Dual 1019 User manual

Dual
101
e?
Hi-Fi
Plattenspieler
mit
Automatik
Bedienungsanleitung
Operating
Instructions
Notice
d'emploi
Instrucciones
de
manejo

Table
of
Contents
e
A
9
e...
Inhaltsverzeichnis
Sommaire
Gesamtansicht
Full
illustration
with
brief
Présentation
totale
avec
Vista
general
del
aparato
y
mit
Kurzbeschreibung
.
.
.
.
.
Seite
2,3
descriptions
.........
Page
2,3
instructions
résumées
.
. .
.
.
Page
2,3
descripción
sucinta
del
mismo
Pág.
2,3
Bedienungsanleitung
.
. .
Seite
4,6
Operating
instructions
. .
. .
.
Page
4,6
Notice
d'emploi
. .
.
.
.
.
Page
5,7
Instrucciones
de
manejo
.
.
. .
Pág.
5,7
Dynamisch
balancierter
Tonem
Dynamically
balanced
tonearm
Bras
de
lecture
équilibré
Brazo
equilibrado
dinámicamente,
mit
direkt
ablesbarer
with
direct-dial
stylus
force
-
dynamiquement
à
réglage
de
la
con
regulación
de
la
fuerza
de
Einstellung
der
Auflagekraft
.
.
.
Seite
8
adjustment
.
.
.
.
......
Page
8
force
d'appui
à
lecture directe
.
.
Page
9
apoyo
de
lectura
directa
. .
.
.
Pág.
9
Antiskating-Einrichtung
Seite
10
Anti-skating
adjustment
Page
11
Dispositif
antiskating
.
. .
. -
Page
11
Dispositivo
"anti-skating“
.
.
Pág.
11
Tonarmlift
mit
zusátzlicher
Tonearm
lift
with
automatic
Dispositif
de
pose
et
de
Dispositivo
de
elevación/descenso
Mus
e
Seite
12
lowering
control
. . . .
.
.
.
Page
12
soulèvement
du
bras
à
del
brazo,
para
funcionamiento
Technische
Merkmale:
Technical
features:
automatique
complémentaire
.
Page
13
manual
o
automatico
A
.
Pág.
13
Drehzahlfeinregulierung
Seite
14
Fine
adjustment
for
record
speed
Particularités
techniques:
Caracteristicas
técnica:
Wechselachse
........
Seite
14
(pitch
control)
........
Page
14
Réglage
fin
de
la
vitesse
de
rotation
Page
15
Regulación
fina
de
las
Dynamisch
ausgewuchteter
Changer
spindle
.......
Page
14
Axe
changeur
.
.
. .
. . .
.
.
Page
15
velocidades
de
rotaciôn
Pág.
15
Plattenteller
. .
.
. .
.
. .
.
Seite
14
Dynamically
balanced
platter
Page
14
Plateau
à
équilibrage
dynamique
.
Page
15
Eje
de
cambio
........
Pág.
15
Konkaver
Plattentellerbelag
.
.
.
Seite
14
Concave
platter
mat
.
. .
. .
.
Page
14
Tapis
de
plateau
concave
. .
.
Page
15
Plato
equilibrado
dinámicamente
.
Pág.
15
Dual
„Continuous-Pole“
Motor
Seite
14
Dual
Continuous-Pole
TM
motor
.
Page
14
Moteur
“Continuous-Pole”
Dual
Page
15
Cubierta
cóncava
del
plato
.
. .
Pág.
15
Unempfindlichkeit
Insensitivity
to
acoustical
feedback
Page
14
Insensibilité
aux
réactions
Motor
de
polos
continuos
Dual
Pág.
15
gegen
akustische
Rückkopplung
Seite
14
Installation
instructions
.
. .
. .
Page
16,18
acoustiques
—.......
.
Page
15
Insensibilidad
frente
al
Einbauanleitung
`...
.
.
.
.
+.
Seite
16,18
Connection
to
power
line
.
. . .
Page
21
Notice
de
montage
KA
Page
17,19
microfonismo
.........
Pág.
15
Anschluß
an
das
Stromnetz
Seite
20
Connecting
the
amplifier
Page
22
Raccordement
au
secteur
.
.
Page
21
Instrucciones
de
montaje
.
.
.
.
Pág.
17,19
Anschluß
an
den
Verstärker
Seite
22
Adjusting
the
tonearm
Page
22
Raccordement
á
ľamplificateur
Page
23
Conexión
a
la
red
.......
Pág.
21
Justierung
des
Tonarmes
+ .
+.
Seite
22
Adjusting
point
of
descent
Page
22
Ajustage
du
bras
de
pick-up
Page
23
Conexión
al
amplificador
Pág.
23
Einstellen
des
Aufsetzpunktes
. .
Seite
22
Adjusting
tonearm
height
for
Ajustage
du
point
de
pose
Page
23
Ajuste
del
brazo
.......
Pág.
23
Einstellen
der
Tonarmhčhe
im
changer
cycle
........
Page
22
^
Ajustage
de
la
hauteur
du
bras
Ajuste
del
punto
de
descenso
Wechselvorgang
>.
- -
+»
+
Seite
22
Service
Page
22
pour
fonctionnement
en
changeur
Page
23
sobre
el
disco
.
.
.
.
.
. .
.
Pég.
23
SMIDA
DE
bat
$a
Seite
22
a
AT
Page
23
Ajuste
de
la
altura
del
brazo
en
el
proceso
de
cambio
.
. .
.
.
Pág.
23
UNA.
Quy
I
a
AT
Pág.
23

Einfúhrung
0.2...
intro
O
Preliminares
Sie
werden
diese
Bedienungsanleitung
etwas
auBergewóhnlich
finden...
nun
es
handelt
sich
hier
auch
um
ein
außergewöhnliches
Schall-
platten-Abspielgerát,
Der
Dual 1019
hat
so
viele
Bedienungs-
und
Konstruktionsmerkmale,
die
wir
Ihnen
mit
dieser
Anleitung
aufzeigen
und
erkláren
wollen.
Sie
finden
auf
der
Innenseite
dieses
Umschlag-
blattes
eine
Abbildung
des
Dual
1019,
auf
der
alle
Bedienungselemente
des
Gerätes
bezeich-
net
und
kurz
beschrieben
sind.
Wenn
Sie
Ihr
Gerát
einbauen
wollen,
dann
lesen
Sie
ab
Seite
16
die
Einbauanweisung
nach.
Ist
aber
der
Dual
1019
bereits
in
einem
Musik-
schrank
oder
dergleichen
eingebaut,
wird
Sie
die
Einbauanleitung
nicht
als
erstes
inter-
essieren.
Lesen
Sie
bitte
diese
Anleitung
durch,
noch
bevor
Sie
sich
von
der
Funktion
Ihres
Gerátes
überzeugen
wollen.
Die
Bedienungsanleitung
ist
so
geschrieben,
daß
sie
für
Sie
nicht
eine
simple
Einweisung
darstellen
soll,
sondern
sie
soll
für
Sie
mehr
ein
technisches
Handbuch
Ihres
Gerátes
sein.
Wir
wünschen
Ihnen
nun
viel
Freude
mit
Ihrem
Dual
1019
!
Dual
Gebrüder
Steidinger
7742
St.
Georgen
/
Schwarzwald
This
is
an
unusual
operating
manual
because
it
deals
with
an
unusual
record-playing
instrument.
The
Dual
1019
offers
so
many
operating
and
design
features
worthy
of
mention
and
explanation
that
only
a
comprehensive
manual
like
this
could
do
full
justice
to
it.
The
manual
is
designed,
therefore,
not
only
guide
to
the
operation
of
the
instrument,
but
also
to
serve
as
a
technical
handbook
as
well.
On
the
inside
of
this
cover
you
will
find
a
photograph
of
the
Dual
1019,
with
all
operating
controls
identified
and
briefly
described.
If
you
plan
to
install
your
instrument,
be
sure
to
read
the
directions
for
installation,
beginning
on
page
16.
If
your
Dual
1019
is
already
fitted
in
a
cabinet
or
housing,
you
need
not
concern
yourself
with
the
installation
Instructions
at
the
outset.
In
either
case,
however,
be
sure
to
read
this
manual
in
its
entirety
before
you
try
to
check
out
the
instrumenť
s
functions.
Happy
listening
with
your
Dual
10191
Cette
notice
d'emplol
vous
paraltra
quelque
peu
inhabituelle
.
.
.
mais
Il
s'agit
aussi
d'un
appareil
de
lecture
de
disques
inhabituel
et
extra-
ordinaire.
Le
Dual
1019
posséde
un
grand
nombre
de
particularités
de
construction
et
d'utilisation
que
nous
désirons
vous
montrer
et
expliquer.
Vous
trouverez
au
verso
de
cette
page
de
couverture
une
vue
du
Dual
1019
avec
indi-
cations
et
explications
résumées
de
tous
les
organes
de
commande
de
l'appareil.
Si
vous
voulez
procéder
au
montage
de
votre
platine,
veuillez
lire
les
instructions
de
montage
à
partir
de
la
page
17.
Mais
si
le
Dual
1019
est
déjà
monté
dans
un
combiné
ou
autre
appereil,
ces
instructions
de
montage
ne
vous
intéresseront
pas
au
premier
chef.
Veuillez
avoir
l'obligeance
de
lire
cette
notice
avant
de
vouloir
vous
convaincre
du
fonctionne-
ment
de
votre
appareil.
Elle
a
été
rédigée
de
sorte
qu'elle
n'est
pas
simplement
une
notice
d'emploi
mais
constitue
vraiment
un
manuel
technique
à
votre
service.
Nous
vous
souhaitons
beaucoup
de
joie
avec
votre
Dual
1019,
Estas
instrucciones
de
empleo
le
parecerán
Quizás
poco
corrientes...
pero
esta
parti-
cularidad
está
bien
justificada:
|
es
que
se
refieren
a
un
tocadiscos
realmente
poco
corriente
|
El
Dual
1019
posee
insuperables
caracteristicas
de
construcción
y
funciona-
miento.
La
lectura
de
las
páginas
siguientes
le
convencerá
de
ello.
En
la
cara
interior
de
esta
hoja
encontrará
Vd.
una
reproducción
del
Dual
1019,
así
como
una
explicación
sucinta
de
los
distintos
elementos
de
este
aparato.
Si
Vd.
desea
acoplar
el
Dual
1019
a
un
mueble
o
similar,
lea,
por
favor,
las
instrucciones
correspondientes.
En
caso
de
que
el
aparato
vaya
ya
instalado,
no
será
necesario
que
preste
gran
atención
a
estas
instrucciones
de
montaje,
De
cualquier
forma,
le
rogamos
que
lea
este
prospecto
antes
de
realizar
cualquier
operación
en
su
aparato.
Ha
sido
escrito
de
tal
forma,
que
más
que
unas
simples
instrucciones
represen-
tará
para
Vd.
un
manual
técnico
del
aparato.
Le
deseamos
muchas
satisfacciones
con
su
Dual
1019.

oo
oo
©
©
ooo
>
|

Konstruktive
und
Bedienungs-
merkmale
Oper.
Qs
è
Design
Features
u
Bstruction
Particularités
et
d'utilisatio/
Caracteristicas
de
construcciôn
y
funcionamiento
©
Tonarm-Gegengewicht
©
Feststellschraube
für
das
Gegengewicht
©
lustierschraube
für
vertikale
Steuerung
des
Tonarmes
©
Einstellring
für
die
Tonabnehmer-Auflagekraft
©
Kontinuierlich
einstellbare
Skating-
Kompensation
©
Stellschraube
für
die
Absenkhöhe
des
Tonarmes
Ermöglicht
Einstellung
der
Höhe
der
Abtast-
nadel
über
der
Schallplatte
für
den
Tonarmlift.
Regelbereich
ca.
6
mm.
©
Tonarmlift
mit
zusätzlicher
Automatik
Bei
manuellem
oder
automatischem
Einzel-
spiel
kann
der
Tonarm
mit
dem
Lift
an
jeder
gewünschten
Stelle
der
Schallplatte
ge-
hoben
oder
gesenkt
werden.
Bei
auto-
matischem
Start
löst
der
Lift
zusätzlich
auch
automatisch
aus.
©
lustierschraube
für
die
horizontale
Steuerung
des
Tonarmes,
Justierung
des
Aufsetzpunktes
der
Abtastnadel
©
Tonarmverriegelung
Die
Verriegelung
sichert
den
Tonarm
auf
der
Stütze.
Ein
Starten
des
Gerätes
bei
ver-
riegeltem
Tonarm
bleibt
ohne
nachteilige
Folgen.
Tonarmstütze
Das
Gerät
schaltet
aus,
wenn
der
Tonarm
auf
die
Stütze
zurückkehrt,
sowohl
bei
automatischem
als
auch
bei
manuellem
Spiel.
©
Schiebetaste
zur
Einstellung
der
Platten-
größe
©
Tonabnehmersystem-Träger
©
Tonarmgriff
|
Systemträgerverriegelung
Schwenken
nach
hinten
löst
den
System-
träger,
dadurch
einfacher
und
schneller
Systemwechsel
möglich.
©
Steuertaste
Mit
ihr
werden
sowohl
im
manuellen
als
auch
im
automatischen
Betrieb
die
Start-,
Stop-
und
Rejekt-Funktionen
eingeleitet
bzw.
ausgelöst.
©
Transportsicherungsschrauben
©
Selbststabilisierende
Wechselachse
Mitlaufachse,
7
mm
Durchmesser
©
Drehzahl-Einstellung
Für
die
Standard-Drehzahlen:
16%,
33%,
45
und
78
U/min.
©
Drehzahl-Feinregulierung
(Pitch-Control)
Leistungslose
Feinregullerung
der
Drehzahlen
innerhalb
6%.
O
Tonearm
balance
weight
©
Locking
screw
for
tonearm
balance
weight
Adjustment
screw
for
vertical
tonearm
travel
©
Continuously
variable
stylus
force
adjustment
ring
©
Continuously
variable
anti-skating
ring
©
Adjustment
screw
for
tonearm
descent
Permits
regulating
height
of
stylus
above
the
record
for
descent
cycle
Adjustment
range
approx.
a”,
©
Tonearm
lift
and
automatic
lowering
control
When
playing
single
records
manually
or
automatically,
the
lift
may
be
used
to
raise
or
lower
the
tonearm
at
any
desired
point
on
the
record.
When
used
together
with
automatic
start,
the
lift
is
released
automatically.
O
Adjustment
screw
for
horizontal
tonearm
movement,
Adjustment
for
stylus
set-down
point
©
Tonearm
lock
The
lock
secures
the
tonearm
on
the
support.
(Starting
the
instrument
with
the
tonearm
locked
will
not
cause
any
adverse
effects.)
Tonearm
support
The
instrument
shuts
off
when
the
tonearm
returns
to
this
support,
elther
automatically
or
manually.
(9
Record
indexing
size
selector
O
Cartridge
holder
©
Tonearm
lift
/
Cartridge
holder
lock
Quarter
turn
to
rear
releases
cartridge
holder,
permitting
easy
and
rapid
changing
of
cartridge.
©
Operating
switch
For
all
automatic
and
manual
functions
—
Start,
Stop
and
Reject
—
during
single
play
and
changer
operation.
©
Top
mount
spring
screw
(secures
unit
for
transit)
©
Self-stabilizing
changer
spindle.
©
Rotating
record
spindle,
0.276
inch
diameter
©
Speed
selector
Provides standard
speeds:
1624,
33/4,
45
and
78
r.p.m.
©
Pitch
control
Permits
fine
adjustments
of
platter
speed
up
to
6%
without
affecting
motor
speed
or
power.
©
Contre-poids
du
bras
©
Vis
de
blocage
du
contre-poids
©
Vis
de
réglage
pour
la
commande
verticale
du
bras
©
Molette
de
réglage
pour
le
röglaoe
progressif
de
la
force
d'appui
©
Dispositif
d'antiskating
à
réglage
progressif
O
Vis
de
réglage
pour
la
hauteur
du
bras
Permet
le
réglage
de
la
hauteur
de
l'aiguille
au-dessus
du
disque
pour
la
fonction
de
pose
du
bras.
Plage
de
réglage
environ
6
mm.
©
Dispositif
de
pose
et
de
levée
du
bras
à
automatique
complémentaire
Lors
du
fonctionnement
disque
par
disque
manuel
ou
automatique,
le
bras peut
étre
soulevé
ou
posé
à
l'aide
de
ce
dispositif
à
n'importe
quel
endroit
du
disque.
Dans
le
cas
de
"Start"
automatique,
ce
dispositif
se
déclenche
également
d'une
maniére
automatique.
O
Vis
de
réglage
de
la
commande
horizontale
du
bras
Réglage
du
point
de
pose
de
l'aiguille
©
Verrouillage
du
bras
Le
verrouillage
maintient
le
bras
sur
son
repose-bras.
Une
mise
en
route
de
l'appareil,
le
bras
étant
verrouillé,
ne
provoque
aucun
dommage.
Repose-bras
L'appareil
s'arrête
lorsque
le
bras
revient
sur
le
repose-bras
aussi
bien
en
fonction
manuelle
qu'automatique.
©
Touche
de
réglage
du
diamétre
du
disque
©
Support
de
cellule
©
Loquet
du
bras
/
Verrouillage
du
support
de
cellule
Deverrouillage
du
support
de
cellule
en
poussant
vers
l'arriére
d'oü
possibilité
de
changement
de
cellule
simple
et
rapide.
©
Touche
de
commande
Elle
déclenche
les
fonctions
manuelles
ainsi
que
les
fonctions
automatiques
comme
start,
stop,
reject.
(D
Vis
de
sécurité
de
transport
©
Axe-changeur
autostabilisateur
©
Axe
rotatif
pour
tourne-disques
7
mm
©
©
Réglage
de
la
vitesse
Pour
les
vitesses
standard:
16%,
33/4,
45
et
78
tours/min.
©
Réglage
fin
de
la
vitesse
(Pitch-Control)
Permet
le
réglage
fin
sans
perte
de
puissance
de
toutes
les
vitesses
comprises
dans
une
marge
de
6%.
O
Contrapeso
del
brazo
©
Tornillo
de
fijación
del
contrapeso
©
Tornillo
de
ajuste
de
la
altura
del
brazo
durante
el
ciclo
de
cambio
O
Disco
graduado
para
la
regulación
continua
de
la
fuerza
de
apoyo
©
Dispositivo
de
ajuste
de
la
fuerza
*anti-skating"
de
regulación
continua
O
Tornillo
de
ajuste
para
la
altura
del
brazo
Permite
ajustar
la
altura
de
la
aguja
sobre
el
disco
cuando
actúa
el
dispositivo
de
elevación
/
descenso
del
brazo.
Alcance:
unos
6
mm.
©
Dispositivo
de
elevación
/
descenso
del
brazo
En
funcionamiento
manual
o
automático,
el
brazo
puede
ser
elevado
o
bajado
en
cualquier
punto
del
disco
por
medio
de
este
dispositivo.
O
Ajuste
del
punto
de
descenso
del
brazo
sobre
el
disco
O
Cierre
del
soporte
del
brazo
Asegura
la
permanencia
del
brazo
en
el
soporte.
Un
eventual
funcionamiento
con
el
cierre
puesto
no
ocasiona
ningún
desperfecto
en
el
aparato.
Soporte
del
brazo
El
aparato
se
desconecta
cuando
el
brazo
retrocede
a
su
soporte,
tanto
en
repro-
ducción
automática
como
manual
©
Tecla
selectora
del
diámetro
del
disco
©
Portacápsulas
©
Asa
del
brazo
/
Cierre
del
portacápsulas
Corriendo
el
asa
del
brazo
hacia
atrás
se
libera
la
sujeción
del
portacápsulas,
lo
que
contribuye
a
que
el
cambio
de
la
cápsula
sea
rápido
y
sencillo.
©
Tecla
de
mando
Para
gobernar
todas
las
funciones:
puesta
en
marcha
y
paro
automáticos,
puesta
en
marcha
manual,
paso
al
próximo
disco.
©
Tomillo
de
seguridad
para
el
transporte
©
Eje
de
cambio
autoestabilizador
©
Eje
corto
de
7
mm.
de
diámetro
©
Selección
de
la
velocidad
Para
velocidades
universales
de
18%,
33/4,
45
y
78
r.p.m.
©
Regulación
fina
de
las
velocidades
(Pitch-Control)
Hace
posible
la
variación
de
la
velocidad
en un
6%.

