Dual CS 415-2 User manual

CS
415-2
HiFi
automatic-turntable
Bedienungsanleitung
Operating
Instructions
Notice
d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones
de
manejo
Bruksanvisning
Istruzioni
per
l'uso
Livro
de
Instruçoes

Technische
Daten
MeBwerte
=
typische
Werte
Technical
data
Measured
values
=
typical
values
Caractéristiques
techniques
|
Valeurs
mesurées
=
valeurs
typiques
Riemenantrieb
elektronisch-geregelter
Gleichstrommotor
Belt
drive
electronic-controlled
DC
motor
Entrainement
à
courrole
moteur
à
courant
continu
reglé
par
électronique
Netzspannung
(Steckdosen-Netzgerat)
=
|
Mains
voltage
Tensions
secteur
|
Dual
230
V
/
50
Hz
oder,
or,
ou
115
V/
60
Hz
50/60
Hz
Plattenteller-Drehzahlen
(Mains
set)
(Adapteur
secteur)
Netzfrequenz
Line
frequency
Fréquence
secteur
Leistungsaufnahme
Power
requirement
Consommation
1,5
W
Platter
speeds
Gleichlaufschwankungen
nach
DIN
Wow
and
flutter
(DIN)
Vitesses
du
plateau
33%,
45
U/min.
Tolérance
de
vites
(DIN)
+0,12
Plattenteller
Platter
Plateau
verwindungssteifer
Alu-Rohrtonarm
|_distortion-free
aluminium
tubular
tonearm
Stôrspannungsabstand
(nach
DIN
45500)
Rumpel-Fremdspannungsabstand
Rumpel-Geräuschspannungsabstand
Signal-to-noise
ratio
(DIN
45
500)
Rumble
unweighted
signal-to-noise
ratio
Rumble
weighted
signal-to-noise
ratio
Effektive
Tonarmlänge
Si
Effective
tonearm
length
Krôpfungswinkel
Offset
angle
Angle
de
coude
Úberhang
Overhang
Excédent
304
mm
Y
bras
en
tube
d'aluminium
antitorsion
Rapport
signal/bruit
(DIN
45
500)
Signal/tension
extérieure
de
ronflement
40
dB
Signal/tension
perturbatrice
de
ronflement
62
dB
Longueur
efficace
du
bras
211
mm
26º
Tangentialer
Spurfehlwinkel
Tangential
tracking
error
|
Angle
tangentiel
de
l'erreur
de
piste
Magnet-Tonabnehmer
HiFi
DIN
45500
rot
R
Cartridge
HiFi
DIN
45500
Cellule
HiFi
DIN
45500
19,5
mm
Übertragungsfaktor
Bande
passante
rechter
Kanal
red
R
right
channel
rouge
R
canal
droit
grün
RG
rechter
Kanal
Masse
green
RG
right
channel
ground
vert
RG
masse
canal
droit
Dual
DMS
251
S
blau
GL
linker
Kanal
Masse
blue
GL
left
channel
ground
bleu
GL
masse
canal
gauche
weiB
L
linker
Kanal
white
L
left
channel
blanc
L
canal
gauche
Diamantnadel
Diamond
stylus
Aiguille/diamant
Dual
DN
251
S
sphárisch
conical
sphériques
15
um
O
Empfohlene
Auflagekraft
Tracking
force
Force
d'appui
20
mN
Übertragungsbereich
Frequency
range
0,15°/cm
Rad.
SERA
Hz
—
18
kHz
Tonarmleitung
und
Tonabnehmerkabel
L
Abmessungen
(BxHxT)
Dimensions
(WxHxD)
Tonearm
leads
and
audio-cables
Cable
du
bras
et
cable
de
la
cellule
Output
Facteur
de
transmission
4
mV/5
cms-/1
kHz
Compliance
horizontal
Compliance
horizontal
Compliance
horicontale
16
um/mN
vertikal
vertical
verticale
+
18
um/mN
Tonabnehmergewicht
Cartridge
weight
Poids
de
cellule
5g
Gesamtkapazitat
Total
capacitance
Capacité
totale
|
Dimensions
(LxHxP)
ze
ca. 160
pF
440
x
110x360
=>!

N
OO
Om
A
Co

Fig.1
De
Fig.
2
WARNING:
To
prevent
fire
or
shock
hazard,
do
not
expose
this
product
to
rain
or
moisture.

ee
DEUTSCH
Abdeckhaube
Schamier
Lifthebel
Plattenteller-Drehzahleinstellung
Tonarmstütze
Taste
für
Start
und
Stop
Abtastnadel
Tonabnehmerkabel
(rot
=
rechter
Kanal,
weiß
=
linker
Kanal)
Masseleitung
(mit
dem
Masseanschluß
an
der
Verstärkerrückseite
verbinden)
10
Anschlußbuchse
für
Netzgerät
12
V
/
Gleichstrom.
Vorbereitung
Entnehmen
Sie
das
Gerät
und
alle
Zubehörteile
der
Verpackung.
Bitte
bewahren
Sie
alle
Verpackungsteile
für
einen
eventuellen
späteren
Transport
auf.
—
Schamiere
2
in
die
dafür
vorgesehenen
Aussparungen
einstecken
(Fig.
1).
—
Schieben
Sie
die
Abdeckhaube
1
parallel
zu
der
Stellung
der
Schamiere
2
(Öffnungswinkel
ca.
60°)
satt
in
diese
ein.
In
dieser
Stellung
läßt
sich
die
Abdeckhaube
jederzeit
wieder
abnehmen.
Anschluß
des
Netzgerätes
Das
mitgelieferte
Netzgerät
wird
an
die
Anschlußbuchse
10
ange-
schlossen.
Primärseitig
ist
das
Netzgerät
entsprechend
der
Span-
nungsangabe
auf
dem
Typenschild
entweder
in
eine
Netzsteckdose
mit
230
V
/
50 Hz
oder
115
V
/
60
Hz
einzustecken.
