il
valore
rispettivo
secondo
la
tabella
seguente:
aur
forza
d'appoggio
regolazione
anti-skating
lettura
normale
lettura
umida
1
=10mNA1
p
1
0,7
15=15mN2415p
15 10
2
=20mN22
p
2
13
25=25mNA25p
25
18
O
taratura
per
puntine
sferiche
O
taratura
per
puntine
biradiali
(ellittiche)
Messa
in
moto
e
uso
Avviamento
automatico,
selezione
del
numero
di
giri
Contemporaneamente
alla
selezione
del
mumero
dei
giri
33
o
45
giri/min.
si
preseleziona
automaticamente
il
diametro
del
disco
per
l'avviamento
automatico.
Avendo
aperto
il
salvapuntina
e
tolto
il
fermabraccio,
portare
la
leva
di
comando
9
su
“start”.
II
braccio
scende
automatica-
mente
sul
disco
e
—
a
fine
disco
—
viene
riportato
automatica-
mente
sul
supporto,
Il
giradischi
si
spegne
automaticamente.
Avviamento
manuale,
leva
sollevamento
braccio
Si
può
anche
portare
il
braccio
a
mano
sul
disco,
il
giradischi
si
inserisce
così
automaticamente.
Tramite
la
leva
sollevamento
braccio
il
braccio
si
solleva
escende
lentamente
(ammortizzato).
Il
dispositivo
sollevamento
braccio
è
indipendente
dall'auto-
matismo
e
pub
essere
usato
tanto
con
l'avviamento
automatico
quanto
con
quello
manuale.
Y
braccio
sollevato
Y
braccio
sceso
Arresto
Oltre
all'arresto
automatico
a
fine
disco
esiste
la
possibilità
di
spegnere
l'apparecchio
in
qualsiasi
momento
spostando
la
leva
di
comando
9
sullo
"stop"
Regolazione
dell'altezza
del
tono
(pitch
control);
stroboscopio
Le
due
velocitá
33
e
45
giri/min.
possono
essere
variate
tramite
la
regolazione
dell'altezza
del
tono.
La
regolazione
si
effettua
a
mezzo
della
manopola
“pitch”
8
Il
numero
dei
giri
regolato
è
controllabile
a
mezzo
dello
stro-
boscopio
sul
bordo
esteriore
del
piatto.
A
questo
scopo
o
il
piatto
stesso
possiede
una
fonte
di
luce
o
il
bordo
del
piatto
viene
osservato
da
una
fonte
di
luce
esterna
a
corrente
alternata.
Avendo
raggiunto
il
numero
esatto
dei
numeri
di
giri
l'anello
stroboscopico
corrispondente
appare
fermo.
19
anello
stroboscopico
=45
giri/min.
per
frequenza
di
rete
50
Hz
2°
anello
stroboscopico
=
45
giri/min.
per
frequenza
di
rete
60
Hz
3°
anello
stroboscopico
=33
giri/min.
per
frequenza
di
rete
50
Hz
4°
anello
strobsocopico
=
33
giri/min.
per
frequenza
di
rete
60
Hz
Cambio
del
fonorivelatore
Invece
del
fonorivelatore
incorporato
si
pub
anche
montare
un
fonorivelatore
da
1/2”
dal
peso
proprio
da
4
a
8
gr.
In
un
primo
momento
il
nuovo
fonorivelatore
viene
applicato
sulla
testina
senza
fissarlo,
poi
si
ritaglia
il
calibro
della
pagine
2
delle
istruzioni
sull'uso
e
lo
si
appoggia
tra
la
boccola
del
cuscinetto
del
braccio
ed
il
fonorivelatore.
Spostare
ora
il
fonorivelatore
nel
senso
longitudinale,
fino
a
quando
la
puntina
coincide
esattamente
con
la
traccia
grossa
sul
calibro.
Avvitare
ora
il
fonorivelatore.
Collegare
le
connessioni
ai
contatti
connettori
del
fonorivelatore:
rosso
R
canale
destro
verde
RG
massa
canale
destro
blu
GL
massa
canale
sinistro
bianco
L
canale
sinistro
Puntina
La
puntina
&
soggetta,
attraverso
la
lettura
di
dischi,
ad
una
na-
turale
usura.
Pertanto
consigliamo
un
controllo
saltuario
che
per
le
puntine
di
diamante
dovrebbe
effettuarsi
per
la
prima
volta
dopo
300
ore
d'uso.
II
vostro
rivenditore
lo
farà
volentieri
gratuitamente.
Puntine
consumate
o
danneggiate
(scagliate)
asportanto
la
modulazione
dai
solchi
sonori
e
rovinano
i
dischi.
In
caso
di
sostituzione
usare
sempre
le
puntine
consigliate
nei
dati
tecnici
della
cartuccia;
puntine
di
imitazione
provocano
perdite
di
qualitä
ed
usura
eccessiva
dei
dischi.
Per
togliere
la
puntina
osservare,
per
favore,
le
indicazioni
contenute
nel
foglio
dei
dati
tecnici
che
viene
fornito
con
la
cartuccia
dell’apparecchio.
Norme
di
sicurezza
L'apparecchio
corrisponde
alle
norme
internazionali
di
sicurezza
per
apparecchi
radio
e
simili
(IEC
65)
e
alle
disposizioni
della
CE
76/889/CEE
Dual
Gebrüder
Steidinger
GmbH
&
Co.
-
7742
St.
Georgen/Schwarzwald
269
032-5
Printed
in
Germany
by
Dual
Other manuals for ASP 130
2
Table of contents
Languages:
Other Dual Turntable manuals