Bedienungsanleitung
Steuertaste
Die
erschütterungsfrei
bedienbare
Steyertaste
leitet
alle
Funktionen
beim
Einzel-
und
Wechsler-
betrieb
ein.
Zum
automatischen
Start
oder
Rejekt
(Sofortwechsel)
schieben
Sie
die
Steuer-
taste
über
„stop“
hinaus
auf
.start”
und
zur
unmittelbaren
Beendigung
des
Spiels
auf
„stop“
Für
manuellen
Betrieb
—
ohne
Benutzung
der
Tonarmautomatik
—
schwenken
Sie
den
Ton-
arm
über
die
Schallplatte
und
schieben
dann
die
Steuertaste
auf
„manual“.
Nach
dem
Einbau
und
nach
jedem
Transport
soll
das
Gerát
zur
automatischen
Justage
der
Abstell-Automatik
einmal
bei
verriegeltem
Tonarm
gestartet
werden
(Steuertaste
nach
„start“).
Vorbereitung
und
Inbetriebnahme
Prúfen
Sie
zunáchst,
ob
im
Tonkopf
ein
Tonab-
nehmersystem
eingebaut
ist,
wenn
nicht,
dann
beachten
Sie
bitte
Seite
16.
Bel
eingebautem
Tonabnehmersystem
kon-
trollieren
Sie
die
Tonarmbalance
und
die
Ein-
stellung
der
Auflagekraft:
Einstellring
für
Auflagekraft
auf
„O“
stellen,
Antiskating-Ring
auf
„O“
stellen,
Tonarm
mit
Gegengewicht
ausbalancieren.
(Siehe
dazu auch
Seite
8
und
Seite
10.)
Danach
Antiskating
einstellen
bzw.
kontrollieren
"Die
Einstellung
soll
im
Normalfall
zahlenmäßig
mit
der
eingestellten
Auflagekraft
überein-
stimmen
(siehe
dazu
auch
Seite
10).
Wählen
Sie
dann
die
gewünschte
Drehzahl
und
Plattengröße
und
setzen
Sie
entweder
die
Mitlaufachse
für
Einzelspiel
oder
die
Wechselachse
zum
Betrieb
ale
Wechsler
ein
(siehe
Fig.
3
und
Fig.
4).
Nun
ist
das
Gerát
betriebsbereit.
Sie
brauchen
keine
Fehlbedienung
zu
befürchten,
der
Dual
1019
ist
blockierungssicher.
4
Fig.
2
Selbst
wenn
Sle
den
Tonarm
in
seinen
auto-
matischen
Bewegungen
behindern,
beschádigen
Sie
nichts!
Der
Tonarm
justiert
sich
beim
nächsten
Ablauf
der
Kinematik
automatisch.
Einzelspiel
1.
Automatischer
Start
Steuertaste
auf
Stellung
.start"
schieben.
2.
Automatischer
Start
mit
eingeschaltetem
Tonarmlift
Bringen
Sie
zuerst
den
Steuerhebel
des
Tonarm-
liftes
in
die
Stellung
Y
und
schieben
Sie
dann
die
Steuertaste
auf
Stellung
„start“.
Sie be-
nutzen
damit
zusátzlich
die
Lift-Automatik:
Der
Lift
wird
automatisch
ausgelóst,
der
Tonarm
senkt
sich
sehr
langsam
ab
und
setzt
voll-
kommen
stoBfrei
auf der
Schallplatte
auf.
3.
Manueller
Start
(bei
drehender
Platte)
8)
Heben
Sie
den
Tonarm
ab
und
schieben
Sie
die
Steuertaste
auf
„manual“
(Fig.
5).
b)
Setzen
Sie
den
Tonarm
auf die
Schallplatte.
4.
Manueller
Start
(bei
stehender
Platte)
a)
Setzen
Sie
den
Tonarm
auf
die
Schallplatte.
b)
Schieben
Sie
die
Steuertaste
auf
„manual“.
5.
Manueller
Start
mit
Tonarmlift
(bei
drehender
Platte)
a)
Bringen
Sie
den
Steuerhebel
des
Tonarm-
liftes
auf
Y.
b)
Fúhren
Sie
den
Tonarm
von
Hand
úber
die
gewünschte
Stelle
der
Schallplatte.
c)
Schieben
Sie
die
Steuertaste
auf
„manual“.
d)
Bringen
Sie
den
Steuerhebel
durch
leichtes
Antippen
in
die
Stellung
X.
6.
Manueller
Start
mit
Tonarmlift
(bei
stehender
Platte)
Wie
5,
c)
und
d)
jedoch
in
umgekehrter
Reihen-
folge.
Operating
Instructions
Operating
Switch
This
switch
controls
all
functions
in
both
single
play
and
changer
operation.
Its
use
introduces
no
vibration.
For
automatic
start,
slide
the
switch
beyond
"stop"
to
"start";
for
automatic
stop
or
reject,
to
“stop”.
For
manual
operation
—
without
automatic
tonearm
action
—
place
the
tonearm
on
the
record
and
then
move
the
switch
to
“manual”
Preparation
and
Play
First,
check
whether
the
tonearm
head
contains
a
cartridge.
If
it
does
not,
install
a
cartridge
as
described
on
page
16.
With
built-in
cartridge,
adjust
the
tonearm
balance
and
stylus
force
setting
Set
the
stylus
force
dial
to
"0",
Set
the
anti-skating
dial
to
"0",
Balance
the
tonearm,
using
balance
weight.
(See
page
8
and
page
11.)
Then,
apply
stylus
force
and
corresponding
anti-skating
compensation.
Normally,
both
settings
should
coincide
numerically
(see
page
10).
After
installation,
and
each
time
after
being
transported,
the
unit
should
be
started
once
with
the
tonearm
locked
(move
switch
to
"start").
This
automatically
adjusts
the
automatic
shut-off
mechanism
which
is
likely
to
be
shifted
out
of
position
during
transít.
You
may
then
select
the
desired
speed
and
record
size
and
insert
either
the
single-play
spindle
or
the
changer
spindle
(see
ill.
3
and
4).
The
unit
is
now
ready
to
play.
You
need
not
worry
about
malfunction;
the
Dual
1019
Is
jam-proof.
You
will
not
cause
any
damage
even
if
you
impede
the
automatic
tonearm
movements.
The
tonearm
will
adjust
itself
automatically
during
the
next
cycle.
Single
Play
1.
Automatic
start
Slide
the
operating
switch
to
"start".
2.
Automatic
start
with
tonearm
lift
in
operation
First
move
the
control
lever
for
tonearm
lift
to
position
Y
and
then
slide
the
operating
Switch
to
"start".
This
activates
the
auxiliary
lift
cycle:
the
lift
releases
automatically,
the
tonearm
descends
very
slowly
and
sets
down,
completely
shockfree,
on
the
record.
3,
Manual
start
(on
rotating
record)
a)
Lift
tonearm
off
support
and
slide
operating
switch
to
"manual"
(ill.
3).
b)
Place
tonearm
on
record.
4.
Manual
start
(on
stationary
record)
a)
Place
tonearm
on
record.
b)
Slide
operating
switch
to
"manual".
5.
Manual
start
with
tonearm
lift
(on
rotating
record)
a)
Move
tonearm
lift
control
lever
to
Y.
b)
Place
tonearm
above
desired
starting
position
on
record.
c)
Slide
operating
switch
to
"manual".
d)
Flick
control
lever
lightly
to
position
X.
6.
Manual
start
with
tonearm
lift
(on
stationary
record)
Same
as
5c
and
d,
but
in
reverse
sequence.

A
Notice
d'emploi
Touche
de
commande
Cette
touche
qui
se
manipule
sans
secousses,
déclenche
toutes
les
fonctions
aussi
bien
pour
le
fonctionnement
en
tournedisques
qu'en
fonctionnement
en
changeur
de
disques.
Pour
la
fonction
"Start"
automatique,
poussez
la
touche
de
commande,
en
passant
par
la
position
"stop"
en
position
"start".
Poussez-la
en
position
"stop"
pour
l'arrét
automatique
ou
le
rejet.
Pour
le
fonctionnement
manuel,
sans
auto-
matique
du
bras,
placez
le
bras
sur
le
disque
et
placez
ensuite
la
touche
en
position
"manuel"
Préparation
et
mise
en
service
Vérifiez
d'abord
si
ľembout
du
bras
est
muni
d'une
cellule.
Sinon,
veuillez
vous
reporter
à
la
page
17.
Si
une
cellule
est
montée,
vérifiez
l'équilibrage
du
bras
et
le
réglage
de
la
force
d'appui
Mettre
la
molette
de
réglage
de
la
force
d'appui
sur
"0",
Placer
la
molette
"antiskating"
sur
"0",
Equilibrer
le
bras
à
l'aide
du
contre-poids.
(Voir
à
cet
effet
page
9
et
page
11.)
Ensuite,
réglez
et
vérifiez
le
réglage
d'anti-
skating.
Ce
réglage
doit
correspondre
dans
les
cas
normaux
au
réglage
chiffré
de
la
force
d'appui
(voir
aussi
page
10).
Aprés
montage
et
aprés
chaque
transport,
il
convient
de
mettre
l'appareil
en
marche,
le
bras
étant
verrouillé,
afin
d'obtenir
le
réglage
auto-
matique
du
dispositif
d'arrét
automatique
(touche
de
commande
en
position
“start*)
Choisissez
ensuite
la
vitesse
et
le
diamétre
du
disque
et
mettez
en
place
soit
l'axe
tourne-
disque
ou
bien
l'axe
changeur
(voir
figure
2
et
figure
4).
Fig.
4
L'appareil
est
maintenant
prét
à
fonctionner.
Ne
craignez
pas
de
fausses
manceuvres,
le
Dual 1019
est
protégé
contre
les
blocages
Méme
si
vous
empéchez
les
mouvements
auto-
matiques
du
bras,
vous
ne
risquez
aucun
dommage!
Le
bras
se
régle
automatiquement
lors
du
prochain
déroulement
des
fonctions
kinématiques.
Fonctionnement
en
tourne-disques
1.
Start
automatique
Pousser
la
touche
de
commande
en
position
“start”
2.
Start
automatique
avec
dispositif
automatique
de
pose
Amenez
le
levier
de
commande
du
dispositif
de
pose
en
position
Y
et
poussez
ensuite
la
touche
de
commande
en
position
"start".
Vous
utilisez
ainsi
le
dispositif
automatique
complémentaire.
Le
dispositif
de
pose
se
déclenche
automatique-
ment,
le
bras
se
pose
très
lentement
et
sans
aucun
choc
sur
le
disque,
3.
Start
manuel
(avec
disque
tournant)
a)
Soulevez
le
bras
et
poussez
la
touche
de
commande
en
position
"manual"
(figure
3).
b)
Posez
le
bras
sur
le
disque.
4.
Start
manuel
(disque
arrêté)
a)
Posez
le
bras
sur
le
disque.
b)
Poussez
la
touche
de
commande
en
position
“manual”
5.
Start
manuel
avec
dispositif
de
pose
(disque
tournant)
a)
Amenez
le
levier
de
commande
du
dispositif
de
pose
sur
Y.
b)
Amenez
le
bras
au-dessus
de
l'endroit
désiré
du
disque.
Instrucciones
@
A
Tecla
de
mando
Esta
tecla,
de
funcionamiento
exento
de
vibra-
clones,
gobierna
todas
las
funciones
del
aparato
en
su
funcionamiento
como
tocadiscos
o
como
cambiadiscos.
Para
la
puesta
en
marcha
automática,
y
para
el
pase
al
disco
siguiente,
corra
la
tecla
a
"start"
pasando
por
"stop";
para
el
paro
automático.
a
la
posición
"stop"
Para
funcionamiento
manual
(sin
someter
el
brazo
a
su
ciclo
automático),
corra
el
brazo
hacia
el
disco
y
empuje
la
tecla
a
la
posición
manual"
Observaciones
para
el
manejo
Compruebe
primeramente
si
existe
cápsula
en
la
cabeza
fonocaptora.
De
no
ser
así,
consulte
la
página
17
de
estas
instrucciones.
En
caso
de
que
el
aparato
vaya
ya
equipado
con
cápsula
compruebe
el
equilibrio
del
brazo
y
la
fuerza
de
apoyo:
Gire
el
disco
regulador
de
la
fuerza
de
apoyo
a
la
posición
“0”.
Gire
el
disco
del
dispositivo
de
ajuste
de
la
fuerza
"anti-skating"
igualmente
a
“0”
Equilibre
el
brazo
con
ayuda
del
contrapeso
(consulte
para
ello
las
páginas
9
y
11)
Ajuste
el
dispositivo
"anti-skating".
Normal-
mente,
su
posición
deberá
corresponder
numéricamente
a
la
de
la
fuerza
de
apoyo
(consulte
la
página
10).
Después
del
montaje
o
de
cualquier
transporte,
el
aparato
deberá
ser
puesto
en
marcha
auto-
máticamente
con
el
cierre
del
brazo
puesto,
para
ajustar
el
dispositivo
de
paro
automático
(corra
la
tecla
de
mando
a
“start”).
Escoja
la
velocidad
y
el
diámetro
del
disco
mediante
las
teclas
correspondientes
y
coloque
el
eje
corto
para
la
reproducción
individual
de
discos
o, si
Fig.
5
lo
desea,
el
eje
de
cambio
(ver
figuras
2
y
4).
El
aparato
está
ya
preparado
para
funcionar.
No
es
necesario
que
tema
algún
manejo
improcedente;
el
Dual
1019
ha
sido
construido
de
tal
forma
que
esta
eventualidad
queda
eliminada
i
Incluso
en
el
caso
de
que
Vd.
estorbara
los
movimientos
automáticos
del
brazo,
involuntaria-
mente,
no
ocasionaria
ninguna
avería
|
El
brazo
se
ajustaria
automáticamente
durante
el
próximo
ciclo
de
cambio.
Reproducción
individual
de
discos
1.
Puesta
en
marcha
automática
Corra
la
tecia
de
mando
a
la
posición
“start”
2.
Puesta
en
marcha
automática
con
inter-
vención
del
dispositivo
de
elevación/descenso
del
brazo
Coloque
primeramente
la
palanca
del
dispositivo
en
la
posición
Y
y
corra
después
la
tecla
a
"start".
Con
ello
el
dispositivo
se
dispara
automáticamente,
el
brazo
desciende
muy
despacio
y
se
posa
con
la
máxima
suavidad
sobre
el
disco.
3.
Puesta
en
marcha manual
(disco
en
movimiento)
a)
Eleve
el
brazo
y
corra
la
tecla
de
mando
a
la
posición
"manual"
(fig.
3).
b)
Ponga
el
brazo
sobre
el
disco.
4.
Puesta
en
marcha manual
(disco
en
reposo)
a)
Coloque
el
brazo
sobre
el
disco.
b)
Corra
la
tecla
de
mando
a
la
posición
"manual".
5.
Puesta
en
marcha
manual
con
el
elevador
del
brazo
(disco
en
movimiento)
a)
Coloque
la
palanca
del
elevador
en
la
posición
V.