AnschluB
an
den
Verstarker
—
Verbinden
Sie
das
mit
RCA-(Cinch-)Steckern
ausgerüstete
Tonab-
nehmerkabel
8
mit
dem
Phono-Magnet-Eingang
des
Verstarkers
(rot
=
rechter
Kanal,
weiß
=
linker
Kanal).
—
Den
Masseanschluß
9
an
die
Masseschraube
des
Verstárkers
anschließen.
o
DOSOUPOD-—
Automatischer
Start,
Drehzahlwahl
—
Mit
der
Wahl
der
Plattentellerdrehzahl
33
oder
45
U/min
4
wird
automatisch
auch
der
Plattendurchmesser
für
den
automatischen
Start
vorgewählt.
—
Nadelschutz
entfernen
und
Taste
6
auf
Start
schieben.
Der
Tonarm
setzt
automatisch
auf
der
Schallplatte
auf.
Manueller
Start,
Tonarmlift
—
Wahlen
Sie
mit
dem
Schalter
4
die
Plattentellerdrehzahl
33
oder
45
U/min,
ziehen
Sie
den
Nadelschutz
nach
vorne
ab
und
bringen
Sie
den
Lifthebel
3
in
Stellung
Y.
.
—
Nehmen
Sie
den
Tonarm
von
der
Tonarmstütze
und
schwenken
Sie
ihn
über
die
Einlaufrille
der
Schallplatte.
Der
Tonarm
wird
jetzt
mit
dem
Lifthebel
3
bedämpft
und
plattenschonend
abgesenkt
Au
—
Mit
dem
Lifthebel
kann
der
Tonarm
an
jeder
beliebigen
Stelle
—
auch
zur
Kurzzeitigen
Spielunterbrechung
—
abgehoben
werden
(Lifthebel
in
Stellung
Y).
Der
Plattenteller
dreht
sich
weiter.
Stop
Am
Ende
der
Schallplatte
wird
der
Tonarm
automatisch
zur
Tonarm-
stútze
zurückgeführt
und
das
Gerät
abgeschaltet.
—
Sie
können
den
Plattenspieler
auch
abschalten,
indem
Sie
den
Lifthebel
3
in
Stellung
Y.
bringen
und den
Tonarm
auf
die
Tonarm-
stütze
zurückführen.
Abtastnadel
DN
251
S
Die
Abtastnadel
ist
durch
den
Abspielvorgang
natürlichem
Verschleiß
ausgesetzt.
Wir
empfehlen
daher
eine
regelmäßige
Überprüfung,
die
bei
Diamant-Abtastnadeln
nach
mind.
300
Spielstunden
erfolgen
sollte.
Abgenutzte
oder
beschädigte
(abgesplitterte)
Abtastnadeln
zer-
stören
die
Schallplatten.
Verwenden
Sie
bei
Ersatzbedarf
nur
Original
Dual-Nadeln.
Nachgeahmte
Abtastnadeln
verursachen
oftmals
hör-
bare
Qualitätsverluste
und
erhöhte
Schallplatten-Abnutzung.
Ziehen
Sie
die
Abtastnadel
schräg
nach
unten
ab.
Das
Einsetzen
der
Abtastnadel
erfolgt
in
umgekehrter
Weise
(Fig.
2).
ENGLISH
Dust
cover
Hinge
Cueing
lift
lever
Speed
selector
Tone
arm
support
with
tonearm
lock
Automatic
start
—
stop
switch
O
O1
B
G
D
+
7
Stylus
8
Audio
Cinch
plugs
9
Earth
wire
10
Connection
socket
for
mains
set
12
V
/
D.C.

Preliminary
operations
Unpack
the
unit
and
all
accessories.
Please
keep
the
packaging
for
future
use
when
transporting
the
device.
—
Insert
the
hinges
2
in
the
appropriate
recesses
(fig.
1).
—
Slide
the
cover
1
parallel
to
the
position
of
the
hinges
2
(opening
angle
approximately
60º)
until
it
locks
in
position.
In
this
position,
the
cover
can
be
removed
at
any
time.
Supply
of
the
mains
set
The
delivered
mains
set
will
be
connected
to
the
Socket
10.
The
mains
set,
corresponding
to
the
voltage
indication
on
the
nameplate
has
to
be
plugged
in
to
a
power-supply
plug
either
with
230
V
/
50
Hz
or
115
V/
60
Hz
on
the
primary
side.
Connection
to
amplifier
or
receiver
—
Connect
the
audio
cables
8
to
the
phono-magnetic
inputs
of
the
amplifier
or
receiver
(red
RCA-type
plug
=
right
channel,
white
RCA-
type
plug
=
left
channel).
—
Connect
earth
wire
9
to
the
earth
connector
of
your
amplifier.
Automatic
start,
speed
selection
—
The
record
diameter
for
automatic
start
is
also
preselected
when
the
record
speed
33
or
45
rpm
4
is
selected.
—
Remove
the
stylus
guard
by
pulling
it
forwards
and
disengage
the
tonearm
set
switch
6
to
Start.
—
The
tonearm
is
lowered
automatically
onto
the
record.
Om
ETT
ee
Manual
start,
cue
control
—
Select
the
required
platter
speed,
33
or
45
rpm,
by
means
of
the
switch
4,
swivel
the
stylus
protection
cap
upwards,
set
the
cueing
lever
3
to
position
Y..
e
—
Now
position
the
tonearm
over
the
lead-in
groove
of
the
record.
The
tonearm
is
now
lowered
slowly
onto
the
record
using
the
cueing
lever
3.
The
tonearm
is
lowered
slowly,
thus
preventing
damage
to
your
records.
rg
ac
—
Thetonearm
can
be
raised
at
any
position,
also
for
brief
interruptions
when
playing,
by
means
of
the
cue
control
lever
(cueing
lever
in
position
Y.).
The
platter
continues
to
rotate
in
this
case.
Stop
—
Atthe
end
of
record,
the
tonearm
is
automatically
repositioned
back
on
the
tonearm
post
and
the
unit
is
switched
off.
—
You
can
also
switch
off
the
tumtable
by
setting
the
cuing
lever
3
to
position
¥
and
repositioning
the
tonearm
on
the
tonearm
post.