Bedienungsanleitung
7.
Spielunterbrechung
Schallplatte
soll
wieder
von
vom
abgespielt
werden:
Schieben
Sie
die
Stevertaste
auf
„stop“
und
nach
Abheben
des
Tonarmes
weiter
nach
„start“.
Mit
dieser
Stufenschaltung
kónnen
Sie
das
Gerät
auch
bei
geri
Auflagekráften
des
Tonarmes
vóllig
ers:
ingsfrei
steuern.
8.
Bringen
Sie
den
Steuerhebel
In
Position
Y.
9.
Das
Spiel
soll
an
derselben
Stelle
fortgesetzt
werden:
Bringen
Sie
den
Steuerhebel
durch
leichtes
Antippen
in
Position
Y.
Der
Tonarm
setzt
so
auf,
daß
die
letzten
bereits
gespielten
Takte
nochmal
wiederholt
werden.
10.
Ausschalten
Tonarm
geht
auf
die
Stútze
zurück,
Gerát
schaltet
sich
aus.
Schieben
Sie
die
Steuertaste
auf
.stop”.
Bemerkung:
Nach
dem
Spielen
der
Schaliplatte
kehrt
der
Tonarm
automatisch
auf
seine
Stútze
zurück,
das
Gerát
schaltet
sich
aus.
Bemerkung:
Wenn
Schallplatten
auf
dem
Plattenteller
über
einer
Schallplatte
liegen,
die
noch
einmal
ge-
jelt
werden
soll,
dann
heben
Sie
diese
Platten
einschließlich
der
gewünschten
einfach
auf
die
Wechselachse
zurück.
Sie
kónnen
aber
auch
die
darüberliegenden
Platten
ganz
herunternehmen,
die
gewünschte
Schallplatte
bleibt
dabei
auf
dem
Teller
liegen.
Zum
Herausnehmen
bereits
gespielter
Schallplatten
braucht
die
Achse
selbst
nicht
entfernt
werden.
Automatischer
Plattenwechsel
Setzen
Sie
die
Wechselachse
ein
und
zwar
so,
daß
der
Stift
in
den
Ausschnitt
des
Lagerrohres
kommt.
Verriegeln
Sie
die
Wechselachse
dann
durch
Rechtsdrehen.
Sie
kónnen
bis
zu
10
Schallplatten
gleicher
Art
auf
die
Wechselachse
legen.
Beachten
Sie
dabei
aber,
daB
die
Anzahl
der
vom
Stapel
spielbaren
Schallplatten
von
der
Geometrie
(äußeren
Form)
des
Tonabnehmer-
systems
abhángt
und
bei
einigen
Systemen
etwas
niedriger
liegen
kann.
Mit
der
Steuertaste
werden
wiederum
alle
Funktionen
des
Gerátes
eingeleitet:
1.
Starten
Steuertaste
auf
Stellung
„start“
schieben.
2.
Während
des
Spiels
die
nächste
Platte
wählen
(Rejekt)
Steuertaste
auf
„start“
schieben,
bei
kleiner
Auflagekraft
mit
Stufenschaltung
über
stop".
3.
Stoppen
Steuertaste
auf
„stop“
schieben.
`
tonearm
has
li
Operating
Instructions
7.
To
interrupt
play
and
replay
from
beginning
Slide
besito
ba
itch
to
“stop”
and,
after
|,
continue
to
“start”,
(This
sequential
switching
facility
enables
you
to
operate
the
unit
without
the
slightest
vibra-
tion,
even
with
minimum
stylus
force.)
8.
To
interrupt
play
Move
control
lever
to
position
Y.
9.
To
resume
play
where
interrupted
Flick
control
lever
lightly
to
position
Y.
(Tonearm
will
set
down
so
as
to
replay
the
last
few
previously
played
bars.)
10.
To
shut
off
(tonearm
returning
to
support
and
unit
shutting
off).
Slide
operating
switch
to
“stop”.
Note:
When
record
is
completed,
regardless
of
starting
procedure,
tonearm
returns
automa-
tically
to
support
and
unit
shuts
off.
Automatic
Changer
Operation
Insert
changer
s;
80
that
the
key
fits
into
the
slot
of
the
,
turning
to
the
right
until
it
stops.
The
changer
spindle
accepts
up
to
10
records
of
the
same
diameter.
(The
number
of
records
to
be
stacked
may
be
limited
by
the
shape
of
certain
cartridges.)
The
operating
switch
is
used
again
for
all
functions:
1.
Start
Move
Switch
to
"start".
2.
To
select
the
next
record
during
play
(Reject)
Move
switch
to
"start";
in
case
of
low
stylus
force,
use
sequential
switching,
pausing
at
“stop”.
3.
Stop
Move
key
to
“stop”.
Note:
If
you
wish
to
replay
a
record
which
may
lie
underneath
other
records
on
the
platter,
simply
lift
all
records
to
the
spindle
platform.
You
can
&lso
remove
just
the
unwanted
records,
leaving
the
desired
record
on
the
platter.
This
simple
procedure
is
possible
because
records
can
be
removed
from
the
platter
without
detaching
the
spindle.

Notice
d'emploi
Instruccione:
A
úľ
€)
Poussez
la
touche
de
commande
en
position
“manual”.
d)
Amenez
le
levier
de
commande
par
un
attouchement
léger
en
position
Y.
6.
Start
manuel
avec
dispositif
de
pose
(disque
arrêté)
Comme
5.
c)
et
d)
mais
dans
l'ordre
inversé.
7.
Interruption
de
la
reproduction
On
désire
recommencer
le
disque
depuis
début.
Poussez
la
touche
de
commande
sur
"stop"
et,
lorsque
le
bras
se
souléve,
poussez
sur
"start".
En
procédant
ainsi,
vous
commandez
l'appareil,
méme
pour
les
forces
d'appui
les
plus
réduites,
sans
aucune
secousse.
8.
Interruption
Amenez
le
levier
de
commande
en
position
Y.
9.
Pour
continuer
au
même
endroit
Amenez
le
levier
de
commande
par
un
léger
attouchement
en
position
Y.
Le
bras
se
pose
de
sorte
que
les
derniéres
mesures
déjà
entendues
seront
répétées.
10.
Arrét
Poussez
la
touche
de
commande
en
position
“stop”.
Le
bras
revient
sur
le
repose-bras,
l'appareil
s'arrête.
Observation:
A
la
fin
du
disque,
le
bras
revient
automatigue-
ment
sur
le
repose-bras
et
l'appareil
s'arréte.
Changement
automatique
des
disques
Mettez
en
place
l'axe
changeur
de
maniére
à
ce
que
l'ergot
entre
dans
la
découpe
du
tube-
support.
Verrouillez
par
une
rotation
vers
la
droite.
Vous
pouvez
mettre
en
place
jusqu'à
10
disques
de
méme
diamétre
sur
l'axe
changeur.
Veuillez
noter
que
le
nombre
de
disques
à
placer
sur
l'axe
peut
étre
limité
par
la
forme
extérieure
de
certaines
cellules
de
lecture,
La
touche
de
commande
déclenche
également
toutes
les
fonctions:
s
1.
Start
Pousser
la
touche
de
commande
en
position
"Start".
2.
Rejet,
pendant
le
fonctionnement
Touche
de
commande
en
position
“start”,
dans
le
cas
d'une
force
d'appui
trés
réduite,
passer
d'abord
en
position
“stop”,
puis
sur
“start”.
3.
Stop
Pousser
la
touche
de
commande
en
position
“stop”.
Observation:
Si
un
disque
se
trouve
sur
le
plateau
en-dessous
d'autres,
et
que
vous
voulez
fejouer
ce
disque,
enlevez
simplement
ces
disques
y
compris
le
disque
désiré
et
replacez
les
sur
l'axe.
Vous
pouvez
également
enlever
complétement
les
disques
qui
se
trouvent
sur
le
disque
désiré,
ce
dernier
restant
sur
le
plateau.
Pour
enlever
les
disques
déjà
joués,
i|
n'est
pas
nécessaire
d'enlever
l'axe.
b)
Corra
el
brazo
manualmente
sobre
la
parte
del
disco
que
desee
reproducir.
c)
Empuje
la
tecla
de
mando
a
"manual".
d)
Corra
con
sumo
cuidado
la
palanca
del
elevador
a
la
posición
X.
6.
Puesta
en
marcha
manual
con
elevador
del
brazo
(disco
en
reposo)
Igual
que
en el
punto
5.,
pero
c)
y
d)
con
orden
de
operaciones
inverso.
7.
Interrupción
y
repetición
de
la
reproducción
desde
el
principio
Corra
la
tecla
de
mando
a
"stop"
y,
cuando
se
haya
elevado
el
brazo,
nuevamente
tart".
Mediante
estas
operaciones
dirige
Vd.
el
funcionamiento
del
aparato
sin
producir
ninguna
vibración,
aün
con
la
minima
fuerza
de
apoyo
del
brazo.
8.
Interrupción
de
la
reproducción
Corra
la
Be
de
mando
del
elevador
a
la
posición
Y.
9.
Continuación
de
la
reproducción
desde
donde
fué
interrumpida
Corra
la
palanca
del
elevador
a
la
posición
Y
mediante
un
ligero
movimiento
del
dedo.
El
brazo
se
posará
sobre
el
disco
de
tal
forma,
que
volverá
a
reproducir
los
últimos
compases
anteriores
a
la
Interrupción.
10.
Paro
con
retroceso
del
brazo
a
su
soporte
y
desconexión
automática
del
aj
Corra
la
tecla
de
mando
a
la
posición
“stop”.
Observaciones:
Después
de
la
reproducción
de
cada
disco,
el
brazo
vuelve
automáticamente
a
su
soporte
y
el
aparato
se
desconecta,
Cambiadiscos
automático
Monte
el
eje
de
cambio
de
tal
forma,
que
su
espiga
se
introduzca
en
el
corte
del
tubo-eje
del
plato.
Enclave
el
eje
de
cambio
girándolo
a
derechas.
Ahora
puede
colocar
en
el
eje
hasta
10
discos
de
iguales
características.
Tenga
en
cuenta
que
el
número
de
discos
a
reproducir
pueder
venir
limitado
por
la
con-
figuración
de
clertas
cápsulas
fonocaptoras.
Mediante
la
tecla
de
mando
se
vuelven
a
gobernar
las
funciones
del
aparato.
1.
Puesta
en
marcha
Corra
la
tecla
a
la
posición
“start”.
.2.
Interrupción
y
pase
al
próximo
disco
(Reject)
Corra
nuevamente
la
tecla
a
la
posición
"start".
Si
ha
elegido
una
fuerza
de
apoyo
pequeña,
haga
un
corto
paro
en
“stop”.
3.
Paro
Corra
la
tecla
a
la
posición
“stop”.
Observaciones:
Si
desea
volver
a
reproducir
un
disco
que
se
encuentra
en
el
plato
debajo
de
otros
ya
reproducidos,
súbalo
nuevamente,
junto
con
los
otros,
al
eje
de
cambio,
O,
si
Vd.
lo
prefiere,
saque
los
discos
que
están
encima
del
que
desea
volver
a
oir;
éste
queda
en
primera
posición
sobre
el
plato
y
puede
ser
reproducido
otra
vez.
Para
sacar
los
discos
que
no
desee
volver
a
reproducir
no
es
necesario
que
saque
el
eje
de
cambio.

Dynamisch
balancierter
Tonarm
mit
direkt
ablesbarer
Einstellung
WÉI
Dynamically
Balanced
$
3
with
Direct-Reading
Styl
FA
+
der
Auflage!
Adjustment
„Dynamisch
balanciert*
bedeutet
bei
Tonarmen,
daß
sie
ihre
Balance
auch
beim
Abspielen
beibehalten,
und
daB
sich
diese
Balance
auf
alle
Bewegungsebenen
bezieht,
denen
der
Ton-
arm
betriebsmäßig
ausgesetzt
ist.
Nicht
alle
sogenannten
„dynamisch
balancierten"
Tonarme
entsprechen
dieser
—
vor
allem
für
Stereorillen-
Abtastung
—
wichtigen
Forderung.
Beim
Dual
1019
ist
der
Tonarm
in
allen
notwendigen
Be-
wegungsebenen
balanciert,
und
diese
Balance
bleibt
auch
wührend
des
Abspielens
erhalten,
weil
nicht
die
Schwerkraft,
sondern
eine
Spiral-
feder
die
Auflagekraft
erteilt
(Fig.
7).
Verwindungssteifer
Ganzmetallarm
Die
an
Hi-Fi-Tonarme
gestellte
Forderung
nach
größter
Steifigkeit
bei
kleinster
effektiver
Schwingmasse
ist
beim
Dual
1019
in
idealer
Weise
erfüllt.
Das
Leichtmetallrohr
gibt
dem
Tonarm
die
notwendige
Steifigkeit
und
sorgt
in
Verbindung
mit
dem
Tonkopf
aus
Magnesium
für
eine
außerordentlich
geringe
Schwingmasse.
Der
Tonarm
ändert
deshalb
nichts
an
den
Eigenschaften
des
Tonabnehmersystems,
er
ist
spurtreu
und
unempfindlich
gegen
Erschütte-
rungen.
Wirksame
Länge
von
der
vertikalen
Drehachse
bis
zur
Abtastspitze
202
mm,
Tangentialer
Spurfehlwinkel
0,5°/Zoll
Reibungsarme
Spitzenlagerung
Der
Dual
1019
zeichnet
sich
durch
eine
äußerst
reibungsarme
Tonarmlagerung
aus.
Die
auf
die
Nadelspitze
bezogene
Reibungekraft
ist
für
horizontale
und
vertikale
Bewegung
kleiner
als
0,04
gr.
Spitzenkugellager
fúr
Vertikalbe-
wegung
—
2-fach
kugelgelagert
fúr
Horizontal-
bewegung
—
Fig.
7.
8
(Alle
Lagerzapfen
und
Lagerschalen
sind
ge-
hártet,
geschliffen
und
rolliert.)
Direkt
wählbare
Auflagekraft
Die
Auflagekraft
kann
von
O
bis
5
gr
mit
einer
Genauigkeit
von
+
0,1
gr
kontinuierlich
einge-
stellt
und
direkt
abgelesen
werden
(Fig.
8).
Die
kontinuierliche
Einstellung
ist
besonders
bei
Tonabnehmersystemen
mit
großer
Nadel-
Nachgiebigkeit
und
entsprechend
kleiner
Auf-
lagekraft
notwendig.
Elastisch
gelagertes
Gegengewicht
Das
Gegengewicht
ist
mit
dem
Tonarm
so
elastisch
verbunden,
daB
seine
Abstimmung
im
Tiefstfrequenzbereich
weit
unterhalb
der
Hór-
barkeitsgrenze
und
unterhalb
der
Stórfrequenzen
liegt,
die
bei
Erschútterungen
auftreten.
Das
Gegengewicht
erhóht
deshalb
nicht
die
Schwing-
masse
des
Tonarmes
und
wirkt
als
Schock-
absorber
(siehe
auch
Seite
16).
.Federleichte*
automatische
Abstellung
Die
hochsensible
Abstellautomatik
des
Dual
1019
räumt
ein
Vorurteil
der
Hi-Fi-Enthusiasten
aus,
daß
solche
Einrichtungen
wegen
ihrer
Rückwirkung
auf
den
Tonarm
abschaltbar
sein
müßten
Beim
Dual
1019
reagiert
die
Abstellautomatik
so
.federleicht",
daB
rückwirkende
Kräfte
auf
den
Tonarm
praktisch
nicht
mehr
vorhanden
sind.
Selbst
beim
Abspielen
der
inneren
Schall-
rillen
gibt
es
keine
Rückwirkung
auf
den
Ton-
arm,
die
größer
wäre
als
die
außerordentlich
geringe
Lagerreibung
des
Tonarmes
von
weniger
als
0,04
gr.
Auch
in
der
spiralfórmigen
Aus-
schaltrille
der
Schallplatte
bleibt
die
Ausschalt-
kraft
unter
0,1
gr!
A
tonearm
is
"dynamically
balanced"
when
it
retains
its
balance
during
play,
and
when
it
is
balanced
in
all
its
operating
planes.
Not
all
so-called
"dynamically
balanced"
tonearms
meet
this
Important
requirement,
which
is
especially
critical
for
stereo
play.
The
Duel 1019
tonearm
is
balanced
in
all
relevant
planes
of
movement,
and
it
maintains
this
balance
during
play
be-
cause
the
stylus
force
is
applied
not
by
gravity,
but
by
a
flat
colled
mainspring
around
the
pivot
(II.
7).
Torsion-resistant
all-metal
Arm
A
true
high
fidelity
tonearm
should
exhibit
maximum
torsion
resistance
and
minimum
effec-
tive
mass.
The
Dual
1019
meets
this
requirement
perfectly.
The
light-metal
tube
provides
the
necessary
torsion
resistance
and,
in
conjunction
with
the
magnesium
tonearm
head,
results
in
unusually
small
mass.
Thus,
the
tonearm
does
not
affect
any
cartridge
characteristics,
tracks
accurately.
and
resists
vibration
Effective
length
of
vertical
rotating
axis
to
tracking
point:
7*/4".
Angle
of
tangential
tracking
error:
0.5"
[inch.
Friction-free
Pivots
The
Dual
1019
tonearm
pivot
is
virtually
friction-
free.
Friction
transmitted
to
the
stylus
point
ls
less
than
.04
gr
in
the
horizontal
and
vertical
plane.
Vertical
movement
pivots
on
two
steel
points
equipped
with
ball
bearings;
horizontal
movement
is
supported
by
double
ball
bearings
(fig.
7).
All
bearing
pins
and
pans
are
hardened,
ground
and
polished.
Direct-Dial
Stylus
Force
Stylus
force
can
be
applied
in
a
continuous
range
from
0
to
5
gr
and
read
directly
on
the
scale.
Accuracy
is
within
+
0.1
gr.
(ill.
8).
This
continuously
variable
adjustment
is
particu-
larly
important
with
high-compliance
cartridges
requiring
minimal
stylus
force.
Elastically
Damped
Tonearm
Balance
Weight
The
elastic
damping
between
balance
weight
and
tonearm
reduces
its
low-frequency
sensitivity
far
below
the
audible
range,
and
below
the
interference
frequencies
arising
as
the
result
of
vibration.
The
balance
weight
thus
does
not
add
to
tonearm
mass,
and
acts
as
a
shock
absorber
(see
also
page
16)
*Featherlight*
Automatic
Tripping
Many
high
fidelity
enthusiasts
believe
that
an
automatic
trip
reacts
adversely
on
the
tonearm
and
therefore
must
be
equipped
with
shut-off
provision.
This
problem
cannot
occur
with
the
ultra-sensitive
automatic
trip
featured
by
the
Dual
1019.
In
the
Dual
1019,
the
response
of
the
automatic
trip
is
so
"feather-light"
that
there
is
virtually
no
reaction
on
the
tonearm.
Even
when
tracking
the
inner
grooves,
there
is
no
reaction
exceed-
ing
the
extraordinarily
low
bearing
friction
of
the
tonearm
itself
(less
than
.04
gr).
Even
in
the
spiral
tripping
groove
of
the
record,
the
tripping
force
remains
under
.1
gr!

Bras
de
lecture
équilibré
or
avec
lecture
directe
Equilibré
dynamiquement
veut
dire
dans
le
cas
d'un
bras
de
lecture,
qu'il
conserve
son
équilibre
lors
du
fonctionnement
et
que
cet
équilibre
est
valable
dans
tous
les
plans
mouvement,
auquels
le
bras
est
exposé
dans
le
cadre
d'un
fonctionnement
normal.
Tous
les
bras
soi-disant
équilibrés
dynamiguement
ne
remplissent
pas
cette
condition,
particuliérement
importante
pour
la
lecture
de
disques
stéréo.
Dans
le
cas
du
Dual
1019,
le
bri
équilibré
dans
tous
les
plans
de
mouvement
cet
équilibre
demeure
pendant
la
reproduction,
car
M
la
force
d'attraction
mais
un
ressort
qui
détermine
la
force
d'appui
(figure
7)
Bras
entièrement
métallique
anti-torsion
La
condition
importante
dans
le
cas
de
bras
de
lecture
Hi-Fi,
d'être
aussi
inerte
pour
une
masse
oscillante
effectivi
n
métal
léger
procure
au
bras
la
rigidité
nécessaire
et
assure
avec
l'embout
en
magnésium
une
masse
oscillante
extrémement
réduite.
Le
bras
n'influe
de
ce
fait
aucunement
sur
les
caractéristiques
de
la
cellule
utilisée.
Il
suit
fidèlement
la
piste
et
est
absolument
insensible
aux
secousses.
Longueur
efficace
à
partir
de
l'axe
jusqu'à
la
pointe
de
lecture:
202
mm.
Erreur
d'angle
tangentiel
0,5”/pouce.
Support
sans
frottement
par
aiguilles
Le
Dual 1019
se
distingue
par
un
bras
dont
le
support
a
un
frottement
extrémement
réduit.
La
force
de
frottement
rapportée
à
la
pointe
de
l'aiguille
de
lecture
est
inférieure
de
0,04
g
aussi
bien
dans
le
plan
horizontal
que
vertical.
Fig.
7
Un
roulement
à
aiguilles
pour
les
mouvements
verticaux
(figure
5b)
à
double
roulement
à
billes
pour
les
mouvements
horizontaux
(figure
5c).
Tous
les
éléments
du
support
sont
trempés
et
traités.
Sélection
directe
de
la
force
d'appui
La
force
d'appui
peut
être
réglée
d'une
manière
progressive
et
d'une
précision
de
+
0,1
g
entre
Oet5g
et
être
vérifiée
par
lecture
directe
(fig.
8)
Le
réglage
progressif
est
particulièrement
nécessaire
pour
les
cellules
à
grande
compli-
ance
et
à
faible
force
d'appui
correspondante.
Contre-poids
à
suspension
élastique
Le
contre-poids
est
fixé
sur
le
bras
d'une
maniére
élastique
afin
qu'il
soit
accordé
sur
des
fréquences
loin
en-dessous
de
l'audibilité
et
des
fréquences
parasi!
de
secousses.
Le
con
donc
pas
la
masse
le
róle
d'un
amortisseur
de
chocs
(voir
également
page
17)
Arrêt
automatique
“léger
comme
une
plume"
Le
dispositif
ďarrôt
automatique
ultra-sensible
supprime
un
préjugé
de
beaucoup
d'amateurs
de
haute
fidélité
qui
croient
qu'un
tel
dispositif
devrait
étre
commutable
afin
d'éliminer
ea
réaction
sur
le
bras.
Dans
le
Dual
1019,
ce
dispositif
agit
facilement
"comme
une
plume”,
et
les
forces
agissant
sur
le
bras
sont
pratiquement
inexistantes.
Méme
en
jouant
les
sillons
intérieurs
d'un
disque
il
n'existe
aucune
force
qui
est
plus
grande
que
le
frottement
du
support
du
bras,
elle-même
extrémement
réduite
de
moins
de
0,04
g.
Máme
dans
le
sillon
terminal
du
disque,
la
force
offerte
par
le
dispositif
reste
inférieure
à
0,1
g.
ilibrado
Brazo
fonocaptor
`
ù
julacion
de
la
dinamicamer
A
cc
“Equilibrio
dinámico”
significa
que
el
brazo
conserva
su
equilibrio
durante
la
reproducción
y
en
todos
los
planos
de
movimiento.
No
todos
los
brazos
calificados
así
reúnen
estos
requisitos
(sobre
todo
en
la
reproducción
estereofónica).
El
brazo
del
Dual
1019
se
equilibra
verdaderamente
en
todos
los
planos
de
movimiento
y
este
equilibrio
permanece
durante
toda
la
reproducción,
ya
que
la
fuerza
de
apoyo
no
depende
de
la
gravedad,
sino
de
la
presión
de
un
muelle
en
espiral
(fig.
5).
Brazo
completamente
metálico
de
gran
rigidez
a
la
torsión
El
requisito
indispensable
de
un
verdadero
brazo
Hi-Fi
de
poseer
una
gran
rigidez
con
la
mínima
masa
efectiva,
ha
sido
realizado
idealmente
en
el
Dual
1019.
El
tubo
de
metal
ligero
confiere
al
brazo
una
rigidez
extraordinaria
y,
junto
con
la
cabeza
de
magnesio,
reduce
la
masa
del
brazo
a
un
mínimo
sin
precedentes.
Este
brazo
no
modifica
en
nada
las
características
de
la
cápsula,
funciona
con
la
máxima
precisión
y
es,
además,
Insensib!
las
vibraciones:
Longitud
efectiva
desde
el
eje
vertical
de
giro
hasta
la
aguja:
202
mm.
“Error
de
pista” (error
tangencial
entre
el
surco
y
la
cabeza
del
brazo):
0,5°/pulgada.
Cojinetes
del
brazo
con
insignificante
rozamiento
Una
de
las
características
más
importantes
del
Dual
1019
es
el
escaso
rozamiento
en
los
puntos
de
fricción
de
la
base
del
brazo.
El
rozamiento,
referido
a
la
aguja
lectora,
es
menor
de
0,04
gr.
para
movimientos
según
el
plano
horizontal
y
según
el
plano
vertical.
Rodamientos:
cojinete
de
extremada
precisión
para
los
movimientos
verticales
(fig.Sb)
y
cojinete
doble
para
los
movimientos
horizontales
(fig.5c).
(Las
cajas
y
los
soportes
de
los
cojinetes
han
sido
templados,
rectificados
y
pulidos.)
Fuerza
de
apoyo
de
lectura directa
La
fuerza
de
apoyo
puede
ser
regulada
continuamente
desde
0
a
5
grs.,
con una
exactitud
de
+
0,1
gr.
Un
dispositivo
adecuado
hace
posible
la
lectura
directa
del
valor
elegido.
La
continuidad
en
la
regulación
es
imprescindible,
especial,
para
cápsulas
de
gran
elasticidad
y,
en
consecuencia,
de
pequeña
fuerza
de
apoyo.
Contrapeso
del
brazo
de
fijación
elástica
El
contrapeso
va
unido
al
brazo
de
una
forma
elástica
tan
efectiva,
que
su
frecuencia
de
resonancia
está
muy
por
debajo
del
limite
de
perceptibilidad
auditiva
y
es
inferior
a
las
frecuencias
de
ruidos
producidas
por
vibra-
ciones.
En
consecuencia,
el
contrapeso
no
aumenta
para
nada
la
masa
del
brazo
y
actua,
por
otra
parte,
como
amortiguador
de
pequeños
golpes
(ver
pág.
17).
Ligerisimo
dispositivo
de
paro
automático
El
hipersensíbie
dispositivo
de
paro
automático
del
Dual
1019
anula
completamente
el
prejuicio
clásico
de
los
entusiastas
de
la
Alta
Fidelidad,
de
que
el
dispositivo
de
paro,
a
causa
de
sus
repercusiones
en
el
brazo
fonocaptor,
debe
funcionar
independientemente
de
éste.
El
dispositivo
del
Dual
1019
reacciona
de
una
forma
tan
suave
que,
prácticamente,
no
influye
para
nada
en
el
funcionamiento
del
brazo.
En
el
caso
más
desfavorable,
es
decir,
al
recorrer
los
últimos
surcos
dos
del
disco,
no
produce
ninguna
ini
negativa
superior
al
extraordinariamente
reducido
rozamiento
propio
del
brazo
que,
como
ya se
ha
dicho,
es
Inferior
a
0,04
gr.
i
Incluso
en
la
zona
paro-
cambio
del
disco
el
empuje
del
dispositivo
de
cambio
no
excede
de
0,1
gr.
|

Kontinuierlich
einstellbare,
direkt
ablesbare
Antiskating-Einrichtung
Wissenswertes
über
Skating
und
Antiskating
Skating
ist
die
Kraft,
die
versucht,
den
Tonarm
bei
der
Abtastung
einer
Schaliplatte
nach
der
Plattenmitte
zu
ziehen.
Diese
Kraft
hat
ihre
Ureache
in
der
Reibung
zwischen
Schallplatte
und
Nadel
und
ist
geringfügig
von
der
Geo-
metrie
des
Tonarmes
und den
Materialeigen-
schaften
der
Schallplatte
abhängig.
In
besonderem
Maße
aber
ist
die
Skating-Kraft
abhángig
von
der
Auflagekraft
und
der
Spitzen-
verrundung
der
Abtastnadel.
Die
Skating-Kraft
wird
gróBer
mit
steigender
Auflagekraft
und
fallender
Spitzenverrundung.
Von
besonders
nachteiliger
Wirkung
ist
die
Skating-Kraft
bei
der
Abtastung
von
Stereo-
Schallplatten.
Der
Zug
des
Tonarmes
zum
Plattenzentrum
bewirkt
eine
Erhöhung
der
Auflagekraft
auf
der
linken
(inneren)
Rillenflanke
und
eine
Ver-
Fig.
10
*
4
$6
ringerung
der
Auflagekraft
auf
der
rechten
(äußeren)
Rillenflanke
Das
hat
zur
Folge
Verzerrungen
im
rechten
Kanal
(äußere
Rillen
flanke),
erhöhte
Abnutzung
der
inneren
Rillen-
flanke
(linker
Kanal),
ungleiche
Abnutzung
der
Abtastnadel,
und
das
Springen
des
Tonarmes
zum
Plattenzentrum
hin,
das
besonders
bei
reibungsarm
gelagerten
Tonarmen
auftritt.
Die
Skating-Kraft
beträgt
bei
der
zumeist
ge-
bräuchlichen
Spitzenverrundung
der
Abtastnadel
von
16u
etwa
10%
der
Auflagekraft,
d.
h.
ca
0,06
p
bis
0,55
p
bei
Auflagekräften
von
0,5
p
bis
5,0
p.
Bei
kleinen
Auflagekráften
erreic
die
entsprechende
Skating-Kraft
also
Werte,
die
im
Bereich
der
Lagerreibungskräfte
bisher
üblicher,
hochwertiger
Hi-Fi-Tonarme
liegen.
Für
die
Kompensation
der
Skating-Kraft
und
die
Beseitigung
ihrer
Auswirkungen
muß
am
Ton-
arm
eine
In
Größe
und
Richtung
sehr
genau
definierte
Gegenkraft
angreifen.
Die
Lager-
reibungskraft
des
Tonarmes
muß
dabei
noch
geringer
als
bisher
üblich
und
kleiner
als
die
kleinste
noch
beherrschbare
Skating-Kraft
sein.
Die
vóllig
neuartige
Konstruktion
der
Anti-
skating-Einrichtung
des
Dual
1019
erfüllt
alle
diese
Voraussetzungen
Auf
die
Abtastspitze
bezogen
ist
die
Lager-
reibung
für
horizontale
Bewegung
des
Tonarmes
kleiner
als
0,04
gr,
die
Gegenkraft
greift
reibungsfrei
am
Tonarm
an
und
ist
kontinuierlich
so
regelbar,
daß
die
Skating-Kraft
bei
allen
üblichen
Auflagekräften
und
Spitzenverrun-
dungen
der
Abtastnadeln
exakt
kompensiert
werden
kann.
Einstellen
der
Antiskating-Kraft
beim
Dual
1019
Die
Antiskating-Einrichtung
des
Dual
1019
ist
auf
die
z.
Zt.
am
häufigsten
benutzte
Spitzen-
verrundung
der
Abtastnadel
von
16
u
geeicht.
In
diesem
Normalfall
drehen
Sie
den
Anti-
skating-Ring
auf
die
Zahl,
die
der
eingestellten
Auflagekraft
entspricht,
z.
B.
bei 2
p
Auflagekraft
den
Antiskating-Ring
ebenfalls
auf
2
(Fig.
10).
Bei
abweichender
aber
bekannter
Spitzenver-
rundung
kónnen
Sie
die
notwendige
Einstellung
des
Antiskating-Ringes
aus
der
untenstehenden
Tabelle
entnehmen.
Bei
unbekannter
Spitzenverrundung
der
Abtast-
nadel
kann
die
der
eingestellten
Auflagekraft
gemáñe
Einstellung
des
Antiskating-Ringes
wie
folgt
gefunden
werden.
Antiskating-Ring
zunächst
analog
der
Auflage-
kraft
einstellen,
Tonarm
auf
die
ungerilite
Partie
einer
laufenden
Schallplatte
aufsetzen.
Gleitet
kating-Einstellung
für
verschiedene
Radien
der
Abtastnadel
in
u
m
ating
Compensation
for
Stylus
Radii
in
p
m
Réglage
d'anti-skating
pour
des
rayons
différents
d'aiguille
de
lecture
en
u
m
Dispositivo
"Anti-Skating"
para
d'istintos
radios
de
la
aguja
de
lectura
en
u
m
Auflagekraft
5
x
225
elliptisch
10
12
14
16
18
20
elliptical
Fuerza
de
apoyo
p
0,5
0,5
0,5
0,45
0,85
10
1,0
0,95 0,90
1,50
1,5
15
1,45
1,40
2,10
20 20
1,95
1,90
2,70
2,5
25
2,45
2,40
3,40
3,0
3,0
2,90
2,85
4,20
3,5