Stylus
DN
251S
The
stylus
is
subject
to
natural
wear
and
tear
during
normal
playing,
Therefore,
we
recommend
you
occasionally
check
the
stylus
and,
in
the
case
of
diamond
styli,
this
should
be
carried
out
after
approximately
300
playing
hours.
Worn
or
demaged
(splintered)
styli
chisel
the
modulation
from
the
grooves
and
destroy
records.
Therefore,
only
use
the
stylus
types
recommended
in
the
technical
date
of
the
cartridge
as
replacement
cartridges.
Imitated
styli
result
in
audible
quality
losses
and
increased
wear
and
tear
of
records.
Pull
off
the
stylus
slanting
downwards.
Insert
the
stylus
in
the
reverse
mode
(fig.
2).
FRANCAIS
Capot
Chamière
Lèvier
lêve-bras
Réglage
de
la
vitesse
Support
et
verrouillage
du
bras
de
lecture
Manette
de
commande
pour
«start»
et
«stop»
Aiguille
de
lecture
Fiches
Cinch
pour
le
raccordement
Cosse
de
masse
10
La
douille
pour
l'adapteur
secteur
12
V
/
courant
continu
© ©
<!
O
O1
B
6
N
=>
Préparatifs
Retirez
l'appareil
et
tous
les
accessoires
de
l'emballage.
Conservez
tous
les
éléments
de
l'emballage
pour
un
éventuel
transport
ultérieur.
—
Emboitez
les
charnières
2
dans
les
évidements
prévus
à
cet
effet
(fig.
1).
—
Emboitez
le
couvercle
1
parallèlement
à
la
position
des
chamières
2
(angle
d'ouverture
de
60º
env.)
et
non
pas
dans
les
chamiêres.
Le
couvercle
peut
être
retiré
à
tout
moment
quand
il
est
dans
cette
position.
Connexion
de
l'adapteur
secteur
L'adapteur
secteur
livré
va
être
connecté
à
la
douille
10.
Du
côté
primaire
l'adapteur
secteur,
correspondant
à
l'indication
de
voltage
sur
la
plaque
de
type
doit
être
fiché
dans
une
prise
de
courant
de
230
V
/
50
Hz
ou
bien
de
115
V
/
60
Hz.

Raccordement
à
l’amplificateur
—
Reliez
le
cable
8
de
pick
up
équipé
de
fiches
RCA
(Cinch)
à
l'entrée
phono/magnét
de
l'amplificateur
(noir
ou
rouge
=
canal
droit,
blanc
=
canal
gauche).
|
—
Brancher
la
cosse
9
sur
la
borne
de
masse
de
l'amplificateur.
Démarrage
automatique,
sélection
de
la
vitesse,
arrêt
—
Le
diamètre
du
disque
est
présélectionné
automatiquement
en
même
que
la
vitesse
(33
ou
45
tr/mn)
pour
le
démarrage
automa-
tique.
-=
Retirer
le
systeme
de
protection
de
l'aiguille
vers
l'avant
et
dégager
le
bras
de
pick-up.
—
Pousser
la
touche
6
sur
Start
(démarrage).
Le
bras
de
pick-up
se
pose
automatiquement
sur
le
disque,
Mise
en
service
manuelle,
leve-bras
—
Choisissez
la
vitesse
de
33
ou
45
tr/mn
correspondant
au
disque
posé
à
l'aide
de
la
touche
4,
relevez
la
protection
de
l'aiguille;
et
amenez
le
levier
de
commande
du
lève-bras
3
en
position
Z.
—
Déverrouillez
le
bras
de
lecture
et
amenez-le-au-dessus
du
sillon
d'entrée
du
disque.
Le
lève-bras
3
amortit
la
descente
du
bras
de
lecture
et
dépose
délicatement
l'aiguille
de
lecture
sur
le
disque.
NEDERLANDS
Stofkap
Schamier
Lift-bediening
Toerentalinstelling
platenspeler
Armsteun
met
vergrendeling
Start/stop
toets
Aftastnaald
Cinch-steker
voor
aansluiting
van
de
draaitafel
Massa
contact
10
Aansluitbus
voor
netvoeding
12
V
/
DC
©
©
<!
O
VI
B
6
N
=
Voorbereiding
Neem
de
platenspeler
met
alle
verpakkingsdelen
uit
de
doos.
Bewaar
de
verpakking
in
zijn
geheel,
voor
later
vervoer.
-
Steek
de
scharnieren
2
in
de
daartoe
aangebrachte
uitsparingen
(fig.
1).
=
Schuif
de
afdekkap
1
onder
een
hoek
van
ca.
60º
zover
als
mogelijk
in
de
schamieren
2.
In
deze
stand
is
de
afdekkap
eveneets
te
verwijderen,
indien
nodig.
TTT
EA
AAA
—
Le
lève-bras
permet
de
relever
le
bras
de
lecutre
à
n'importe
quel
endroit
du
disque
—
même
pour
une
interruption
momentanée
par
exemple
(lève-bras
dans
la
position
Y).
Le
plateau
continue
à
tourner.
Arrêt
-
Ala
fin
du
disque,
le
bras
du
pick-up
est
ramené
automatiquement
sur
son
support
et
l'appareil
est
mis
à
l'arrêt.
-
Vous
pouvez
également
arrêter
le
toume-disques
en
porter
le
levier
du
lève-bras
3
à
la
position
Y
et
en
ramenant
le
bras
de
pick-up
sur
son
support,
Aiguille
de
lecture
L'aiguille
de
lecture
subit
une
usure
naturelle
à
l'usage.
Nous
vous
recommandons
donc
de
contrôler
occasionellement
son
état,
au
bout
d'env.
300
heures
de
service
pour
les
aiguilles
à
diamant.
Les
aiguilles
usées
et
endommagées
(brisées)
abiment
les
sillons
et
détruisent
les
disques.
Si
vous
remplacez
l'aiguille,
n'utilisez
que
le
type
d'aiguille
recommandé
dans
les
caractéristiques
techniques
de
la
cellule.