Continuously
Variable,
Direct
Reading
Anti-Skating
Adjustment
What
you
should
know
about
skating
and
anti-skating
“Skating”
is
the
term
for
the
force
which
attempts
to
draw
the
tonearm
towards
the
center
of
the
record
during
play.
It
is
caused
mainly
by
friction
between
record
and
stylus.
Skating
force
is,
primarily,
related
to
stylus
force
and
the
shape
of
the
stylus
point.
(To
a
minor
extent,
it
also
depends
on
the
geometry
of
the
tonearm
and
the
properties
of
the
record
material.)
It
becomes
greater
as
stylus
force
increases
and
stylus
radius
decreases.
Skating
force
has
an
especially
adverse
effect
on
stereo
records.
As
the
tonearm
is
drawn
towards
the
center
of
the
record,
stylus
pres-
sure
on
the
left
(inner)
wall
of
the
groove
is
Weolage
progressif
Disp
ing
à
lecture
directe
d'anti-s!
increased,
and
pressure
on
the
right
(outer)
wall
is
decreased.
This
resulte
in:
Distortion
in
the
right
channel
(outer
wall
of
record
groove)
increased
wear
on
the
inner
wall
of
the
groove
(left
channel),
uneven
stylus
wear,
and
tonearm
side-thrust
towards
the
center
of
the
record,
particularly
when
it
is
equipped
with
frictionfree
bearings.
Thi
ating
force
for
the
most
common
type
of
stylus
point
(16
u
roundness)
amounts
to
about
10
%
of
stylus
force;
Le
about
.06
gr
to
‚55
gr
at
forces
from
.5
gr
to
5.0
gr.
At
light
tracking
forces,
therefore,
the
skating
force
effect
can
fall
within
the
range
of
the
bearing
friction
forces
characteristic
of
popular,
high
quality
tonearms.
Dispositivo
da
cc
ion
del
empuje
lateral,
de
n
y
To
compensate
for
the
skating
force
and
eliminate
its
effects,
the
tonearm
must
provide
a
counter-force
precisely
applied
in
both
extent
and
direction.
Tonearm
bearing
friction
must
be
reduced
below
previous
levele,
and
must
be
less
than
the
smallest
still
controllable
skating
force.
The
Dual 1019
meets
all
these
requirements
with
its
anti-skating
feature
of
entirely
new
design.
Bearing
friction
referenced
to
the
stylus
point
is
smaller
than
0.4
gr,
for
both
horizontal
and
vertical
movement.
The
compensating
force
makes
friction-free
contact
with
the
tonearm
and
is
continuously
variable.
This
permits
precise
anti-skating
compensation
for
all
commonly
used
stylus
forces
and
radii.
lectura directa
(Dispositivo
"anti-skating")
Setting
the
Compensation
with
the
Dual
1019
The
anti-skating
compensation
of
the
Dual
1019
is
calibrated
for
the
currently
most
popular
stylus
radius
of
16
u.
For
this
stylus
type,
set
the
anti-skating
ring
to
the
number
corre-
sponding
to
the
tracking
force;
e.
g.
with
2
gr
has:
force,
set
the
anti-skating
ring
also
to
The
anti-skating
setting
for
other,
verified
stylus
radii
may
be
determined
from
the
following
chart.
If
the
stylus
radius
is
not
known,
the
anti-
skating
force
for
the
selected
tracking
force
can
be
obtained
as
follows:
First,
set
anti-skating
ring
to
same
numeral
as
previously
applied
for
tracking
force,
and
Ce
qu'il
faut
savoir
au
sujet
de
Skating
et
d'Anti-Skating
Le
Skating
est
la
force
qui
tend
à
tirer
le
bras
vers
le
centre
du
disque
lors
de
la
reproduction.
Cette
force
a
son
origine
dans
le
frottement
entre
aiguille
et
disque
et
dépend
légérement
de
la
géométrie
du
bras
et
des
caractéristiques
du
matériau
du
disque.
Cette
force
dépend
particuliérement
de
la
force
d'appui
et
du
rayon
de
courbure
de
l'aiguille
de
lecture.
La
force
de
Skating
augmente
pro-
portionnellement
avec
la
force
d'appul
et la
diminution
du
rayon
de
courbure.
Cette
force
est
particuliérement
génante
lors
de
la
reproduction
de
disques
stéréo.
Le
tirage
du
bras
vers
le
centre
du
disque
provoque
une
augmentation
de
la
force
d'appui
sur
le
bord
gauche
(intérieur)
du
sillon
et
une
diminution
de
la
force
d'appui
sur
le
bord
droit
(extérieur)
du
sillon.
Ceci
a
pour
conséquence:
Des
distorsions
dans
le
canal
de
droite
(flanc
extérieur
du
sillon)
une
usure
accrue
du
flanc
intérieur
du
sillon
(canal
de
gauche)
et
une
usure
irrégulière
de
l'aiguille.
En
dehors
de
ces
conséquences,
on
note
la
tendance
du
bras
de
sauter
vers
le
centre
du
disque,
ce
qui
arrive
particulièrement
avec
des
bras
à
faible
frottement
de
support.
La
force
de
Skating
est
normalement
pour
des
rayons
de
courbure
de
l'aiguille
usuels
de
16
y
de
l'ordre
de
10%
de
la
force
d'appui,
c'est-à-
dire
environ
0,08
à
0,55
g
pour
des
forces
d'appui
de
0,5
à
5,0
g.
Pour
des
forces
d'appui
faibles,
la
force
de
Skating
atteint
des
valeurs
comparables
aux
forces
de
frottement
de
bras
de
lecture
à
haute
fidélité
d'usage
courant.
Afin
de
compenser
la
force
de
skating
et
d'éliminer
ses
inconvénients,
il
est
nécessaire
de
faire
agir
sur
le
bras
une
force
exactement
définie
en
force
et
en
direction.
Le
frottement
dú
à
la
suspension
du
bras
doit
alors
être
encore
plus
faible
que
d'habitude
et
de
toutes
façons
plus
petit
que
la
plus
petite
force
de
skating
que
l'on
peut
encore
maitriser.
La
construction
entiérement
nouvelle
du
dispositif
anti-skating
du
Dual
1019
remplit
toutes
ces
conditions:
Rapportée
à
la
pointe
de
ľaiguille,
le
frottement
de
la
suspension
pour
les
mouvements
dans
un
plan
horizontal
est
plus
petit
que
0,04
g,
la
force
compensatrice
s'applique
sans
frottement
sur
le
bras
et
peut
étre
réglée
progressivement
permettant
une
compensation
exacte
pour
toutes
les
forces
d'appui
et
tous
les
rayons:
de
courbure
habituellement
utilisés.
Réglage
de la
force
Anti-Skating
du
Dual
1019
Le
dispositif
d'anti-skating
du
Dual 1019
est
étalonné
pour
un
rayon
de
courbure
de
16
u
de
l'aiguille
de
lecture,
rayon
le
plus
couramment
utilisé.
Dans
ce
cas
normal,
tournez
la
molette
d'anti-skating
sur
le
chiffre
qui
correspond
à
la
force
d'appui
réglée.
Par
exemple:
Pour
2
g
de
force
d'appui,
placez
la
molette
d'anti-skating
également
sur
le
chiffre
2.
Pour
un
rayon
de
courbure
différent
mais
de
valeur
connue,
vous
pouvez
lire
le
réglage
correspondant
sur
le
tableau
ci-aprös.
——
——————————————ÉOÉ—É—É—OÓÓÓÁ———————————————————————————————————
El
empuje
lateral
y
su
corrección
El
empuje
lateral
("skating“)
es
la
fuerza
que
tiende
a
llevar
el
brazo
al
centro
del
disco
durante
la
reproducción.
Esta
fuerza
tiene
su
origen
en
el
rozamiento
aguja/disco
y
depende
sólamente
en
muy
pequeña
parte
de
la
geometría
del
brazo
fonocaptor
y
del
material
del
disco.
Por
el
contrario,
la
fuerza
de
apoyo
y
el
perfil
de
la
aguja
lectora
influyen
decisivamente.
El
empuje
lateral
es
directamente
proporcional
a
la
fuerza
de
apoyo
e
inversamente
proporcional
a
la
redondez
de
la
punta
de
la
aguja.
Los
efectos
negativos
del
empuje
lateral
se
hacen
especialmente
patentes
en
la
reproducción
de
discos
estereofónicos.
La
fuerza
que
empuja
el
brazo
hacía
el
centro
del
disco
origina
una
mayor
presión
de
la
aguja
sobre
el
flanco
izquierdo
del
surco
(flanco
interior)
y
una
disminución
de
la
misma
en
el
flanco
derecho
(flanco
exterior),
Consecuencias:
Distorsión
en
el
canal
derecho
(flanco
exterior),
desgaste
irregular
de
la
aguja
y
“saltos”
del
brazo
hacia
el
centro
del
disco,
en
especial
cuando
el
rozamiento
en
los
cojinetes
es
pequeño.
El
empuje
lateral
se
eleva
a
un
10%
de
la
fuerza
de
apoyo
con
aguja
de
perfil
normal
de
unas
16
u,
es
decir,
que
el
empuje
lateral
alcanza
valores
comprendidos
entre
0,06
y
0,55
gr.
para
fuerzas
de
apoyo
de
0,5
a
5
grs.
Con
fuerzas
de
apoyo
menores
el
empuje
lateral
alcanza,
por
consiguiente,
valores
equivalentes
a
los
del
rozamiento
de
los
modernos
y
valiosos
brazos
Hi-Fi.
Para
compensar
el
empuje
lateral
y
evitar
sus
repercusiones,
es
necesario
aplicar
sobre
el
brazo
una
fuerza
de
magnitud
perfectamente
definida
y
de
sentido
contrario
al
empuje.
El
rozamiento
de
los
cojinetes
debe
ser,
en
este
caso,
menor
que
hasta
ahora
e
inferior
al
minimo
empuje
lateral
factible
de
corrección.
El
dispositivo
de
corrección
del
empuje
lateral
de!
Dual
1019,
de
concepción
completamente
nueva,
reune
de
forma
inigualable
los
requisitos
anterlores:
El
rozamiento
del
brazo,
referido
a
la
aguja
lectora,
asciende
a
0,04
gr.
para
movimientos
horizontales.
La
fuerza
de
compensación
no
produce
ningún
rozamiento
adicional
en
el
brazo
y
se
puede
regular
continuamente
de
tal
forma,
que
el
empuje
lateral,
con
cualquiera
de
las
fuerzas
de
apoyo
normales
y
con
cualquiera
de
los
perfiles
de
las
agujas
de
uso
corriente,
puede
ser
compensado
completa
y
exactamente.
`
Regulación
de la
corrección
del
empuje
lateral
en
el
Dual
1019
El
dispositivo
corrector
del
Dual
1019
ha
sido
graduado
para
el
perfil
cónico
de
aguja
lectora
de
16
u,
que
es
el
de
mayor
uso
actualmente.
Habiendo
acoplado
una
aguja
de
esta
indole,
deberá
girar
el
disco
moleteado
hasta
que
aparezca
la
cifra
que
corresponda
a
la
de
la
fuerza
de
apoyo
elegida.
Por
ejemplo,
si
Vd.
ha
regulado
2
grs.
para
la
fuerza
de
apoyo,
deberá
girar
el
disco
del
dispositivo
corrector
a
la
posición
*2*.
En
caso
de
que
el
perfil
de la
aguja
lectora
difiera
del
de
16
u,
deberá
elegir
la
posición
del
dispositivo
corrector
del
empuje
lateral
según
la
tabla
de
valores
adjunta.
Si
le
es
desconocido
el
perfil
de
la
aguja,
busque
la
correlación
entre
el
dispositivo
corrector
y
la
fuerza
de
apoyo
atenléndose
a
la
siguiente
regla:
Elija
en
el
dispositivo
corrector
el
mismo
valor
que
en
el
regulador
de
la
fuerza
de
apoyo.
Ponga
el
aparato
en
marcha
y
corra
el
brazo
a
la
parte
del
disco
exenta
de
surcos,
Si
el
brazo
tiende
a
desplazarse
hacia
el
centro
del
disco,
habrá
que
aumentar
el
valor
del
dispositivo
de
1
1

©
€
der
Tonarm
nach
der
Plattenmitte,
so
ist
die
Antiskating-Einstellung
zu
erhóhen,
gleitet
er
zum
Plattenrand,
so
ist
die
Einstellung
zu
ver-
ringern.
Die
Gleitbewegung
muß
aufhören.
Fig.
11
zeigt,
in
welch
einfacher
Weise
die
Antiskating-Einrichtung
im
Dual 1019
gelöst
wurde,
A
keine
Antiskating-Kraft
wirksam,
B
maximale
Antiskating-Kraft
wirksam,
C
trotz
Einschwenken
des
Tonarmes
bleibt
die
Antiskating-Kraft
gleich
groß
im
ganzen
Schwenkbereich.
Tonarmlift
Der
Dual
1019
ist
mit
einem
erschütterungsfrei
bedienbaren
und
sehr
prázisen
Tonarmlift
aus-
gestattet.
Damit
kann
der
Tonarm
noch
sanfter
auf
jede
gewünschte
Stelle
der
Schallplatte
aufgesetzt
werden,
als
es
von
Hand
möglich
wäre.
Eine
Siliconmasse
dämpft
die
Bewegung,
die
Absenkgeschwindigkeit
ist
deshalb
un-
empfindlich
gegen
Temperaturánderungen.
Der
Steuerhebel
des
Tonarmlift's
wirkt
beim
Ab-
senken
indirekt
und
beim
Anheben
direkt
auf
den
Tonarm,
Verwendung
des
Tonarmlifts
Der
Steuerhebel
hat
2
Stellungen
i
Spielstellung
Wahlstellung,
der
Tonarm
ist
angehoben.
Ein
bloßes
Antippen
des
bewußt
leicht
ausge-
führten
Steuerhebels
leitet
das
Absenken
ein.
Die
Absenl
;chwindigkeit
beträgt
ca.
0,5
cm/sek.
Geschwindigkeit
des
Anhebens
bestimmen
Sie
durch
die
Betätigung
des
Steuerhebels.
©
Skatingkraft
a
pa
Skating.
©
Richtung
der
Kompensation
Skatingkraft
y
€
Verwendung
des
Tonarmlifts
auch
bei
automatischem
Start
Der
Tonarmlift
kann auch
in
Verbindung
mit
dem
automatischen
Start
sowohl
bei
Betrieb
mit
Mitlaufachse
als
auch
mit
Wechselachse
bei
der
ersten
Platte
für
eine
noch
langsamere
Absenkgeschwindigkeit
verwendet
werden:
Steuerhebel
in
Stellung
Y
bringen.
Nach
dem
Starten
des
Gerätes
bringt
die
Automatik
den
Steuerhebel
selbsttátig
in
die
Stellung
Y.
Das
letzte
Stück
des
Absenkvorganges
über
der
Schallplatte
übernimmt
der
Tonarmlift.
Der
Tonarmlift
ist
in
Fig.
12
in
Stellung
Y
gezeigt,
der
Tonarm
wird
vom
Hebestift
A
unterstützt.
Wird
der
Steuerhebel
in
Stellung
Y
gebracht,
wird
der
Tonarmlift
freigegeben,
der
Tonarm
senkt
sich
langsam
auf
die
Schallplatte.
Während
des
Abspielvorganges
ist
der
Tonarm
vom
Tonarmlift
entkoppelt.
Veründerung
der
Absenkhóhe
Wegen
der
sehr
unterschiedlichen
Abmessungen
der
verwendbaren
Tonabnehmersysteme,
ist
es
evtl.
notwendig,
die
Hóhe
des
Tonarmes
über
der
Schallplatte
zu
verándern.
Mit
der
Schraube
links
vor
dem
Skalen-Ring
der
Antiskating-Einrichtung
ist
eine
Ji
rung
bis
ca.
6
mm
móglich.
Fig.
11
place
tonearm
on
ungrooved
part
of
rotating
record.
If
tonearm
moves
towards
record
center,
increase
anti-skating
setting;
if
it
moves
towards
record
edge,
decrease
setting.
Lateral
motion
(of
tonearm)
must
stop
for
skating
force
to
be
completely
eliminated.
Direction
of
Skating
Force,
Anti-Skating
Compensation
Fig.
11
shows
how
simply
the
Dual
1019
anti-skating
provision
operates.
A.
No
anti-skating
force
applied.
B.
Maximum
anti-skating
force
applied.
C.
Anti-skating
force
remains
constant
for
the
entire
area
of
tonearm
travel.
Tonearm
Lift
The
Dual
1019
is
equipped
with
a
precision
tonearm
lift
which
can
be
operated
without
causing
vibration.
This
permits
placing
the
tonearm
on
any
desired
point
on
the
record
far
more
gently
than
possible
by
hand.
A
silicon
"cushion"
dampens
the
movement
and
renders
the
rate
of
descent
insensitive
to
temperature
or
Hümidity
changes.
The
control
lever
action
on
the
tonearm
is
indirect
for
descent
and
direct
for
lift.
Using
the
Tonearm
Lift
There
are
two
positions
for
the
control
lever
y
for
tracking
Y
for
selection,
with
tonearm
raised.
The
control
lever
is
designed
to
start
the
(tonearm)
descent
at
a
mere
flick
of
the
finger.
Speed
of
descent
unaffected
by
the
movement
of
the
lever
and
is
approximately
0,2
inch/sec
Speed
of
lift,
however,
is
controlled
by
the
handling
of
the
lever,
Fig.
12
Tonearm
Lift
can
be
used
with
Automatic
Start,
too
The
tonearm
lift
can
also
be
used
with
auto-
matic
start,
not
only
with
the
single-play
spindle
but
also
to
slow
the
tonearm
descent
for
the
first
record
on
the
changer
spindle.
Bring
the
lever
to
position
Y.
After
the
unit
is
started,
the
lever
will
move
automatically
to
position
Y,
and
the.tonearm
lift
will
take
over
the
final
step
of
the
tonearm
descent
on
the
record.
The
tonearm
lift
is
shown
here
in
position
Y,
with
the
tonearm
supported
by
lift
rod
A.
Bringing
the
control
lever
to
position
X.
frees
the
tonearm
lift
and
permits
the
tonearm
to
descend
slowly
on
the
record.
During
play,
the
coupling
between
tonearm
and
lift
is
dis-
connected.
Varying
the
Height
of
Descent
Because
of
the
varying
dimensions
of
the
avallable
cartridges,
it
may
become
necessary
to
adjust
the
height
of
the
tonearm
above
the
record.
The
screw
to
the
left
of
the
anti-skating
scale
ring
permits
adjustments
up
to
4”.