Les
imitations
provoquent
une
baisse
nettement
audible
de
qualité
et
une
usure
plus
importante
des
disques.
Tirez
l'aiguille
de
lecture
diagonalement
en
bas.
Le
remontage
de
l'aiguille
se
fait
en
ordre
inverse
(fig.
2).
Aansluiting
van
de
netvoeding
De
meegeleverde
voeding
wordt
op
bus
10
aangesloten.
Primair
wordt
de
netvoeding
aangesloten
op
hetzij
230
V
/
50
Hz
hetzij
115
V
/
60
Hz,
zoals
aangegeven
op
het
typeplaatje
op
de
netvoeding.
Aansluiten
aan
de
versterker
—
Verbind
het
met
RCA-(Cinch-)stekers
uitgeruste
verbindingssnoer
8
met
de
ingang
Phono-Magnet
van
de
versterker
(zwart
of
rood
=
rechter
kanaal,
wit
=
linker
kanaal).
—
Het
aardcontact
9
op de
aardklem
van
uw
versterker
aansluiten.
Automatische
start,
toerental
keuze
—
Met
de
keuze
van
het
toerental
33
of
45
t.p.m.
4
wordt
automatisch
ook
het
opzetpunt
(resp.
30
cm
en
17
cm
diameter)
tijdens
automa-
tische
start
bepaald.
—
Naaldbeschermer
naar
voren
wegnemen
en
toonarm
vergrendeling
(van
de
toonarmsteun)
wegdraaien.
Toets
6
naar
Start
bewegen.
De
toonarm
wordt
hierop
automatisch
op
de
grammofoonplaat
geplaatst.
Start
met
de
hand,
toonarmlift
—
Kies
met
de
draaitoets
4
het
gewenste
plateau-toerental
33
of
45
t.p.m.,
en
breng
de
lifthandle
3
in
de
stand
Y.

=
Ontgrendel
de
toonarm
en
beweeg
deze
boven
de
inloopgroef
van
de
grammofoonplaat.
Wanneer
de
lifthandle
3
in
de
stand
Y
wordt
bewogen,
daalt
de
toonarm
behoedzaam
naar
de
grammofoon-
laat.
-
Behalve
in
de
aanloopgroef
kan
de
toonarm
boven
elke
gewenste
plaats
van
de
grammofoonplaat
worden
gebracht
(lifthandle
in
de
stand
Y.).
Stop
—
Na
afspelen
van
de
grammofoonplaat
wordt
de
toonarm automa-
tisch
naar
de
steun
teruggevoerd,
waama
de
platenspeler
uitge-
schakelt.
—
De
platenspeler
kan
op
elk
gewenst
moment
worden
uitgeschakeld
door
bediening
van
de
toets
of
door
bediening
van
de
lift
3
in
de
stand
Y.,
waama
de
toonarm
met
de
hand
naar
de
toonarmsteun
word
gevoerd.
B
TTT
ere
TAI
Aftastnaald
De
aftastnaald
is
door
het
gebruik
onderhevig
aan een
natuurlijke
slijtage.
Wij
bevelen
daarom
een
geregelde
controle
van
de
aftastnaald
aan,
in
het
geval
van
diamant-aftastnaalden
na
ca.
300
uren
van
gebruik.
Afgesleten
of
beschadigde
naaldpunten
tasten
de
modulatie
in
de
grammofoonplaten-groef
aan
en
zullen
in
het
algemeen
de
grammofoonplaat
ongeschikt
maken
voor
verder
gebruik.
Wilt
u
de
aftastnaald
vervangen,
ziet
u
er
dan
op
toe,
dat
alleen
het
op
de
bijlage
vermelde
naaldtype
ter
vervanging
wordt
geplaatst.
Imitatie-vervan-
gingsnaalden
geven
een
hoorbaar
kwaliteitsverlies
en
meestal
een
verhoogde
slijtage
van
de
grammofoonplaat.
Voor
verwijdering
van
de
naald
deze
schuin
naar
beneden
trekken.
Het
inzetten
gebeurt
op
de
tegengestelde
wijze
(fig.
2).
ITALIANO
Coperchio
di
protezione
Cerniera
Leva
sollevamento
braccio
Leva
del
cambio
di
velocita
Supporto
braccio
con
fissaggio
braccio
Leva
di
comando
per
«start»
e
«stop»
Puntina
Spine
(Cinch)
per
il
collegamento
della
tavola
di
lettura
Filo
di
massa
Presa
di
collegamento
dell’apparecchio
a
rete
elettrica
12
V
/
corrente
continua
O
© ©
JO
O1
B
Œ
MN
+
=
Preparazione
Togliere
l'apparecchio
e
tutti
gli
accessori
dall'imballaggio.
Vi
preg-
hiamo
di
tenere
tutti
componenti
dell'imballaggio
per
un
eventuale
futuro
trasporto,
—
Mettere
cerniere
2
nello
spazio
previsto
(ill.
1).
=
Inserire
con una
certa
pressione
il
coperchio
di
protezione
1
nelle
cemiere
2
tenendolo
in
parallelo
a
quest'ultime
(l'angolo
di
apertura
60°
ca).
In
questa
posizione
si
potrà
togliere
il
coperchio
in
qualsiasi
momento.
Collegamento
dell’apparecchio
a
rete
elettrica
L'apparecchio
fornito
viene
connesso
alla
presa
di
collegamento
10.
Dal
lato
primario
l'apparecchio
viene
connesso
—
a
seconda
dell'indi-
cazione
di
tensione
sulla
targhetta
modello
—
alla
presa
di
corrente
a
230
V
/
50
Hz
oppure
a
115
V
/
60
Hz.
Collegamento
all’amplificatore
—
||
cavo
fonorivelatore
con
spine
RCA-(Cinch-)viene
collegato
all'in-
gresso
fono-magnetico
dell'amplificatore
(nero
o
rosso
=
canale
destro,
bianco
=
canale
sinistro).
—
Collegare
il
filo
di
massa
9
alla
presa
di
massa
del
vostro
amplifica-
tore.