Tableau
Dans
le
cas
d'un
rayon
de
courbure
inconnu,
on
peut
trouver
le
réglage
correspondant
á
la
force
d'appui
réglée
de
la
manière
suivante:
Régler
d'abord
la
molette
d'anti-skating
correspondant
à
la
force
d'appui.
Poser
le
bras
sur
la
partie
lisse
d'un
disque
en
rotation.
Si
le
bras
dévie
vers
le
centre
du
disque,
il
convient
d'augmenter
le
réglage,
s'il
dévie
vers
l'extérieur,
il
convient
de
diminuer
le
réglage.
Le
mouvement
de
déviation
doit
s'arrêter.
Sens
de
la
force
de
skating,
Compensation
du
skating
Figure
11
montre
de
quelle
manière
simple
on
a
résolu
le
problème
du
dispositif
d'anti-
skating
dans
le
Dual
1019.
À
Aucune
force
anti-skating
n'est
efficace
B
Meximum
de
force
anti-skating
C
Malgré
le
déplacement
du
bras,
la
force
anti-skating
ne
change
pas
de
valeur durant
tout
le
parcours
du
bras.
Dispositif
de
pose
et
de
levée
du
bras
Le
Dual
1019
est
équipé
d'un
dispositif
de
pose
et
de
levée
du
bras
de
lecture
de
construction
extrémement
précise
et
à
commande
sans
secousses.
Ceci
permet
de
poser
le
bras
plus
doucement
encore
à
chaque
endroit
désiré
du
disque
qu'il
n'était
possible
manuellement.
Une
masse
en
silicone
amortit
le
mouvement,
la
vitesse
de
pose
est
ainsi
indépendante
de
la
température
et
de
ses
variations.
Le
levier
de
commande
agit
directement
sur
le
bras
lors
de
la
levée,
et
indirectement
lors
de
la
pose.
Utilisation
du
dispositif
de
pose
et
de
levée
Le
levier
de
commande
a
deux
positions
Y
Position
de
reproduction
Y
Position
d'attente,
le
bras
est
soulevé
Ün
simple
attouchement
du
levier,
qui
est
à
dessein
de
construction
légère,
provoque
la
pose.
La
vitesse
de
pose
est
de
l'ordre
de
0,5
cm/sec.
La
vitesse
de
la
levée
est
déter-
minée
par
l'usager
en
manipulant
le
levier.
Utilisation
du
dispositif
de
pose
également
en
start
automatique
Le
dispositif
de
pose
peut
également
être
utilisé
lors
de
la
fonction
“start
automatique"
en
fonctionnement
comme
tourne-disques
ou
comme
changeur
de
disques
pour
le
premier
disque.
Dans
ce
cas,
le
bras
se
pose
encore
plus
lentement
que
d'habitude
sur
le
disque.
Mettre
le
levier
de
commande
en
position
Y.
Aprés
le
start,
le
dispositif
automatique
améne
le
levier
en
position
Y.
La
derničre
partie
du
parcours
de
pose
est
alors
assurée
par
le
dispositif
de
pose.
Le
dispositif
de
pose
est
ici
en
position
Y,
le
bras
est
supporté
par
la
tige
A.
Lorsque
le
levier
de
commande
est
amené
en
position
Y,
le
dispositif
de
pose
est
libéré
et
le
bras
se
pose
lentement
sur
le
disque.
Pendant
la
repro-
duction,
le
bras
est
debrayé
du
dispositif.
Variation
de
la
hauteur
de
pose
Tenant
compte
des
dimensions
trés
variables
des
cellules,
il
est
éventuellement
nécessaire
de
modifier
la
hauteur
du
bras
au
dessus
du
disque.
Une
telle
variation
est
possible
en
agissant
sur
la
vis
située
à
gauche
devant
la
molette
d'anti-skating.
On
peut
obtenir
une
variation
jusqu'à
environ
6
mm.
Corrección;
si,
por
el
contrario,
el
brazo
se
desliza
hacia
el
exterior,
habrá
que
disminuir
el
valor
elegido.
Con
una
regulación
exacta
del
dispositivo
corrector
del
empuje
lateral
no
debe
existir
ninguna
tendencia,
ni
hacia
el
centro
ni
hacia
el
borde
del
disco.
Sentido
del
empuje
lateral
y
su
compensación
La
figura
muestra
la
sencillez
y
exactitud
del
dispositivo
corrector
del
Dual
1019.
A
fuerza
de
compensación
efectiva
nula
B
máxima
fuerza
de
compensación
efectiva
C
uniformidad
en
la
fuerza
de
compensación
del
empuje
lateral,
a
pesar
de
los
movimientos
del
brazo
en
la
totalidad
de
su
recorrido.
Dispositivo
de
elevación/descenso
del
brazo
El
Dual 1019
va
equipado
con
un
dispositivo
de
elevación/descenso
del
brazo
de
funciona-
miento
preciso
y
libre
de
vibraciones.
Con
él
puede
hacer
descender
el
brazo
sobre
cual-
quier
punto
del
disco
con
muchísima
más
suavidad
que
la
mano
más
experta.
Un
fluido
a
base
de
siliconas
amortigua
el
movimiento,
por
lo
que
la
velocidad
de
descenso
es
indepen-
diente
de
las
variaciones
de
la
temperatura
ambiente.
La
palanca
de
mando
actúa
indirecta-
mente
sobre
el
brazo
en
la
operación
de
des-
censo
y
directamente
en
la
de
elevación.
Funcionamiento
del
dispositivo
de
elevación/
descenso
del
brazo
La
palanca
de
mando
tiene
dos
posiciones:
Y
posición
de
reproducción
Y
posición
de
espera
(el
brazo
se
eleva)
Con
solo
empujar
ligeramente
la
palanca
de
mando,
cuyo
funcionamiento
es
extremadamente
suave,
se
inicia
el
descenso
del
brazo.
La
velocidad
de
descenso
es
de
unos
0,5
cm.
por
segundo.
La
de
subida
viene
determinada
por
la
pulsación
de
la
palanca
de
mando.
Empleo
del
dispositivo
de
elevación/decenso
del
brazo
en
la
puesta
en
marche
automática
Este
dispositivo
puede
ser
también
utilizado
Juntamente
con
la
puesta
en
marcha
automática
del
aparato,
tanto
en
la
reproducción
individual
dispositivo
se
consigue
una
velocidad
de
descenso
del
brazo
inferior
a
la
normal.
Corra
la
palanca
de
mando
a
la
posición
Una
vez
puesto
en
marcha
el
aparato,
la
pal
vuelve
automáticamente
a
la
posición
Y.
El
dispositivo
de
elevación/descenso
del
brazo
gobierna
la
última
fase
del
descenso
del
brazo
sobre
el
disco.
La
figura
muestra
la
palanca
del
dispositivo
en
la
posición
Y;
el
brazo
se
apoya
en
el
perno
A.
Al
correr
la
"palanca
a
la
posición
Y,
se
libera
el
dispositivo
y
el
brazo
desciende
lentamente
sobre
el
disco.
Durante
la
reproducción,
el
brazo
funciona
independientemente
del
dispositivo
de
elevación/descenso.
Corrección
de
la
altura
de
descenso
En
caso
de
montar
cápsulas
de
diferente
configuración,
puede
haber
necesidad
de
un
reajuste
de
la
altura
del
brazo.
A
este
fin
existe
un
tornillo
a
la
izquierda
del
anillo
graduado
2
dispositivo
corrector
del
empuje
lateral,
con
el
que
es
posible
conseguir
una
variación
de
la
altura
del
brazo
de
hasta
unos
6
mm.

Technische
Merkmale
Technical
Characteristics
„pitch-control“
(Drehzahl-Feinregulierung)
Jede
der
4
Normdrehzahlen
1624,
33/4,
45
und
78
U/min
kann
beim
Dual 1019
mit
der
Drehzahl-
Feinregulierung
um
6%
verändert
werden.
Die
eingestellte
Drehzahl
Ist
mit
der
dem
Gerät
beigegebenen
Stroboskopscheibe
kontrollierbar
Dazu
legen
Sie
die
Stroboskopscheibe
auf
den
rotierenden
Plattenteller.
Wird
sie
aus
dem
Wechseistrom-Lichtnetz
beleuchtet,
so
scheint
die
kreisringfórmige
Strichteilung
der
ge-
wünschten
Tourenzahl
—
trotz
Rotation
der
Scheibe
—
stillzustehen,
wenn
die
Drehzahl
des
Plattentellers
mit
der
Soll-Drehzahl
überein-
stimmt.
Die
genaue
Einregulierung
wird
Drehknopf
für die
Feinregulierung
vorge-
nommen,
Wie
funktioniert
die
Drehzahl-Feinregulierung
Zur
Umschaltung
der
Plattentellerdrehzah!
ist
das
Zwischenrad
in
4
Stufen
vertikal
gegen
eine
konische
Antriebsrolle
des
Motors
verschwenk-
bar.
Innerhalb
dieser
4
Stufen
ist
das
Zwischen-
rad
über
den
Regulierknopf
.pitch-control”
gegenüber
der
konischen
Antriebsrolle
vertikal
verschiebbar,
Damit
wird
eine
leistungsunab-
hángige
Feinregulierung
der
Drehzahlen
erreicht
Nach
Spielende
wird
das
Zwischenrad
auto-
matisch
von
der
Antriebsrolle
abgehoben.
Wechselachse
mit
Plattenlift
Die
Wechselachse
mit
Plattenlift,
die
bis
zu
10
Platten
aufnehmen
kann,
ist
ein
weiteres
exklusives
Dual-Konstruktionsmerkmal.
Fig.
14
zeigt
die
4
Stufen
des
Wechselzyklus.
Der
ge-
samte
Plattenstapel
liegt
auf
3
Stützen
(14a).
Wird
die
Steuertaste
in
Stellung
start"
ge-
bracht,
werden
außer
der
untersten
Platte
alle
Platten
angehoben
(14b).
Die
unterste
Platte
wird
freigegeben
und
kann
auf
den
Plattenteller
absinken
(14c).
Nun
werden
die
angehobenen
Platten
wieder
auf
die
Stützen
abgesenkt
(14d)
Dynamisch
ausgewuchteter
Plattenteller
mit
3,4
kg
Gewicht
Der
Teller
ist
aus
nichtmagnetischem
Material.
Durch
das
große
Massenträgheitsmoment
wird
eine
hohe
Gleichlaufkonstanz
erreicht.
Der
Gesamt-Gleichlauffehler
mit
max.
+
0,1%
liegt
weit
unter
der
Hörbarkeitsgrenze.
Trotz
der
großen
Trägheitsmasse
erreicht
der
Plattenteller
bei
Manuell-Start
seine
volle
Geschwindigkeit
sehr
schnell.
Konkave
Oberfläche
des
Gummibelages
Eine
kleine
Konstruktionsfeinheit!
Die
Schall-
platte
soll
am
größten
Umfang
die
bestmögliche
haben,
deshalb
ist
die
Mitte
des
Platten-
Fig.
13
Motor
4-poliger,
magnetisch
abgeschirmter
Dual
„Continuous-Pole“
Motor.
Das
magnetische
Streufeld
dieses
Motors
ist
so
gering,
da
auch
Magnetsysteme,
die
gegen
magnetische
Streu-
felder
besonders
empfindlich
sind,
im
Dual
1019
benutzt
werden
kónnen.
Die
radial
elastische
Aufhángung
des
Motors
und
dessen
vibrations-
freier
Lauf
sind
mit ein
Grund
fúr
den
ausge-
zeichneten
Störspannungsabstand
des
Dual
1019.
Die
Motoraufhängung,
obwohl
elastisch,
ist
transportsicher
und
bedarf
keiner
zusätz-
lichen
Sicherung.
Unempfindlichkeit
gegen
akustische
Rückkopplung
Das
Gerät
ist
über
3
Schraubenfedern
mit
dem
Werkbrett
verbunden.
Jede
Schraubenfeder
ist
in
Gummi
gelagert,
die
Federn
sind
dadurch
reibungsgedämpft
und
gegen
das
Werkbrett
kôrperschallisoliert.
Die
Bedienungselemente
des
Dual
1019
sind
sehr
leichtgángig,
deshalb
konnten
die
Federn
sehr
weich
ausgeführt
werden.
Die
damit
er-
reichte
ungewóhnlich
tiefe
Abstimmung
des
Gerätes
liegt
bei
ca.
4
Hz.
Das
Ausgleichsgewicht
ist
zur
Absorption
kurzer
Stöße
mit
dem
Tonarm
elastisch
verbunden.
Durch
Verwendung
von
Leichtmetallrohr
und
Magnesium
für
den
Tonarmkopf
wird
bei
größter
Steifigkeit
eine
äußerst
geringe
Trägheitsmasse
erzielt.
Dies
alles
trägt
dazu
bei,
daß
der
Dual
1019
weitgehend
gegen
Erschütterungen
und
gegen
akustische
Rückkopolung
unempfind-
lich
ist.
Mit
ein
Grund,
warum
der
Dual
1019
in
beste
Tonmöbel
eingebaut
wird.
Pitch
Control
Each
of
the
4
standard
records
speeds
—
16%,
33/4,
45
and
78
rpm
—
may
be
varied
up
to
68%
by
means
of
the
Dual
1019
pitch
control.
The
selected
speed
may
be
checked
using
the
stroboscopic
disc
supplied
with
the
unit.
Place
the
stroboscopic
disc
on
the
rotating
platter.
Under
AC
illumination,
the
circular
line
pattern
for
the
desired
speed
will
appear
stationary
—
while
the
record
is
turning
—
when
the
actual
platter
speed
matches
the
desired
speed.
The
pitch
control
knob
serves
for
making
the
exact
adjustment,
How
the
Pitch
Control
works
The
platter
speed
is
determined
by
the
position
of
the
idler
wheel
in
relation
to
the
cone-shaped
motor
drive
pulley.
The
idler
wheel
can
be
moved
vertically
to
any
of
4
positions
on
the
pulley.
Within
these
4
positions,
the
idler
wheel
may
be
raised
or
lowered
against
the
pulley
by
means
of
the
pitch
control
knob.
This
permits
a
non-dissipating,
fine
adjustment
of
the
platter
speed,
The
idler
wheel
automatically
disengages
from
the
pulley
when
play
is
completed.
Changer
Spindle
with
Record
Lift
(Elevator
Action)
The
elevator
action
changer
spindle,
which
handles
up
to
10
records,
is
another
exclusive
Dual
feature.
Figure
14
shows
the
4
steps
of
the
changing
cycle.
The
entire
record
stack
rests
on
3
points
(14).
When
the
operating
key
is
moved
to
"start",
all
but the
bottom
record
are
raised
(14
b).
The
bottom
record
is
released
and
descends
on
the
turntable
(14
c)
The
(previously)
raised
records
then
are
lowered
to
rest
again
on
the
supports
(14
d).
Dynamically
Balanced
Turntable
Platter
weighing
more
than
7,5
Lbs.
The
platter
is
machined
from
non-magnetic
material.
Ite
great
mass
inertia
factor
assures
high
constancy
of
rotation,
whose
maximum
deviation
of
+
0.1
%
lies
well
below
the
limit
of
audibility.
Despite
its
great
mass,
the
platter
reaches
full
speed
very
quickly
with
manual
start.
The
perfect
balance
of
the
turntable
platter
is
achieved
by
inserting
small
lead
weights
into
cavities
provided
in
its
bottom
rim.
The
rubber
mat
is
attached
with
adhesive,
assuring
the
always-level
position
of
the
records.
Concave
Mat
Surface
A
small
detail
(typical
of
the
thoroughgoing
care
with
which
the
1019
is
designed).
The
center
of
the
turntable
mat
is
lower
than
the
outer
rim
to
assure
maximum
support
for
the
record
at
its
widest
circumference.
Fig.
14
Motor
Powerful,
constant
speed
Dual
Continuous-Pole
Tm
motor.
Its
magnetic
stray
field
is
so
insignifi-
cant
that
even
poorly
shielded
magnetic
cartrid-
ges,
which
are
especially
sensitive
to
magnetic
fields,
may
be
used
with
the
Dual
1019.
The
motors
vibration-free
radial
suspension
and
Silent
operation
contribute
to
the
rumble-free
performance
of
the
Dual
1019.
The
motor
sus-
pension,
while
elastic,
is
fully
transportable
and
permits
shipment
without
further
securing.
Insensitive
to
Acoustic
Feedback
The
unit
is
secured
on
the
mounting
board
by
3
spring-mounted
footings.
Each
of
these
is
cushioned
with
rubber,
assuring
friction-free
spring
action
and
isolation
against
mounting
board
resonance.
Because
the
Dual 1019
functions
operate
so
smoothly,
the
springs
can
be
very
soft,
per-
mitting
the
unit
to
be
tuned
at
the
unusually
low
frequency
of
approx.
4
cps.
To
absorb
shocks,
the
counterbalance
is
connected
elastically
to
the
tonearm.
The
use
of
light
metal
tubing
and
magnesium
for
the
tonearm
head
achieves
minimum
mass
with
maximum
torsion
resistance.
All
of
these
measures
contribute
to
the
virtual
freedom
from
vibration
and
absence
of
acoustic
feedback
exhibited
by
the
Dual
1019.
Another
reason
why
the
Dual 1019
is
selected
for
installation
in
the
finest
single-cabinet
units.

Caractéristiques
techniques
BA
E
KEEN,
TY
Tx
Datos
técni
A
2
H
e
—————————__
_
_—_
_
—_
___
—-
*pitch-control"
(réglage
fin
de
la
vitesse
de
rotation)
A
l'intérieur
de
chacune
des
4
vitesses
normalisées
de
1624,
33/4,
45
et
78
tours/
minute,
le
Dual
1018
permet
une
variation
de
la
vitesse
de
6%.
La
vitesse
peut
étre
contrólée
à
l'aide
du
disque
stroboscopique
joint
à
l'appareil.
Posez
le
disque
stroboscopique
sur
le
plateau
en
rotation.
Eclairez
le
plateau
avec
une
lampe
alimentée
sur
le
secteur
alternatif
50
Hz.
Vous.
observerez
alors
que
les
traits
en
cercle
sur
le
disque
paraissent
immobiles,
malgré
la
rotation
du
disque,
lorsque
le
nombre
de
tours
corres-
pond
à
la
valeur
nominale.
Le
réglage
exact
se
fait
en
agissant
sur
le
bouton
de
réglage
fin
de
la
vitesse.
Comment
fonctionne
le
réglage
fin
de
la
vitesse?
Pour
la
variation
des
quatre
vitesses,
la
poulie
intermédiaire
comporte
un
dispositif
à
4
étages,
appliqué
contre
l'axe
conique
du
moteur.
A
l'intérieur
de
ces
4
paliers,
le
galet
inter-
médiaire
peut
étre
déplacé
par
le
bouton
de
#pitch-control“
le
long
de
l'axe
conique
du
moteur.
On
obtient
ainsi
un
réglage
sans
pertes
de
puissance.
A
la
fin
du
fonctionnement,
le
galet
intermédiaire
est
automatiquement
débrayé
du
moteur.
Axe
changeur
avec
dispositif
de
levée
des
disques
L'axe-changeur
pouvant
recevoir
jusqu'à
10
disques
est
une
autre
exclusivité
de
construction
Dual.
La
figure
19
montre
les
4
phases
d'un
cycle
de
changement
de
disque.
Toute
la
pile
des
disques
repose
sur
trois
supports
(198).
Lorsqu'on
améne
la
touche
de
commande
en
position
"start",
tous
les
disques,
sauf
celui
qui
est
en-dessous,
seront
soulevés
(19b).
Le
disque
du
dessous
est
libéré
et
peut
descendre
sur
le
plateau
(19c).
Les
disques
soulevés
descendent
à
présent
sur
les
supports
(19d).
Plateau
de
plus
de
3,2
kg
à
équilibrage
dynamique
Le
plateau
en
matériau
non
magnétique
posséde
un
grand
moment
ďinertie
de
masse
permettant
d'obtenir
une
forte
constante
de
régularité
de
rotation.
L'erreur
totale
de
régularité
de
rotation
est
au
maximum
de
+
0,1%
et
se
situe
ainsi
loin
en-dessous
de
la
limite
de
l'audibilité.
Malgré
cette
grande
masse
d'inertie,
le
plateau
atteint
sa
vitesse
nominale
trés
rapidement
lors
du
start
manuel.
L'équilibrage
exact
s'obtient
en
placant
des
petits
poids
de
compensation
en
plomb
dans
des
trous
prévus
à
cet
effet
sur
la
face
inférieure
du
plateau.
Le
tapis
de
plateau
est
collé
ce
qui
garantie
toujours
une
surface
plane.
Fig.
15
Surface
concave
du
tapis
de
plateau
Une
petite
finesse
de
construction!
Le
disque
doit
poser
parfaitement
à
son
plus
grand
diamétre.
Comme
le
montre
la
figure
21,
le
centre
du
tapis
est
plus
bas
que
le
bord
extérieur.
Moteur
Moteur
asynchrone
Dual
à
"Continous-pole“
et
blindage
magnétique.
Le
champ
parasite
magnétique
de
ce
moteur
est
si
faible
que
méme
des
cellules
magnétiques,
trés
sensibles
aux
champs
parasites
magnétiques,
peuvent
être
montées
sur
le
Dual
1019.
La
suspension
radial-élastique
du
moteur
et
son
fonctionnement
sans
vibrations
contribuent
au
rapport
favorable
signal/bruit
du
Dual
1019.
La
suspension
du
moteur,
bien
qu'élastique,
est
résistante
môme
en
cas
de
transport
et
ne
nécessite
aucun
autre
dispositif
de
protection.
Insensibilité
aux
réactions
acoustiques
L'appareil
est
suspendu
sur
la
planche
de
montage
par
trois
ressorts.
Chaque
ressort
est
supporté
par
du
caoutchouc,
jouant
le
róle
d'amortisseur
de
frottement
et
évitant
une
transmission
de
bruits
sur
la
planche
de
montage.
Les
organes
de
commande
du
Dual 1019
fonctionnent
trés
librement.
Ceci
a
permis
d'utiliser
des
ressorts
trés
doux.
L'accord
trés
bas
ainsi
atteint
de
tout
l'appareil
se
situe
vers
environ
4
Hz.
Le
contre-poids
est
relié
au
bras
d'une
facon
élastique
afin
d'amortir
de
brefs
chocs.
En
utilisant
du
tube
en
alliage
léger
et
du
magnésium
pour
l'embout
du
bras,
on
obtient
pour
la
plus
grande
rigidité
une
masse
d'inertie
extrémement
réduite.
Tout
ceci
contribue
à
rendre
le
Dual
1019
aussi
`
insensible
que
possible
contre
des
secousses
et
des
réactions
acoustiques.
Encore
une
raison
pour
laguelle
le
Dual
1019
est
monté
dans
les
meilleurs
ensembles
de
reproduction.
Regulación
fina
de
velocidades
("pitch
control*)
Cada
una
de
las
4
velocidades
universales
de
1624,
33%,
45
y
78
r.p.m.
puede
ser
variada
hasta
en
un
6%
en
el
Dual
1019.
La
velocidad
elegida
puede
ser
controlada
con
el
disco
estroboscópico
que
se
adjunta
al
aparato.
Coloque
el
disco
estroboscópico
sobre
el
plato
y
ponga
el
aparato
en
marcha.
llumine
la
superficie
del
disco
con
luz
normal
de
corriente.
alterna.
Si
la
velocidad
del
plato
coincide
con
una
de
las
indicadas
en
el
disco
estroboscópico,
parecerá
que
las
rayas
de
esta
velocidad
permanecen
quietas
a
pesar
de
la
rotación
del
disco.
El
ajuste
exacto
se
fectua
mediante
la
regulación
fina
de
velocidades
que
posee
el
aparato
Para
la
selección
de
la
velocidad
universal,
la
polea
de
arrastre
se
desplaza
verticalmente
en
4
escalones
y
entra
en
contacto
con
la
polea
del
motor,
de
forma
cónica.
En
cada
uno
de
los
4
escalones,
la
polea
de
arrastre
puede
ser
desplazada
verticalmente
sobre
la
polea
del
motor
cónica,
mediante
el
botón
de
la
regulación
fina
("pitch
control").
De
esta
forma
se
puede
conseguir
una
regulación
fina
de
la
velocidad
independientemente
del
funcionamiento
del
motor.
La
polea
de
arrastre
se
desembraga
automáticamente
al
finalizar
la
reproducción
del
disco.
Eje
de
cambio
autoestabilizador
Este
eje
de
cambio,
en
el
que
se
pueden
colocar
hasta
10
discos,
es
una
de
las
numerosas
características
exclusivas
de
los
fabricados
Dual.
La
figura
19
muestra
las
4
operaciones
del
ciclo
de
cambio.
La
pila
de
discos
descansa
sobre
3
soportes
(19a).
Al
correr
la
tecla
de
mando
a
la
posición
“start”,
son
elevados
todos
los
discos
con
excepción
del
último
(19b).
Este
disco
queda
libre
y
baja
hasta
el
plato
(19c).
Los
discos
restantes
vuelven
a
ser
depositados
por
último
sobre
los
3
soportes
(19d).
Plato
de
peso
superior
a
3,2
Kgrs.,
equilibrado
dinámicamente
El
plato
se
fabrica
en
material
antimagnético.
Gracias
a
su
gran
momento
de
inercia
alcanza
una
extraordinaria
constancia
en
la
rotación.
La
variación
de
velocidad
instantánea
máxima
es
de
+
0,1%,
hallándose,
pues,
por
debajo
de
la
perciptibilidad
auditiva.
A
pesar
de
su
enorma
masa,
el
plato
alcanza
rápidamente
su
velocidad
de
régimen
en
la
puesta
en
marcha
manual.
El
equilibrio
exacto
se
ha
logrado
insertando
pequeños
contrapesos
de
plomo
en
oquedades
distribuidas
idóneamente
por
la
cara
inferior
del
plato
(junto
a
los
bordes).
La
cubierta
de
goma
se
adhiere
al
plato
y
garantiza
con
ello
un
asiento
plano
del
disco.
Superficie
cóncava
de
la
cubierta
de
goma
Esto
es
sólamente
un
pequeño
detalle
de
la
perfección
de
nuestros
aparatos.
Al
disco
de
mayor
diámetro
debe
corresponder
el
mejor
apoyo.
En
consecuencia,
la
parte
central
de
la
cublerta
de
goma
se
encuentra
a
una
altura
inferior
a
la
de
los
bordes,
como
se
puede
apreciar
en
la
fig.
21.
Motor
Motor
asincrono
Dual,
de
cuatro
polos,
con
blindaje
para
reducir
la
dispersión
magnética.
Esta
es
tan
pequeña,
que
incluso
no
afecta
para
nada
al
funcionamiento
de
las
cápsulas
magnéticas
de
mayor
sensibilidad
frente
a
influencias
de
esta
índole.
La
suspensión
radial
elástica
del
motor
y
el
funcionamiento
libre
de
vibraciones
son
también
un
factor
importante
para
la
excelente
relación
señal/ruido
del
Dual
1019.
La
suspensión
del
motor,
a
pesar
de
su
elasticidad,
es
apta
para
el
transporte
del
aparato
y
no
precisa
de
ninguna
medida
de
seguridad
adicional,
Insensibilidad
frente
al
microfonismo
El
aparato
se
asienta
sobre
la
caja
mediante
3
muelles.
Cada
uno
de
ellos
posee
un
sistema
autoamortiguante
de
goma
que
evita
al
aparato
cualquier
vibración
y
lo
aisla
de
la
caja.
Gracias
a
la
gran
suavidad
en
el
funcionamiento
de
los
elementos
de
mando
del
Dual
1019,
los
muelles
de
la
suspensión
han
podido
ser
fabricados
con una
extremada
sensibilidad.
Con
ello
se
consigue
una
frecuencia
de
resonancia
total
del
aparato
de
unos
4
Hz.
El
contrapeso
del
brazo,
por
otra
parte,
actúa
como
amortiguador
de
pequeños
golpes,
merced
a
la
elasticidad
de
su
fijación.
El
tubo
de
metal
ligero
del
brazo
y
su
cabeza
de
magnesio
confieren
a
éste
una
masa
extraordinariamente
reducida,
al
mismo
tiempo
que
una
gran
rigidez
a
la
torsión.
Todas
estas
particularidades
contribuyen
a
hacer
al
Dual
1019
insensible
frente
a
vibraciones
y
al
acoplamiento
acústico
(microfonismo).
Será, pués,
innecesario
el
discutir
el
por
qué
el
Dual
1019
se
monta
en
los
muebles
más
valiosos.
Consulte,
por
favor,
la
figura
del
Dual
1019
en
la
cara
interior
de
la
tapa.