Avviamento
automatico,
selezione
velocita
—
Tramite
la
selezione
del
numero
dei
giri
33
o
45
gir/min
4
si
preseleziona
automaticamente
anche
il
diametro
del
disco
per
l'avviamento
automatico.
—
Sfilare
in
avanti
il
salvapuntina
e
incastrare
il
braccio.
Spingere
il
tasto
6
su
Start.
—
||
braccio
si
appoggia
automaticamente
sul
disco.
Uso,
Avviamento
—
Regolare
il
numero
dei
giri
33
o
45
giri/min.
tramite
il
tasto
a
rotazione
4,
sfilare
in
avanti
il
salvapuntina
e
portare
la
levetta
sollevabraccio
3
in
posizione
Y.
.
—
Togliere
il
braccio
dall'incastro
del
supporto
braccio
e
portarlo
sul
solco
iniziale
del
disco.
Azionando
ora
la
levetta
sollevamento
braccio
3
il
braccio
si
abbassa
a
discesa
frenata
avendo
cura
dei
vostri
dischi
Y.
.
—
Tramite
le
levetta
sollevamento
braccio,
il
braccio
potra
essere
sollevato
in
qualsiasi
punto
—
anche
per
una
breve
interruzione
della
riproduzione
(levetta
in
posizione
Y).
Il
piatto
continua
a
girare.

@t—
«E»
Arresto
—
Afine
disco
il
braccio
viene
riportato
automaticamente
sul
supporto
e
l'apparecchio
si
spegne.
Si
può
anche
spegnere
il
giradischi
o
portando
la
levetta
braccio
3
in
posizione
Y.
e
riportando
il
braccio
sul
suo
supporto.
Puntina
DN
251
S
La
puntina
è
soggeta
ad
una
naturale
usura
attraverso
la
lettura
di
dischi,
Pertanto
consigliamo
un
controllo
saltuario
che
per
le
puntine
di
diamante
dovrebbe
effettuarsi
dopo
300
ore
d'uso
circa.
Puntine
consumate
o
danneggiate
(scagliate)
asportano
la
modulazione
dai
solchi
sonori
e
rovinano
i
dischi.
In
caso
di
sostituzione
usare
sempre
la
puntina
originale.
Puntine
di
imitazione
provocano
spesso
perdite
di
qualità
notevoli
ed
usura
eccessiva
dei
dischi.
Per
togliere
la
puntina
sfilarla
inclinata
in
giù.
Il
montaggio
della
puntina
si
esegue
nella
stessa
maniera
(ill.
2).
ESPANOL
Cubierta
abatible
Bisagra
Palanca
para
ascenso
o
descenso
del
brazo
fonocaptor
Ajuste
del
número
de
revoluciones
del
plato
giradiscos
Soporte
del
brazo
fonocaptor
con
encaje
Tecla
de
mando
para
«start-stop»
(para-aranque)
Aguja
Tomas
Cinch
para
la
conexión
de
la
platina
tocadiscos
Cable
de
tierra
Hembrilla
de
conexión
para
fuente
de
alimentacion
12
V
/
corriente
continua
O
©
©
-J
O
VI
B
©
N
=
=
Preparacion
Saque
el
aparato
y
todos
los
accesorios
del
embalaje.
Conserve
el
embalaje
completo
para
un
eventual
transporte
posterior.
—
Colocar
las
bisagras
2
en
las
aberturas
correspondientes
(fig.
1).
—
Deslice
la
cubierta
abatible
1
parallelamente
a
las
piezas
de
union
que
contienen
las
bisagras
2
(ângulo
de
abertura
aproximadamente
60º)
hasta
que
la
cubierta
encaje
perfectamente.
En
esta
misma
posición
se
podra
extraer
en
cualquier
momento
la
cubierta
aba-
tible.
Conexión
de
la
fuente
de
alimentación
La
fuente
de
alimentación
que
se
suministra
adjunta
se
conecta
a
la
hembrilla
de
conexión
10.
En
el
lado
primario
la
fuente
de
alimentación
se
ha
de
enchufar
conforme
a
la
indicación
de
tensión
en
la
place
de
características
en
una
toma
de
corriente
de
la
red
de
alimentación
de
230
V /
50
Hz
o
de
115
V /
60
Hz.
Conexión
al
amplificador
—
Conecte
Vd.
el
cable
8
fonocaptor
equipado
con
clavija
RCA-
(Cinch)
a
la
entrada
Phono-Magnet
del
amplificador
(negro
o
rojo
=
canal
derecho,
blanco
=
canal
izquierdo).
—
Conectar
el
cable
de
tierra
9
en
el
terminal
de
tierra
del
amplificador.
Puesta
en
marcha
automática,
elección
de
revoluciones
—
Con
la
tecla
8
elija
usted
el
número
de
revoluciones
33
o
45
4
El
brazo
se
posa
automáticamente
en
el
surco
de
entrada
de
30
em
o
17
cm.
Saque
la
protección
de
la
aguja
y
desenclave
el
brazo.
—
Desenclavar
el
brazo
fonocaptor
y
sacar
hacia
adelante
el
protector
de
la
aguja
fonocaptora.
—
Oprima
la
tecla
de
puesta
en
marcha
Start
6,
Puesta
en
marcha
manual,
dispositivo
de
elevación
Elija
con
la
tecla
4
girable
el
número
de
revoluciones
deseado
del
plato
giradiscos.
33
ó
45
rpm,
alce
la
protección
de
la
aguja,
desbloquée
el
brazo
y
gírelo
por
encima
del
surco
de
entrada
del
disco.
Ahora
el
brazo
bajará
—
poner
dispositivo
a
ascenso/descenso
en
posición
Y.
—
cuidadosa
y
amoriguadamente
con
dicho
dispositivo
3,
Con
el
disposi-
tivo
ascenso/descenso
se
podrá
levantar
—
también
para
interrupcio-
nes
cortas
—
el
brazo
en
cualquier
lugar
deseado
dispositivo
en
posición
Y..
El
plato
giradiscos
sigue
girando.