Einbauanleitung
Installation
Instructions
Fig.
16
Der
Einbau
*
Einbaumaße:
Breite
329
mm,
Tiefe
314
mm
(einschließlich
40
mm
für
den
Uberhang
des
Tonarmes),
Höhe
über
der
Werkbrettoberkante
142
mm,
Tiefe
unter
der
Werkbrettoberkante
80
mm.
Durch
die
beiden
Spezialschrauben
kann
das
Gerät
ausschließlich
von
oben
montiert
werden
Drücken
Sie
diese
Transportsicherungs-
schrauben
mit
dem
Daumen
zum
Chassisrand
und
setzen
Sie
das
Chassis
auf
das
Werkbrett.
und
zwar
so,
daß
die
3
Federtöpfe
in
den
Bohrungen
sitzen.
Ziehen
Sie
die
Transport-
sicherungsschrauben
im
Uhrzeigersinn
fest,
damit
ist
der
Einbau
des
Gerätes
beendet.
Transport
des
eingebauten
Dual
1019
Zur
Transportsicherung
müssen
Sie
die
Schrauben
im
entgegengesetzten
Uhrzeigersinn
lockern,
hochziehen
und
durch
Drehen
weiter
in
gleicher
Richtung
festziehen.
Die
Platine
ist
dadurch
mit
dem
Werkbrett
fest
verschraubt
(Fig.
16
C).
Um
eine
Beschädigung
des
Gerätes
während
des
Transportes
zu
ver-
meiden,
sollte
der
Plattenteller
abgenommen
oder
zumindest
mit
3
Plastikkeilen
(im
Zubehör-
beutel)
am
Rand
unterstützt
werden.
Aufsetzen
des
Plattentellers
*)
Der
Plattenteller
wird
langsam
und
vorsichtig
auf
das
Plattentellerlagerrohr
aufgesetzt.
In
der
Lagerbuchse
des
Plattentellers
steckt
ein
Ol-
filz,
der
beim
Aufsetzen
auf
das
Lagerrohr
herausgedrúckt
wird
und
dabei
das
Platten-
tellerlager
dit
(Olfilz
wegwerfen).
Soll
der
Plattenteller
gesichert
werden,
wird
der
Feder-
ring
in
die
Rille
des
Lagerrohres
gedrückt,
was
vorzugsweise
mit
einem
kleinen
Schrauben-
zieher
geschieht
(Fig.
17).
Der
Führungsschlitz
16
im
Lagerrohr
soll
dabei
frei
bleiben.
Legen
Sie
nun
den
Zierring
unter
die
3
Gumminocken
des
Belages
(Fig.
18).
Montage
des
Tonabnehmersystems
*)
Jedes
Tonabnehmersystem
mit
einem
Eigen-
gewicht
von
1
bis
16
Gramm
und
mit
V,“
Be-
festigungsmaß
kann
im
Dual 1019
verwendet
werden.
1.
Lösen
Sie
den
Systemträger
vom
Tonarm,
indem
Sie
den
Tonarmgriff
nach
hinten
drücken.
Halten
Sie
dabei
vorteilhaft
den
Systemträger
fest,
da
er
nach
Offnen
der
Verriegelung
her-
unterfällt
2.
Befestigen
Sie
das
Tonabnehmersystem
auf
dem
Systemträger.
Zu
beachten
ist,
daß
das
System
am
geometrisch
richtigen
Ort
im
Systemträger
montiert
wird.
Verwenden
Sie
dazu
das
dem
Dual 1019
beigelegte
Zubehör
(Montagelehre,
Abstandsrollen,
Schrauben
und
Muttern).
3.
Das
System
¡st
richtig
montiert,
wenn
die
Aussparung
der
Montagelehre
den
Abtaststift
des
Systems
umschlieBt
(Fig.
19).
4.
Die
Anschlüsse
am
Systemtrà
kennzeichnet,
die
Anschlußlitzen
sind
farbig
(Fig.
20).
Verbinden
Sie
die
Anschlußlitzen
des
Systemtrágers
mit
den
entsprechenden
An-
schlußstiften
des
Systems.
5.
Der
Systemtráger
wird
von
unten
an
den
Tonkopf
angelegt
und
durch
Verschwenken
des
Tonarmgriffes
mit
dem
Tonarm
verriegelt.
Ausbalancieren
des
Tonarmes
*)
1.
Bei
verriegeltem
Tonarm
wird
das
Gegen-
gewicht
in
das
Lagerende
des
Tonarmes
einge-
schoben.
Der
Dorn
des
Gegengewichtes
wird
durch
die
V-fórmige
Nut
geführt.
Auflagekraft-
einstellung
Null.
Fig.
17
Please
refer
to
the
Dual
1019
illustration
on
inside
cover
flap.
Installation
*)
Working
dimensions:
Width
12
e”,
depth
12
Sie"
(including
1*/u*
for
overhang
of
tonearm),
height
above
base
5"
s",
depth
below
top
of
base
3
'/«"
The
two
special
mounting
screws
make
it
possible
to
mount
the
unit
entirely
from
the
top.
With
the
thumbs
pressing
these
spring-
mounted
screws
towards
the
edge
of
the
chassis,
set
the
chassis
on
the
mounting
board
so
that
the
3
spring-mounted
cups
fit
into
the
cutouts.
Tighten
the
spring-mounted
screws
clockwise
to
complete
the
installation.
Transporting
the
Mounted
Dual
1019
To
secure
the
unit
for
transport,
loosen
the
screws
by
turning
them
counter-clockwise,
pull
them
up,
and
continue
turning
them
counter-
clockwise
until
tight.
The
chassis
will
then
be
screwed
tightly
against
the
mounting
board
(Fig.
16
C).
To
avoid
damage
during
transit,
remove
the
turntable
platter
or,
at
least,
insert
the
3
plastic
wedges
(in
accessory
bag)
at
the
edges
for
support.
Mounting
the
Platter
*)
Place
the
platter
slowly
and
carefully
on
the
platter
shaft.
This
squeezes
the
oil
felt
plug
in
the
center
hold
of
the
platter,
lubricating
the
shaft.
(The
plug
is
then
discarded.)
To
secure
the
platter,
press
the
spring
clip
into
the
groove
of
the
shaft,
preferably
using
a
small
screw-
driver
(Fig.
17).
Be
sure
to
leave
the
slit
in
the
shaft
clear.
Now
place
the
decoretive
disc
under
the
3
rubber
lips
of
the
mat
(Fig.
18).
Fig.
18
Mounting
the
cartridge
*)
Note:
Any
cartridge
weighing
between
1
and
16
grams
and
having
a
V,“
mounting
dimension
may
be
used
with
the
Dual
1019.
1.
Release
the
cartridge
holder
from
the
tone-
arm
by
pressing
the
tonearm
lift
to
the
rear.
It
is
best
to
hold
on
to
the
cartridge
holder
since
it
will
drop
when
the
lock
is
released.
2.
Fasten
the
cartridge
on
the
holder.
Make
sure
the
cartridge
is
mounted
on
the
geome-
trically
correct
spot
on
the
holder.
Use
the
accessories
supplied
with
the
Dual
1019
for
this
purpose
(mounting
gauge.
spacers,
screws
and
nuts).
3,
The
cartridge
is
mounted
correctly
when
the
stylus
is
centered
in
the
notch
of
the
mounting
gauge
(Fig.
19).
4.
Connect
the
leads
of
the
cartridge
holder
to
the
corresponding
pins
on
the
cartridge.
The
leads
are
color-coded
for
easy
indentification.
5.
Place
the
cartridge
holder
against
the
tone-
arm
head
from
below
and
lock
it
in
place
by
pressing
the
tonearm
lift
forward.
Balancing
the
Tonearm
*)
1.
With
tonearm
locked,
and
stylus
force
set
to
O,
slide
the
balance
weight
onto
the
rear
of
the
arm.
Guide
the
balance
weight
shaft
through
the
V-shaped
notch
2,
Rotate
the
platter
clockwise
by
hand
to
be
sure
the
tonearm
is
completely
disengaged
from
the
cycling
mechanism
and
that
the
operating
switch
is
in
its
neutral
position.
3.
Release
the
tonearm
and
lift
it
off
the
support.
Now
slide
the
balance
weight
back
and
forth
until
the
tonearm
is
roughly
balanced.
Then
tighten
the
set
screw
to
lock
the
balance
weight
shaft.

Instructions
de
montage
Observacio
48
para
la
instalacion
Veuillez
ouvrir
la
page
de
couverture
cóté
intérieur.
Figure
Dual 1019
Le
montage
*)
Dimensions
de
montage.
Largeur
329
mm,
Profondeur
314
mm
(y
compris
40
mm
pour
le
dépassement
du
bras).
Hauteur
au-dessus
de
la
planche
de
montage
(bord
supérieur)
142
mm,
Profondeur
en-
dessous
le
bord
supérieur
de
la
planche
de
montage
80
mm.
Gráce
aux
deux
vis
spéciales,
l'appareil
peut
étre
monté
uniquement
par
le
dessus.
Poussez
ces
vis
de
sécurité
avec
le
pouce
vers
le
bord
du
chássis
et
poser
le
chássis
sur
la
plenche
de
montage
de
maniére
que
les
trois
pots
à
ressort
entrent
dans
les
trous.
Serrez
les
vis
de
sécurité
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre
et
le
montage
est
terminé.
Transport
du
Dual 1019
monté
Pour
la
protection
pendant
un
transport,
il
convient
de
desserrer
les
vis
dans
le
sens
contraire
à
celui
des
aiguilles
d'une
montre,
les
tirer
vers
le
haut
et
de
continuer
à
tourner
dans
le
máme
sens.
La
platine
est
ainsi
bloquée
contre
la
planche
de
montage
(figure
24
C).
Afin
d'éviter
des
dommages
à
l'appareil
pendant
le
transport,
il
est
recommandé
d'enlever
le
plateau
ou
de
le
protéger
tout
au
moins
par
trois
coins
en
plastique
(dans
le
sachet
des
accessoires),
qui
seront
glissés
sous
le
bord
du
plateau.
Mise
en
place
du
plateau
*)
Poser
lentement
et
avec
précaution
le
plateau
dans
son
tube
support.
Dans
le
centre
de
la
douille-support
du
plateau
se
trouve
un
feutre
de
graissage
qui
est
sorti
lors
de
la
mise
en
place
et
graisse
ainsi
le
tube-support.
(letez
le
feutre.)
Si
l'on
veut
protéger
le
plateau
contre
l'enlévement,
on
place
le
clip
dans
le
creux
du
tube-support
ce
qui
se
fait
de
préférence
à
l'aide
d'un
petit
tourne-vis
(figure
25).
La
fente
de
guidage
dans
le
tube-support
doit
rester
libre.
Mettez
en
place
ensuite
l'enjoliveur
sous
les
trois
ergots
du
tapis
(figure
26).
Montage
de
la
cellule
*)
Nota:
Chaque
cellule
à
poids
propre
de
1
à
16
get
à
fixation
de
1⁄2"
peut
être
utilisée
dans
le
Dual
1019.
1.
Enlevez
le
support
de
cellule
du
bras
en
poussant
le
loquet
du
bras
vers
l'arrière.
Tenez,
en ce
faisant,
le
support
de
cellule
car
il
tombe
aprés
ouverture
du
verrouillage.
2.
Fixez
la
cellule
sur
le
support.
Il
convient
de
noter
que
la
cellule
doit
étre
fixée
à
l'endroit
exact
du
point
de
vue
géométrique
dans
le
support.
(Utilisez
pour
cela
les
accessoires
joints
à
l'appareil
—
gabarit,
entretoises,
vis
et
écrous.)
3.
La
cellule
est
correctement
montée
lorsque
la
découpe
du
gabarit
entoure
l'aiguille
de
la
cellule
(figure
28).
4.
Les
cosses
de
sortie
du
support
sont
mar-
quées,
les
fils
sont
de
couleur
(figure
29)
Reliez
les
fils
du
support
avec
les
broches
de
sortie
correspondantes
de
la
cellule.
5.
Approcher
le
support
en
venant
du
bas
vers
l'embout
du
bras
et
verrouiller
en
tournant
la
poignée
du
bras
contre
le
bras.
Equilibrage
du
bras
*)
1.
Introduire
le
contre-poids
sur
l'embout
dépassant
à
l'arrière
du
bras,
le
bras
étant
verrouillé.
L'ergot
du
contre-poids
doit
entrer
Fig.
20
Instalación
Dimensiones
del
aparato:
anchura,
329
mm.;profundidad
314
mm.
(incluido
el
espacio
de
40
mm.
para
el
contrapeso
del
brazo);
altura
sobre
la
cara
superior
del
tablero
142
mm.;
altura
mínima
por
debajo
de
la
cara
superior
del
tablero
80
mm.
El
aparato
puede
ser
montado
exclusivamente
por
arriba
mediante
los
dos
tornillos
especiales
de
seguridad
para
el
transporte.
Empuje
estos
tornillos
hacia
el
exterior
con
los
pulgares
y
coloque
el
chasis
en
el
tablero
de
tal
forma
que
las
3
cazoletas
de
la
suspensión
se
asienten
en
los
orificios
destinados
a
albergarlas.
Enrosque
después
los
tornillos
de
seguridad
a
derechas
hasta
final
de
carrera.
El
aparato
queda
con
esto
instalado.
Transporte
del
Dual
1019
ya
instalado
Para
asegurar
el
aparato
durante
el
transporte
deberá
girar
los
tornillos
de
seguridad
a
izquierdas
hasta
que
tengan
juego,
warlos
y
girarlos
fuertemente
a
izquierdas
(fig.
24
C).
Con
el
fin
de
evitar
cualquier
posible
daho
al
aparato
durante
el
transporte,
deberá
desmontar
el
plato
o,
por
lo
menos,
caizarlo
de
los
bordes
con
las
tres
cuñas
de
plástico
de
la
bolsa
de
accesorios.
Montaje
del
plato
*)
Coloque
el
plato
con
sumo
cuidado
en
el
tubo-eje.
En
el
orificio
del
plato
se
halla
un
fieltro
impregnado
de
aceite,
que
es
expulsado
al
montar
el
plato
y
engrasa
al
mismo
tiempo
el
orificio
(tire
después
el
fieltro).
Si
desea
asegurar
el
plato
en
su
eje,
inserte
el
muelle
plano
en
la
ranura
del
tubo-eje,
preferentemente
con
la
ayuda
de
un
pequeño
destornillador
(fig.
25).
El
corte-gula
del
tubo
debe
permanecer
eier
Kanal
(weiß)
Haft
channel
(white)
cana)
de
gauche
(blanc)
cana!
izquierdo
(blanco)
1
linker
Kanal
(blau)
LL
teft
channel
(blue).
1
canal
de
gauche
(bleu)
L
canal
izquierdo
(azul)
LL
rechter
Kansi
(grün)
1
right
channel
(green)
L
cona)
de
droite
(vert)
LL
canal
derecha
(verde)
rechter
Kanal
(rof)
right
channel
(red)
canal
de
droite
(rouge)
canal
derecho
(rojo)
libre.
Coloque
después
la
arandela
decorativa
debajo
de
los
tres
salientes
de
la
cubierta
de
goma
(fig.
26).
Montaje
de
la
cápsula
fonocaptora
*)
Observación:
En
el
Dual
1019
puede
ser
montada
cualquier
cápsula
con una
masa
de
1
a
16
grs.
y
con una
separación
de
V,"
entre
agujeros
ujeciön.
1.
Desmonte
el
portacäpsulas
presionando
el
asa
del
brazo
hacia
atrás.
Sujete
el
porta-
cápsulas
con
la
mano,
ya
que
puede
caer
al
suelo
al
abrir
el
cierre.
2.
Monte
la
cápsula
en
el
portacápsulas,
teniendo
sumo
cuidado
en
que
aquella
quede
colocada
simétricamente
en
el
portacápsulas.
Realice
esta
operación
con
ayuda
de
los
accesorios
que
acompañan
al
Dual
1019
(calibre,
separadores,
tornillos
y
tuercas)
3. El
montaje
será
correcto
cuando
la
aguja
lectora
se
encuentre
en
la
abertura
del
calibre
(fig.
28).
4.
Los
contactos
del
portacápsulas
van
con-
temente
marcados
y
los
conductores
son
colores
(fig.
29).
Conecte
los
conductores
del
portacápsulas
con
li
correspondientes
clavijas
de
la
cápsula.
5.
El
portacápsulas,
ya
completo,
se
montará,
desde
al
en
la
cabeza
del
brazo
y
se
ase-
gurará
corriendo
el
asa
del
brazo
hasta
que
se
enclave.
Equilibrio
del
brazo
*)
1.
Monte
el
contrapeso
en
la
parte
final
del
brazo,
estando
éste
asegurado
en su
soporte.
La
espiga
del
contrapeso
deberá
ser
introducida
en
la
guía
en
V
del
brazo.
El
disco
regulador
de
la
fuerza
de
apoyo
deberá
hallarse
en
la
posición
"0".
17

2.
Der
Tonarm
wird
entriegelt,
von
der
Stútze
und
nun
das
Gegengewicht
mit
Dom
so
lange
verschoben,
bis
sich
eine
ungefáhre
Balance
ergibt.
Der
Dorn
des
Gegengewichtes
wird
dann
mit
der
Feststellschraube
arretiert.
3.
Die
genaue
Balance
des
Tonarmes
wird
durch
Verdrehen
des
Gegengewichtes
erreicht.
Der
Tonarm
ist
genau
ausbalanciert,
wenn
Kante
A
des
Tonarmkopfes
und
Kante
B
der
Tonarmstütze
(Fig.
21)
auf
gleicher
Hóhe
sind,
oder
wenn
der
Tonarm
sich
nach
vertikaler
Pendelbewegung
wieder
von
selbst
in
die
horizontale
Lage
begibt.
Eine
prázise
Tonarm-
balance
ist
vor
allem
bei
Tonabnehmersystemen
mit
kleiner
Auflagekraft
wichtig.
Beim
Ausbalancieren
des
Tonarmes
muß
die
Steuertaste
in
ihrer
neutralen
Stellung
stehen,
damit
der
Tonarm
von
der
Kinematik
entkoppelt
ist.
Evtl.
Plattenteller
von
Hand
im
Uhrzeigersinn
drehen,
bis die
Steuertaste
in
die
Ruhestellung
rastet.
Einstellen
der
Auflagekraft
Ist
der
Tonarm
ausbalanciert,
stellen
Sie
durch
Verdrehen
des
senkrechten
Einstellringes
die
Auflagekraft
ein.
Die
Genauigkeit
der
Einstellung
beträgt
+
0,1
gr.
Jedes
Tonabnehmersystem
erfordert
eine
bestimmte
Auflagekraft,
bel
der
optimale
Wiedergabe
erzielt
wird.
Die
Hóhe
der
Auflagekraft
entnehmen
Sie
bitte
den
tech-
nischen
Daten
des
jeweiligen
Systems.
Da
der
Tonarm
des
Dual 1019
eine
fehlerlose
Abtastung
&b
0,5
gr
gestattet,
bestimmt
einzig
und
allein
das
Tonabnehmersystem
die
Auflagekraft.
Gerade
deshalb
kann
jedes
Tonabnehmer-
system,
auch
solche
mit
sehr
groBer
Nadelnach-
glebigkeit,
die
für
eine
Verwendung
in
auto-
matischen
Abspielgeráten
nicht
empfohlen
werden.
im
Dual 1019
verwendet
werden.
18
4.
Rotate
balance
weight
until
tonearm
Is
precisely
balanced.
Directions
for
installation,
mounting
of
turntable
platter
and
cartridge,
and
balancing
of
tonearm
apply
only
to
those
Dual
1019
units
which
are
purchased
as
separate
components.
The
tonearm
is
in
perfect
balance
when
edge
A
of
the
tonearm
head
and
edge
B
of
the
support
(Fig.
21)
are
at
the
same
height,
or
when
the
tonearm,
after
vertical
vibration,
returns
by
itself
to
the
horizontal
position.
Perfect
tonearm
balance
is
especially
important
when
using
cartridges
with
low
stylus
force.
Setting
Stylus
Force
Once
the
tonearm
is
balanced,
set
the
stylus
force
by
rotating
the
vertical
control
ring.
The
setting
is
accurate
within
.1
gr.
Every
cartridge
requires
a
specific
stylus
force
for
best
possible
reproduction.
The
instructions
supplied
with
the
cartridge
will
indicate
this
stylus
force.
Since
the
Dual
1019
tonearm
permits
flawles
tracking
at
forces
as
low
as
.5
gr,
the
stylus
force
is
determined
solely
by
the
cartridge.
This
means
that
you
can use
any
cartridge
with
the
Dual
1019,
even
ultra
high-compliance
types
which
ordinarily
are
not
recommended
for
use
with
automatic
changers.
Table of contents
Other Dual Turntable manuals