Stop
—
Al
final
del
disco,
el
brazo
es
retirado
automáticamente
y
el
aparato
es
desconectado.
El
tocadiscos
también
puede
ser
desconectado
por
Ud.,
mientras
ponga
el
dispositivo
ascenso/descenso
en
posi-
ción
¥
y
gire
el
brazo
hasta
su
punto
de
apoyo.
Aguja
La
aguja
esta
sujeta
a
desgaste
natural
durante
la
reproducción.
Por
eso
recomendamos
un
control
oportuno,
que
con
agujas
de
diamante
será
necesario
como
minimo
después
de
unas
300
horas
de
repro-
ducción
.
Las
agujas
con
desgaste
excesivo
o
dañadas
(astilladas)
dañan
los
discos.
En
caso
de
recambio,
utilice
Únicamente
el
tipo
de
aguja
indicado
en
los
datos
técnicos
de
la
cápsula.
Agujas
de
imitación
ocasionan
perdidas
de
calidad
perceptibles
y
excesivo
desgaste
del
disco.
Para
sacar
la
aguja
se
deberá
tirar
de
ella
inclinandola
hacia
abajo,
para
ponerla
se
deberá
obrar
al
contrario
(fig.
2).

EE
SVENSKA
1
Skyddskapa
2
Gangjam
3
Lift
4
Tangent
för
instállning
av
skivtallriksvarvtal
5
Tonarmsstód
med
tonarmslás
6
Tangent
för
start-stop
7
Pick-up
nal
8
RCA
kontakter
för
anslutning
av
skivspelare
9
Jordledning
0
mb
Anslutningsdosa
fór
nátapparat
12
V
/
likstróm
Förberedelse
Tag
ut
apparaten
med
alla
tillnörande
delar
ur
förpackningen.
Bevara
alla
forpackningsdelama
för
en
eventuell
senare
transport.
—
Stick
in
gängjämen
2
i
de
härför
avsedda
urtagen
(fig.
1).
—
Skjut
in
huven
1
parallelt
med
gángjámen
2
i
botten
pa
dessa
(öppningsvinkel
60°).
|
detta
läge
kan
huven
alltid
äter
tagas
bort.
Anslutning
av
nätapparaten
Den
nätapparat
som
medlevereras,
anslutes
till
anslutningsdosa
10.
Pa
primärsidan
anslutes
nätapparaten
enligt
den
spanning
som
anges
pa
typskylten
antingen
till
230
V
/
50
Hz
eller
till
115
V/60
Hz.
Anslutning
till
forstarkaren
—
Anslut
kabeln
8
som
är
försedd
med
RCA
(Cinch)
anslutningar
till
phono-magnet
ingången
i
förstärkaren
(svart
eller
röd
=
höger
kanal,
vit
=
vänster
kanal).
—
Anslut
jordledningen
9
till
jordklämman
på
förstärkaren.
Automatisk
start,
Val
av
varvtal
—
Välj
varvtalet
hos
skivspelaren
med
tangenten
4
33
varv/min
elle
45
varv/min.
På
så
sätt
väljs
också
skivdiametern
automatiskt
|
förväg
för
den
automatiska
starten.
|
—
Lossa
tonarmsspärren
och
svang
upp
nal
skyddet
framát,
—
Tryck
pa
tangenten
6
Start.
Manuell
start,
Tonarmslyft
Med
vridratten
4
valjes
det
ônskade
varvtalet
33
eller
45
v/min,
lossa
tonarmsspárren
och
fall
upp
nälskyddet.
För
ut
armen
óver
ingangs-
spåret
pá
skivan.
Genom
att
fora
liftspaken
3
i
läge
Y
sänks
tonarmen
skonsamt
ned
mot
skivan,
om
man
för
spaken
i
läge
"Lift"
Y
avbrytes
spelningen,
men
tallriken
roterar
vidare.
=
Stop
—
Nar
skivan
är
färdigspelad
lyftes
tonarmen
automatiskt
i
fran
skivan
och
apparaten
stängs
av.
För
att
stänga
av
apparaten
manuellt
för
man
liftspaken
i
läge
Y
och
för
tonarmen
tillbaka
till
tonarmsstödet,
Pick-up
nál
Nalen
utsätts
givetvis
for
förslitning
vid
avspelning.
Därför
bér
en
diamantnal
kontrolleras
efter
ca
300
speltimmar.
Utslitna
eller
skadade
nålar
kan
pâ
mycket
kort
tid
förstöra
skivorna.
Använd
alltid
de
ersättningsnälar
som
rekommenderas
för
pick-upen.
Icke
original-
pick-upnäl
förorsakar
oftast
hórbara
kvalitetsforluster
och
ökar
slitaget
pa
grammofonskivorna.
Dra
av
pick-upnälen
snett
nedat.
Ni
sätter
dit
nälen
pá
omvänt
sätt
(fig.
2).

PORTUGUES
Tampa
Chameira
Alavanca
elevadora
Regulação
da
rotação
do
prato
Apoio
do
braço
Tecla
de
start
a
stop
Agulha
Fio
do
captador
de
som
(vermelho
=
canal
direito,
branco
=
canal
esquerdo)
Fio
de
terra
(ligar
ao
contacto
para
ligação
à
terra
que
se
encontra
na
parte
traseira
do
amplificador)
Ligação
para
o
transformador
12
V/corrente
continua
o
œ
4
O
01
B ©
D
+
10
Preparaçáo
Tire
o
aparelho
e
todos
os
acessorios
da
embalagem.
Por
favor,
conserve
todas
as
partes
da
embalagem
para
um
eventual
transporte
futuro.
—
Introduzir
as
dobradiças
2
nos
respectivos
entalhes
(Fig.
1).
—
Empurrar
a
tampa
1,
num
movimento
paralelo,
para
a
posição
em
que
se
encontram
as
dobradiças
2
(ângulo
de
abertura
ca.
de
60º).
Nesta
posição
a
tampa
pode
ser
sempre
retirada.
Ligação
do
transformador
O
transformador
fornecido
deverá
ser
ligado
ao
orifício
10.
O
mesmo
terá
de
ser
ligado,
pelo
seu
lado
primário,
a
uma
tomada
de
230
V/
50
hz
ou
de
115
V/60
hz,
conforme
o
que
vier
indicado
na
placa
identificadora.
Ligação
ao
amplificador
—
Ligue
o
cabo
do
captador
de
som
8,
equipado
com
as
fichas
macho
RCA-(Cinch),
à
entrada
solenóide
«Phono»
do
amplificador
(vermelho
=
canal
direito,
branco
=
canal
esquerdo).
—
Ligar
a
conexão
de
massa
9
ao
parafuso
de
massa
do
amplificador.
Start
automático,
selecção
das
rotações
—
Ao
seleccionar
a
rotação
de 33
ou
45
R/min
4,
também
fica
automaticamente
seleccionado
o
diâmetro
dos
discos
para
o
start
automático,
x
—
Retirar
a
protecção
da
agulha
e
colocar
a
tecla
6
na
posição
de
start.
O
braço
desce
automaticamente
sobre
o
disco.
Start
manual,
alavanca
elevadora
1.
Com
o
interruptor
4,
seleccione
uma
velocidade
de
33
ou
de
45
ratações
por
minuto,
retire
a
protecção
da
che
puxando-a
para
a
frente
e
coloque
a
alavanca
3
na
posição
Ï.
2.
Retire
o
captador
de
som
do
suporte
e
coloque-o
por
cima
da
primeira
estria
do
disco.
Accionando
a
alavanca
3,
o
captador
de
som
desce
lentamente
sobre
o
disco
E.
3.
O
captador
de
som
poderá
ser
elevado
em
qualquer
posição,
também
para
uma
breve
interrupção;
para
tal
basta
levantar
a
alavanca
para
a
posição
Y..
O
prato
continuará
a
girar.
Stop
Quando
o
disco
chegar
ao
fim,
a
captador
de
som
será
reconduzido
automaticamente
ao
respectivo
suporte,
e
o
gira-discos
desliga-se.
—
Poderá
igualmente
desligar
o
gira-discos,
colocando
a
alavanca
3
na
posição
Y
e
reconduzindo
o
captador
de
som
ao
seu
suporte.
Agulha
DN
251
S
Com
a
tempo,
a
agulha
está
sujeita
a
um
desgaste
natural.
Assim,
recomendamos
que
seja
efectuado
um
controle
regular
da
mesma;
no
caso
de
uma
agulha
de
diamante,
tal
controle
deverá
ser
feito
aproxi-
madamente
após
300
horas
de
uso.
Agulhas
gastas
ou
danificadas
(lascadas)
destroem
os
discos.
Assim,
quando
tiver
de
substituir
a
sua
agulha,
use
apenas
a
agulha
de
origem
da
Dual.
Agulhas
de
imitação
causam
muitas
vezes
perdas
de
qualidade
bem
audíveis
e
levam
a
um
desgaste
maior
e
mais
rápido
dos
discos.
Retire
a
agulha,
inclinando-a
e
Sekt
para
baixo.
Para
tomar
a
introduzi-la,
actue
de
forma
inver-
sa
(fig.
2).

Dual-Service-Stellen
Zur
Unterstützung
des
Fachhandlers
in
der
Bundesrepublik
Deutschland
stehen
folgende
Dual-Service-Stellen
bereit:
Augsburg
Klaus
Bienek
Affinger
Straße
4
(Gewerbegebiet)
86167
Augsburg
Tel.:
08
21/70
70
75
Fax;
08
21/74
25
27
Bendorf
Michels
GmbH
&
Co
Dr.-Otto-Siedlung
50
56170
Bendorf
Tel.:
0
26
22/20
96
Fax:
0
26
22/20
99
Benningen
Beck/Audio-Video-Service
Schulstr.
19
71726
Benningen
Tel:
071
44/1
67 59
+
40
53
Fax:
0
71
44/1
58
06
Berlin
Anal.-Dig.-Service
Conradstr.
4
13509
Berlin
Tel.:
030/435
20
50
Fax:
030/435
20
80
Gehado
Elektronik-Service
GmbH
Wolfener
Str.
20
12681
Berlin
Tel.:
0
30/9
30-42
73
Fax:
O
30/9
30-43
06
Jakob
Glasberg
Boschweg
13
12057
Berlin
Tel.:
0
30/684
20
61-64
Fax:
0
30/683
50
31
Bielefeld
Uwe
Fillies
OststraBe
2
a
33604
Bielefeld
Tel.:
05
21/29
09
78
Fax:
05
21/2
83
19
Bitterfeld
Harry
Friedemann
Bismarckstr.
56
06749
Bitterfeld
Tel.:
0
34
93/2
21
50
Fax:
0
34
93/2
15
87
288421
0294
Braunschweig
W.
Adler
Bültenweg
93
38106
Braunschweig
Tel.:
05
31/34
09
01
Fax:
05
31/34
09
07
Bremen
John
GmbH
Fritz-Thiele-Str.
13
28279
Bremen
Tel.:
04
21/63
96
60
Fax:
04
21/83
39
06
Dortmund
Gehado
Elektronik-Service
GmbH
Freigrafenweg
23-29
44357
Dortmund
Tel.:
02
31/93
70
00-0
Fax:
02
31/93
70
00
44
Dresden
Gehado
Elektronik-Service
GmbH
Webergase
2-4
01067
Dresden
Tel.:
03
51/49
27
30
Klaus
Weiss
GmbH
Kesseldorferstr.
59
01159
Dresden
Tel.:
03
51/43
21
29
Fax:
03
51/43
43
61
Electronic
Center
Pima
Klosterstr.
5
01796
Pima
Tel.:
0
35
01/4
47
34
Fax:
0
35
01/44
74
34
Düsseldorf
Otmar
Langer
Neanderstr.
5
40699
Erkrath
Tel.:
02
11/24
41
11
Fax:
02
11/24
28 34
Frankfurt/M.
Radio-Gerz
GmbH
In
der
Römerstadt
118
60439
Frankfurt/M.
Tel.:
069/576
677
Fax:
069/571
166
Freiberg
H.
Gottschalk
Chemnitzer
Str.
17
09599
Freiberg
Tel.:
0
37
31/2
26
61
Freiburg
Hifi-Service
Franke
Wiesentalstr.
13
79115
Freiburg
Tel.:
07
61/4
26
71
Fax:
07
61/4
26
75
Fuldabrück
Voigt
&
Co
Ederweg
8
34277
Fuldabrück
Tel.:
05
61/9.582.513
Fax.
05
61/9.582.514
Hamburg
AVT
GmbH
Billstr.
30
20539
Hamburg
Tel.:
0
40/78
77 07
Fax;
0
40/78
75
86
Hannover
Techn.
&
Elekt.
Service-Betriebs-GmbH
Vahrenwalder
Str.
311
30179
Hannover
Tel.:
05
11/63
60
51
Fax:
05
11/3
73 00
31
Karlsruhe
Fritz
Franke
Lotzbeckstr.
9
76185
Karisruhe
Tel.:
07
21/57
00 70
Fax:
07
21/5
70
07
36
Kempten
W.
Fahmer
Feilbergstr.
15
87439
Kempten
Tel.:
08
31/2
23 86
Fax:
08
31/2
23
86
Köln
Michels
GmbH
&
Co
Max-Planck-Str.
13
50858
Köln/Marsd.
Tel.:
0
22
34/1
84 20
Fax:
0
22
34/18
42 20
Leipzig
Gehado
Elektronik-Service
GmbH
Ringstr./
Gewerbegebiet
Doelzig
04430
Bienitz
OT
Doelzig
Tel.:
03
41/69
18
45
Leopoldshôhe
Gehado
Elektronik-Service
GmbH
Schötmarsche
Str.
1
33818
Leopoldshöhe
Tel.:
0
52
08/66
04
Fax:
0
52
08/77
77
Loitz/Meckl.
G.
Schubert
Lange
Reihe
38
b
17121
Loitz/Meckl.
Tel.:
03 99
98/1
05
77
Fax:
03
99
98/1
05
77
Mannheim
Werner
Busalt
Krügerstr.
5
68219
Mannheim/Mallau
Tel.:
06
21/
878.800
Fax:
06
21/
872.131
Meißen
Udo
Krause
Tonberg
1
01662
Meißen
Tel.:
0
35
21/73
23 25
Mönchweiler
Rohde
Gerd
Herdstr.
35
78087
Mônchweiler
Tel.:
0
77
21/96
00
60
Fax:
0
77
21/6
44
87
München
Robert
Bergmann
Schleissheimer
Str.
411a
80935
MGnchen
Tel.:
089/3
14
99
99
Fax:
089/3
14
11
33
Neu-Ulm
Alfred
Semler
Kranzweg
3
89231
Neu-Ulm
Tel.:
07
31/7
81
39
Fax:
07
31/72
36
93
DUAL GmbH,
Postfach
125,
86838
Türkheim
Nürnberg
Palmer
Electronic
Rehdorfstr.
10
90431
Nürnberg
Tel.:
09
11/3
26
33
47
Ravensburg
Franz
Denzel
Ziegelstr.
52/1
88214
Ravensburg
Tel.:
07
51/3
12
81
+
230
59
Rudolstadt
Musikhaus
Broemel
Marktstr.
31
07407
Rudolstadt
Tel.:
0
36
72/2
22
28
Steinbach/Hallenbg.
Dipl.-Ing.
A.
Günnel
Bismarckstr.
44
98587
Steinbach/Hallenbg.
Tel.:
03 68
47/302.19
St.
Ingbert
Norbert
A.
Barth
Kaiserstr.
91
66386
St
Ingbert
Tel.:
O
68
94/38
28
44
Fax:
0
68
94/3
65
03
Storkow
Fernseh-Tinius
Am
Markt
8
15859
Storkow
Tel.:
03
36
78/20
63
Fax:
03 36
78/20
63
Wismar
Speicher
TV
Scheuerstr.
11
23966
Wismar
Tel.:
0
38
41/2
82
74
Zwickau
Reichel
&
Trampler
M.-Pechstein-Str.
8
08056
Zwickau
Tel.:
03
75/2
35
38
Copyright
by
Dual

GERATE-URKUNDE
PRODUCT
CERTIFICATE
CARTE
PRODUIT
GARANTIEBEWIJS
CARTA
DE
IDENTIDAD
CERTIFICATO
DELL'APPARECCHIO
PRODUKT-CERTIFIKAT
Vom
Facheinzelhändler
auszufül-
len
und
im
Gewährleistungsfalle
vorzulegen.
To
be
completed
by
dealer
and
submitted
with
warranty
claims.
A
remplir
par
le
revendeur
et
à
joindre
à
toute
réclamation
sous
garantie.
Door
vakhandelar
in
te
vuilen
uitsluitend
geldig
met
bijbeho-
rend
RE
garantie-certificaat
en
koopbon.
Presentar
en
caso
de
derechos
de
garantie
rellenada
por
el
vendedor.
Da
presentare
compilato
dal
rivenditore
in
caso
di
prestazioni
in
garanzia.
Ifylles
av
saeljaren
och
uppvisas
vid
garantiansprak.
DUAL
GmbH,
Postfach
125,
86838
Turkheim

58794
m
CS
415-2
Art.
No
1288856
Endkontrolle
Final
quality
control
Contröle
final
Eindcontrole
Control
final
Controllo
d'uscita
Slutkontrol
Tonabnehmersystem
Pick-up
cartridge
Cellule
Element
Cápsula
fonocaptora
Testina
Pick-up
Verkaufsdatum
Date
of
purchase
Date
de
vente
Verkoopdatum
Fecha
de
venta
Data
di
vendita
Saljdatum
Facheinzelhandler
Dealer
Revendeur
Vakhandelaar
Vendedor
Rivenditore
Saljare
288
277
Copyright
by
Dual
Other manuals for CS 415-2
1
Table of contents
Other Dual Turntable manuals